逐节对照
- New International Reader's Version - Josiah was eight years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 31 years. His mother’s name was Jedidah. She was the daughter of Adaiah. She was from Bozkath.
- 新标点和合本 - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
- 当代译本 - 约西亚八岁登基,在耶路撒冷执政三十一年。他母亲叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
- 圣经新译本 - 约西亚登基的时候只有八岁。他在耶路撒冷作王共三十一年。他母亲名叫耶底大,是亚大雅的女儿,来自波斯加。
- 中文标准译本 - 约西亚作王的时候八岁,在耶路撒冷统治了三十一年。他的母亲名叫耶迪达,是亚达雅的女儿,来自波斯加。
- 现代标点和合本 - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷做王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
- 和合本(拼音版) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
- New International Version - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother’s name was Jedidah daughter of Adaiah; she was from Bozkath.
- English Standard Version - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
- New Living Translation - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother was Jedidah, the daughter of Adaiah from Bozkath.
- The Message - Josiah was eight years old when he became king. He ruled for thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah daughter of Adaiah; she was from Bozkath. He lived the way God wanted. He kept straight on the path blazed by his ancestor David, not one step to either left or right.
- Christian Standard Bible - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah; she was from Bozkath.
- New American Standard Bible - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem; and his mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
- New King James Version - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
- Amplified Bible - Josiah was eight years old when he became king, and reigned for thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah daughter of Adaiah of Bozkath.
- American Standard Version - Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem: and his mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
- King James Version - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Bozkath.
- New English Translation - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem. His mother was Jedidah, daughter of Adaiah, from Bozkath.
- World English Bible - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
- 新標點和合本 - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。他母親名叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。他母親名叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。他母親名叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。
- 當代譯本 - 約西亞八歲登基,在耶路撒冷執政三十一年。他母親叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。
- 聖經新譯本 - 約西亞登基的時候只有八歲。他在耶路撒冷作王共三十一年。他母親名叫耶底大,是亞大雅的女兒,來自波斯加。
- 呂振中譯本 - 約西亞 登極的時候只有八歲:他在 耶路撒冷 作王三十一年。他母親名叫 耶底大 ,是 波斯加 人 亞大雅 的女兒。
- 中文標準譯本 - 約西亞作王的時候八歲,在耶路撒冷統治了三十一年。他的母親名叫耶迪達,是亞達雅的女兒,來自波斯加。
- 現代標點和合本 - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷做王三十一年。他母親名叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。
- 文理和合譯本 - 約西亞即位時、年八齡、在耶路撒冷為王、歷三十一年、其母名耶底大、波斯加人亞大雅女也、
- 文理委辦譯本 - 約西亞乃不甲人亞太雅女耶底大所出、年僅八齡、在耶路撒冷為王、凡歷三十一年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 即位時、年八歲、都 耶路撒冷 、在位三十一年、其母乃 波斯加 人 亞大雅 女、名 耶底大 、
- Nueva Versión Internacional - Josías tenía ocho años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén treinta y un años. Su madre era Jedidá hija de Adaías, oriunda de Boscat.
- 현대인의 성경 - 요시야는 8세에 왕위에 올라 예루살렘에서 31년을 통치하였다. 그리 고 그의 어머니는 보스갓 사람인 아다야 의 딸 여디다였다.
- Новый Русский Перевод - Иосии было восемь лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме тридцать один год. Его мать звали Иедида, она была дочерью Адаи, родом из Боцката.
- Восточный перевод - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год. Его мать звали Иедида, она была дочерью Адаи, родом из Боцката.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год. Его мать звали Иедида, она была дочерью Адаи, родом из Боцката.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год. Его мать звали Иедида, она была дочерью Адаи, родом из Боцката.
- La Bible du Semeur 2015 - Josias avait huit ans à son avènement et il régna trente et un ans à Jérusalem . Sa mère s’appelait Yedida, elle était fille d’Adaya de Botsqath.
- リビングバイブル - ユダの新しい王ヨシヤは八歳で即位し、エルサレムで三十一年間治めました。母はボツカテ出身のアダヤの娘エディダで、彼は主の目にかなうことを行い、先祖ダビデにならって完全に主に従いました。
- Nova Versão Internacional - Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías; ela era de Bozcate.
