Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Now when the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
  • 新标点和合本 - 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王听见律法书上的话,就撕裂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王听见律法书上的话,就撕裂衣服。
  • 当代译本 - 王听了律法书上的话,就撕裂衣服,
  • 圣经新译本 - 王听见律法书上的话的时候,就撕裂自己的衣服。
  • 中文标准译本 - 王听了律法书上的话语,就撕裂衣服。
  • 现代标点和合本 - 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
  • 和合本(拼音版) - 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
  • New International Version - When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes.
  • New International Reader's Version - The king heard the words of the Book of the Law. When he did, he tore his royal robes.
  • English Standard Version - When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
  • New Living Translation - When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes in despair.
  • The Message - When the king heard what was written in the book, God’s Revelation, he ripped his robes in dismay. And then he called for Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the royal secretary, and Asaiah the king’s personal aide. He ordered them all: “Go and pray to God for me and for this people—for all Judah! Find out what we must do in response to what is written in this book that has just been found! God’s anger must be burning furiously against us—our ancestors haven’t obeyed a thing written in this book, followed none of the instructions directed to us.”
  • Christian Standard Bible - When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
  • New American Standard Bible - When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
  • New King James Version - Now it happened, when the king heard the words of the Book of the Law, that he tore his clothes.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
  • King James Version - And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
  • New English Translation - When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.
  • World English Bible - When the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
  • 新標點和合本 - 王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王聽見律法書上的話,就撕裂衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王聽見律法書上的話,就撕裂衣服。
  • 當代譯本 - 王聽了律法書上的話,就撕裂衣服,
  • 聖經新譯本 - 王聽見律法書上的話的時候,就撕裂自己的衣服。
  • 呂振中譯本 - 王聽見《律法書》上的話,便撕裂衣服。
  • 中文標準譯本 - 王聽了律法書上的話語,就撕裂衣服。
  • 現代標點和合本 - 王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,
  • 文理和合譯本 - 王聞律書之言、自裂其衣、
  • 文理委辦譯本 - 王聞書言、裂其衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王聞律法書之言、自裂其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el rey oyó las palabras del libro de la ley, se rasgó las vestiduras
  • 현대인의 성경 - 왕은 그 율법책에 기록된 말씀을 듣자 두려워서 자기 옷을 찢고
  • Новый Русский Перевод - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Josias entendit le contenu du livre de la Loi, il déchira ses vêtements.
  • リビングバイブル - 王はその内容を聞くと、恐れて自分の衣を裂きました。
  • Nova Versão Internacional - Assim que o rei ouviu as palavras do Livro da Lei, rasgou suas vestes
  • Hoffnung für alle - Als der König hörte, was in dem Gesetzbuch stand, zerriss er betroffen sein Gewand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong các lời của sách Luật Pháp, vua xé áo mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ได้ทรงฟังเนื้อความในหนังสือบทบัญญัตินั้นก็ทรงฉีกฉลองพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Joshua 7:6 - Then Joshua tore his clothes and fell face downward on the ground before the ark of the Lord until evening, he and the elders of Israel; and [with great sorrow] they put dust on their heads.
  • Jeremiah 36:24 - Yet the king and all his servants who heard all these words were not afraid, nor did they tear their clothes.
  • 2 Kings 22:19 - because your heart was tender (receptive, penitent) and you humbled yourself before the Lord when you heard what I said against this place and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and because you have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,” declares the Lord.
  • Jonah 3:6 - When word reached the king of Nineveh [of Jonah’s message from God], he rose from his throne, took off his robe, covered himself with sackcloth and sat in the dust [in repentance].
  • Jonah 3:7 - He issued a proclamation and it said, “In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No man, animal, herd, or flock is to taste anything. They are not to eat or drink water.
  • Joel 2:13 - Rip your heart to pieces [in sorrow and contrition] and not your garments.” Now return [in repentance] to the Lord your God, For He is gracious and compassionate, Slow to anger, abounding in lovingkindness [faithful to His covenant with His people]; And He relents [His sentence of] evil [when His people genuinely repent].
