逐节对照
- New Living Translation - Then the Lord said through his servants the prophets:
- 新标点和合本 - 耶和华藉他仆人众先知说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华藉他仆人众先知说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华藉他仆人众先知说:
- 当代译本 - 于是,耶和华借着祂的仆人——众先知宣告:
- 圣经新译本 - 于是耶和华藉着他的仆人众先知说:
- 中文标准译本 - 耶和华藉着他的仆人众先知宣告说:
- 现代标点和合本 - 耶和华藉他仆人众先知说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华藉他仆人众先知说:
- New International Version - The Lord said through his servants the prophets:
- New International Reader's Version - The Lord spoke through his servants the prophets. He said,
- English Standard Version - And the Lord said by his servants the prophets,
- The Message - God, thoroughly fed up, sent word through his servants the prophets: “Because Manasseh king of Judah has committed these outrageous sins, eclipsing the sin-performance of the Amorites before him, setting new records in evil, using foul idols to debase Judah into a nation of sinners, this is my judgment, God’s verdict: I, the God of Israel, will visit catastrophe on Jerusalem and Judah, a doom so terrible that when people hear of it they’ll shake their heads in disbelief, saying, ‘I can’t believe it!’
- Christian Standard Bible - The Lord said through his servants the prophets,
- New American Standard Bible - Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying,
- New King James Version - And the Lord spoke by His servants the prophets, saying,
- Amplified Bible - Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying,
- American Standard Version - And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,
- King James Version - And the Lord spake by his servants the prophets, saying,
- New English Translation - So the Lord announced through his servants the prophets:
- World English Bible - Yahweh spoke by his servants the prophets, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華藉他僕人眾先知說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華藉他僕人眾先知說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華藉他僕人眾先知說:
- 當代譯本 - 於是,耶和華藉著祂的僕人——眾先知宣告:
- 聖經新譯本 - 於是耶和華藉著他的僕人眾先知說:
- 呂振中譯本 - 永恆主由他僕人神言人們經手、講話說:
- 中文標準譯本 - 耶和華藉著他的僕人眾先知宣告說:
- 現代標點和合本 - 耶和華藉他僕人眾先知說:
- 文理和合譯本 - 耶和華藉其僕諸先知曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭其僕諸先知曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉其僕諸先知曰、
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el Señor dijo por medio de sus siervos los profetas:
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 예언자들을 통하여 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь говорил через Своих слуг пророков:
- Восточный перевод - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes, l’Eternel dit :
- リビングバイブル - それで主は、預言者たちによって、次のように言いました。
- Nova Versão Internacional - E o Senhor disse por meio dos seus servos, os profetas:
- Hoffnung für alle - Da ließ der Herr ihnen durch seine Diener, die Propheten, verkünden:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế Chúa Hằng Hữu phán qua các đầy tớ phát ngôn viên Ngài rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสผ่านผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวผ่านบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ว่า
交叉引用
- 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of their ancestors, repeatedly sent his prophets to warn them, for he had compassion on his people and his Temple.
- 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
- Nehemiah 9:26 - “But despite all this, they were disobedient and rebelled against you. They turned their backs on your Law, they killed your prophets who warned them to return to you, and they committed terrible blasphemies.
- Matthew 23:34 - “Therefore, I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law. But you will kill some by crucifixion, and you will flog others with whips in your synagogues, chasing them from city to city.
- Matthew 23:35 - As a result, you will be held responsible for the murder of all godly people of all time—from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah, whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar.
- Matthew 23:36 - I tell you the truth, this judgment will fall on this very generation.
- Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
- Nehemiah 9:30 - In your love, you were patient with them for many years. You sent your Spirit, who warned them through the prophets. But still they wouldn’t listen! So once again you allowed the peoples of the land to conquer them.