- Hoffnung für alle - Josia wurde mit 8 Jahren König und regierte 31 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Jedida und war eine Tochter von Adaja aus Bozkat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc lên làm vua, Giô-si-a chỉ mới tám tuổi, và làm vua ba mươi mốt năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ Giô-si-a là Giê-đi-đa, con của A-đa-gia ở Bốt-cát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยสิยาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุแปดพรรษา ทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม 31 ปี ราชมารดาคือเยดีดาห์ธิดาของอาดายาห์จากโบสคาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์มีอายุ 8 ปีเมื่อเริ่มเป็นกษัตริย์ และท่านครองราชย์ 31 ปีในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อเยดีดาห์บุตรหญิงของอาดายาห์แห่งโบสคาท
交叉引用
- Zephaniah 1:1 - A message from the Lord came to Zephaniah, the son of Cushi. Cushi was the son of Gedaliah. Gedaliah was the son of Amariah. Amariah was the son of King Hezekiah. The Lord spoke to Zephaniah during the rule of Josiah. He was king of Judah and the son of Amon.
- Jeremiah 1:2 - A message from the Lord came to Jeremiah. It came in the 13th year that Josiah was king over Judah. Josiah was the son of Amon.
- Ecclesiastes 10:16 - How terrible it is for a land whose king used to be a servant! How terrible if its princes get drunk in the morning!
- Isaiah 3:4 - The Lord will make mere youths their leaders. Children will rule over them.
- 1 Kings 13:2 - The man cried out. He shouted a message from the Lord against the altar. He said, “Altar! Altar! The Lord says, ‘A son named Josiah will be born into the royal family of David. Altar, listen to me! Josiah will sacrifice the priests of the high places on you. They will be the children of the priests who are offering sacrifices here. So human bones will be burned on you.’ ”
- Psalm 8:2 - You have made sure that children and infants praise you. Their praise is a wall that stops the talk of your enemies.
- Matthew 1:10 - Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah.
- 2 Kings 21:1 - Manasseh was 12 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 55 years. His mother’s name was Hephzibah.
- 2 Kings 11:21 - Joash was seven years old when he became king.
- 2 Chronicles 34:1 - Josiah was eight years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 31 years.
- 2 Chronicles 34:2 - He did what was right in the eyes of the Lord. He lived the way King David had lived. He didn’t turn away from it to the right or the left.
- 2 Chronicles 34:3 - While he was still young, he began to worship the God of King David. It was the eighth year of Josiah’s rule. In his 12th year Josiah began to get rid of the high places in Judah and Jerusalem. He removed the poles used to worship the female god named Asherah. He also removed the statues of other false gods.
- 2 Chronicles 34:4 - He ordered the altars of the gods that were named Baal to be torn down. Josiah cut to pieces the altars above them that were used for burning incense. He smashed the Asherah poles. He also smashed the statues of other false gods. Josiah broke all of them to pieces. He scattered the pieces over the graves of those who had offered sacrifices to those gods.
- 2 Chronicles 34:5 - He burned the bones of the priests on their altars. That’s the way he made Judah and Jerusalem pure and “clean.”
- 2 Chronicles 34:6 - Josiah went to the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon. He went all the way to Naphtali. He also went to the destroyed places around all those towns.
- 2 Chronicles 34:7 - Everywhere Josiah went he tore down the altars and the Asherah poles. He crushed the statues of gods to powder. He cut to pieces all the altars for burning incense. He destroyed all those things everywhere in Israel. Then he went back to Jerusalem.
- 2 Chronicles 34:8 - In the 18th year of Josiah’s rule, he decided to make the land and temple pure and “clean.” So he sent Shaphan, Maaseiah and Joah to repair the temple of the Lord his God. Shaphan was the son of Azaliah. Maaseiah was ruler of the city. And Joah, the son of Joahaz, kept the records.
- 2 Chronicles 34:9 - These men went to Hilkiah the high priest. They gave him the money that had been brought into God’s temple. The Levites who guarded the gates had collected it. They had received some of the money from the people of Manasseh and Ephraim. They had also received some from the other people who remained in Israel. The rest of the money came from other people. It came from all the people of Judah and Benjamin and the people living in Jerusalem.
- 2 Chronicles 34:10 - Men were appointed to direct the work on the Lord’s temple. All the money collected was given to them. These men paid the workers who repaired the temple. They made it look like new again.
- 2 Chronicles 34:11 - They also gave money to the builders and those who worked with wood. The workers used it to buy lumber and blocks of stone. The lumber was used for the supports and beams for the buildings. The kings of Judah had let the buildings fall down.