  • 2 Chronicles 34:19 - When the king heard the words of the Law, he tore his clothes.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Now when the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
  • 新标点和合本 - 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王听见律法书上的话,就撕裂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王听见律法书上的话,就撕裂衣服。
  • 当代译本 - 王听了律法书上的话,就撕裂衣服,
  • 圣经新译本 - 王听见律法书上的话的时候,就撕裂自己的衣服。
  • 中文标准译本 - 王听了律法书上的话语,就撕裂衣服。
  • 现代标点和合本 - 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
  • 和合本(拼音版) - 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
  • New International Version - When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes.
  • New International Reader's Version - The king heard the words of the Book of the Law. When he did, he tore his royal robes.
  • English Standard Version - When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
  • New Living Translation - When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes in despair.
  • The Message - When the king heard what was written in the book, God’s Revelation, he ripped his robes in dismay. And then he called for Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the royal secretary, and Asaiah the king’s personal aide. He ordered them all: “Go and pray to God for me and for this people—for all Judah! Find out what we must do in response to what is written in this book that has just been found! God’s anger must be burning furiously against us—our ancestors haven’t obeyed a thing written in this book, followed none of the instructions directed to us.”
  • Christian Standard Bible - When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
  • New American Standard Bible - When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
  • New King James Version - Now it happened, when the king heard the words of the Book of the Law, that he tore his clothes.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
  • King James Version - And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
  • New English Translation - When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.
  • World English Bible - When the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
  • 新標點和合本 - 王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王聽見律法書上的話,就撕裂衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王聽見律法書上的話,就撕裂衣服。
  • 當代譯本 - 王聽了律法書上的話,就撕裂衣服,
  • 聖經新譯本 - 王聽見律法書上的話的時候,就撕裂自己的衣服。
  • 呂振中譯本 - 王聽見《律法書》上的話,便撕裂衣服。
  • 中文標準譯本 - 王聽了律法書上的話語,就撕裂衣服。
  • 現代標點和合本 - 王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,
  • 文理和合譯本 - 王聞律書之言、自裂其衣、
  • 文理委辦譯本 - 王聞書言、裂其衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王聞律法書之言、自裂其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el rey oyó las palabras del libro de la ley, se rasgó las vestiduras
  • 현대인의 성경 - 왕은 그 율법책에 기록된 말씀을 듣자 두려워서 자기 옷을 찢고
  • Новый Русский Перевод - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Josias entendit le contenu du livre de la Loi, il déchira ses vêtements.
  • リビングバイブル - 王はその内容を聞くと、恐れて自分の衣を裂きました。
  • Nova Versão Internacional - Assim que o rei ouviu as palavras do Livro da Lei, rasgou suas vestes
  • Hoffnung für alle - Als der König hörte, was in dem Gesetzbuch stand, zerriss er betroffen sein Gewand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong các lời của sách Luật Pháp, vua xé áo mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ได้ทรงฟังเนื้อความในหนังสือบทบัญญัตินั้นก็ทรงฉีกฉลองพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน
  • Joshua 7:6 - Then Joshua tore his clothes and fell face downward on the ground before the ark of the Lord until evening, he and the elders of Israel; and [with great sorrow] they put dust on their heads.
  • Jeremiah 36:24 - Yet the king and all his servants who heard all these words were not afraid, nor did they tear their clothes.
  • 2 Kings 22:19 - because your heart was tender (receptive, penitent) and you humbled yourself before the Lord when you heard what I said against this place and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and because you have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,” declares the Lord.
  • Jonah 3:6 - When word reached the king of Nineveh [of Jonah’s message from God], he rose from his throne, took off his robe, covered himself with sackcloth and sat in the dust [in repentance].
  • Jonah 3:7 - He issued a proclamation and it said, “In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No man, animal, herd, or flock is to taste anything. They are not to eat or drink water.
  • Joel 2:13 - Rip your heart to pieces [in sorrow and contrition] and not your garments.” Now return [in repentance] to the Lord your God, For He is gracious and compassionate, Slow to anger, abounding in lovingkindness [faithful to His covenant with His people]; And He relents [His sentence of] evil [when His people genuinely repent].
  • 2 Chronicles 34:19 - When the king heard the words of the Law, he tore his clothes.
圣经
资源
计划
奉献