- 2 Chronicles 34:12 - The workers were faithful in doing the work. Jahath and Obadiah directed them. They were Levites from the family line of Merari. Zechariah and Meshullam also directed them. They were from the family line of Kohath. The Levites were skilled in playing musical instruments.
- 2 Chronicles 34:13 - They were in charge of the laborers. They directed all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries and writers. Other Levites guarded the gates.
- 2 Chronicles 34:14 - The money that had been taken into the Lord’s temple was being brought out. At that time Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord. It had been given through Moses.
- 2 Chronicles 34:15 - Hilkiah spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the book to Shaphan.
- 2 Chronicles 34:16 - Then Shaphan took the book to King Josiah. He told him, “Your officials are doing everything they’ve been asked to do.
- 2 Chronicles 34:17 - They have paid out the money that was in the Lord’s temple. They’ve put it in the care of the directors and workers.”
- 2 Chronicles 34:18 - Shaphan continued, “Hilkiah the priest has given me a book.” Shaphan read some of it to the king.
- 2 Chronicles 34:19 - The king heard the words of the Law. When he did, he tore his royal robes.
- 2 Chronicles 34:20 - He gave orders to Hilkiah, Ahikam, Abdon, Shaphan the secretary and Asaiah. Ahikam was the son of Shaphan. Abdon was the son of Micah. And Asaiah was the king’s attendant. Josiah commanded them,
- 2 Chronicles 34:21 - “Go. Ask the Lord for advice. Ask him about what is written in this book that has been found. Do it for me. Also do it for the people who remain in Israel and Judah. The Lord has been very angry with us. That’s because our people before us didn’t obey what the Lord had said. They didn’t do everything written in this book.”
- 2 Chronicles 34:22 - Hilkiah and the people the king had sent with him went to speak to Huldah the prophet. She was the wife of Shallum. Shallum was the son of Tokhath. Tokhath was the son of Hasrah. Shallum took care of the sacred robes. Huldah lived in the New Quarter of Jerusalem.
- 2 Chronicles 34:23 - Huldah said to them, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘Here is what you should tell the man who sent you to me.
- 2 Chronicles 34:24 - “The Lord says, ‘I am going to bring horrible trouble on this place and its people. There are curses written down in the book that has been read to the king of Judah. All those curses will take place.
- 2 Chronicles 34:25 - That’s because the people have deserted me. They have burned incense to other gods. They have made me very angry because of everything their hands have made. So my anger will burn like a fire against this place. And the fire of my anger will not be put out.’ ” ’
- 2 Chronicles 34:26 - The king of Judah sent you to ask for advice. Tell him, ‘The Lord is the God of Israel. He has a message for you about the things you heard.
- 2 Chronicles 34:27 - The Lord says, “Your heart was tender. You made yourself humble in my sight. You heard what I spoke against this place and its people. So you made yourself humble. You tore your royal robes and wept. And I have heard you,” announces the Lord.
- 2 Chronicles 34:28 - You will join the members of your family who have already died. You will be buried in peace. You will not see all the trouble I am going to bring. I am going to bring trouble on this place and the people who live here.’ ” Huldah’s answer was taken back to the king.
- 2 Chronicles 34:29 - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
- 2 Chronicles 34:30 - He went up to the Lord’s temple. The people of Judah and Jerusalem went with him. So did the priests and Levites. All of them went, from the least important of them to the most important. The king had all the words of the Book of the Covenant read to them. The book had been found in the Lord’s temple.
- 2 Chronicles 34:31 - The king stood next to his pillar. He agreed to the terms of the covenant in front of the Lord. The king promised to serve the Lord and obey his commands, directions and rules. He promised to obey them with all his heart and with all his soul. So the king promised to obey the terms of the covenant that were written in that book.
- 2 Chronicles 34:32 - Then he had everyone in Jerusalem and in Benjamin commit themselves to the covenant. The people of Jerusalem did it in keeping with the covenant of the God of Israel.
- 2 Chronicles 34:33 - Josiah removed all the statues of false gods from the whole territory that belonged to the Israelites. The Lord hated those statues. Josiah had everyone in Israel serve the Lord their God. As long as he lived, they didn’t fail to follow the Lord, the God of their people.
- Joshua 15:39 - Lachish, Bozkath, Eglon,