逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以利沙轉身看見他們,就奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從樹林裡出來,撕裂他們中間四十二個年輕人。
- 新标点和合本 - 他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个童子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他转过身来瞪着他们,奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们当中的四十二个孩童。
- 和合本2010(神版-简体) - 他转过身来瞪着他们,奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们当中的四十二个孩童。
- 当代译本 - 以利沙转身看着他们,奉耶和华的名咒诅他们。林中随即走出来两只母熊,咬死了其中的四十二个少年。
- 圣经新译本 - 以利沙回头看着他们,奉耶和华的名咒诅他们。于是有两只母熊从树林里走出来,撕裂了他们中间四十二个年轻人。
- 中文标准译本 - 以利沙回头看着他们,奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从森林里出来,撕碎了其中四十二个孩子。
- 现代标点和合本 - 他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。于是有两个母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个童子。
- 和合本(拼音版) - 他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。于是有两个母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个童子。
- New International Version - He turned around, looked at them and called down a curse on them in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of the boys.
- New International Reader's Version - He turned around and looked at them. And he asked for bad things to happen to them. He did it in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods. They attacked 42 of the boys.
- English Standard Version - And he turned around, and when he saw them, he cursed them in the name of the Lord. And two she-bears came out of the woods and tore forty-two of the boys.
- New Living Translation - Elisha turned around and looked at them, and he cursed them in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of them.
- The Message - Elisha turned, took one look at them, and cursed them in the name of God. Two bears charged out of the underbrush and knocked them about, ripping them limb from limb—forty-two children in all!
- Christian Standard Bible - He turned around, looked at them, and cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the children.
- New American Standard Bible - When he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two of the boys.
- New King James Version - So he turned around and looked at them, and pronounced a curse on them in the name of the Lord. And two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.
- Amplified Bible - When he turned around and looked at them, he cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and tore to pieces forty-two of the boys.
- American Standard Version - And he looked behind him and saw them, and cursed them in the name of Jehovah. And there came forth two she-bears out of the wood, and tare forty and two lads of them.
- King James Version - And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the Lord. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
- New English Translation - When he turned around and saw them, he called God’s judgment down on them. Two female bears came out of the woods and ripped forty-two of the boys to pieces.
- World English Bible - He looked behind him and saw them, and cursed them in Yahweh’s name. Then two female bears came out of the woods, and mauled forty-two of those youths.
- 新標點和合本 - 他回頭看見,就奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩個母熊從林中出來,撕裂他們中間四十二個童子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他轉過身來瞪着他們,奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從林中出來,撕裂他們當中的四十二個孩童。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他轉過身來瞪着他們,奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從林中出來,撕裂他們當中的四十二個孩童。
- 當代譯本 - 以利沙轉身看著他們,奉耶和華的名咒詛他們。林中隨即走出來兩隻母熊,咬死了其中的四十二個少年。
- 聖經新譯本 - 以利沙回頭看著他們,奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩隻母熊從樹林裡走出來,撕裂了他們中間四十二個年輕人。
- 呂振中譯本 - 他回頭看着他們,就奉永恆主的名咒詛他們。於是有兩隻母熊從森林中出來,撕裂他們中間四十二個孩子。
- 中文標準譯本 - 以利沙回頭看著他們,奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從森林裡出來,撕碎了其中四十二個孩子。
- 現代標點和合本 - 他回頭看見,就奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩個母熊從林中出來,撕裂他們中間四十二個童子。
- 文理和合譯本 - 以利沙回顧、奉耶和華名詛之、遂有牝熊二、自林中出、裂童子四十二、
- 文理委辦譯本 - 以利沙回顧之、籲耶和華名、加以咒詛、遂有二牝熊、出林間、斷傷孺子四十二人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 回顧、籲主名而咒之、遂有二牝熊出自林中、噬斃幼童四十二人、
- Nueva Versión Internacional - Eliseo se volvió y, clavándoles la vista, los maldijo en el nombre del Señor. Al instante, dos osas salieron del bosque y despedazaron a cuarenta y dos muchachos.
- 현대인의 성경 - 이때 엘리사가 돌아서서 그들을 보고 여호와의 이름으로 저주하자 숲속에서 암곰 두 마리가 나와 아이들 42명을 찢어 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Он обернулся, посмотрел на них и проклял их во имя Господа. Тогда из леса вышли две медведицы и растерзали из них сорок два мальчика.
- Восточный перевод - Он обернулся, посмотрел на них и проклял их во имя Вечного. И из леса вышли две медведицы и растерзали из них сорок два ребёнка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обернулся, посмотрел на них и проклял их во имя Вечного. И из леса вышли две медведицы и растерзали из них сорок два ребёнка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обернулся, посмотрел на них и проклял их во имя Вечного. И из леса вышли две медведицы и растерзали из них сорок два ребёнка.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se retourna pour les regarder et appela sur eux la malédiction au nom de l’Eternel. Aussitôt, deux ourses sortirent de la forêt et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.
- リビングバイブル - エリシャは彼らの方を振り向いて、主の名によってのろいました。すると、森の中から二頭の雌熊が出て来て、少年たちのうち四十二人を裂き殺しました。
- Nova Versão Internacional - Voltando-se, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois meninos.
- Hoffnung für alle - Elisa blieb stehen, sah sie an und verfluchte sie im Namen des Herrn. Da kamen zwei Bärinnen aus dem Wald heraus, fielen über die Jungen her und zerrissen zweiundvierzig von ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông quay lại nhìn, rồi nhân danh Chúa Hằng Hữu nguyền rủa chúng nó. Có hai con gấu cái trong rừng ra, xé xác bốn mươi hai đứa trong bọn ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาจึงหันกลับมามอง และสาปแช่งพวกเขาในพระนามของพระยาห์เวห์ แล้วมีแม่หมีสองตัวออกจากป่ามาฆ่าพวกเขาตายไป 42 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านหันกลับมาเห็นเด็กพวกนั้น ท่านก็สาปแช่งพวกเขาในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า แล้วก็มีหมีตัวเมีย 2 ตัวออกมาจากป่า ขย้ำเด็กทั้ง 42 คน
- Thai KJV - ท่านก็เหลียวดู แล้วจึงแช่งเขาในพระนามพระเยโฮวาห์ และหมีตัวเมียสองตัวออกมาจากป่า ฉีกเด็กชายพวกนั้นเสียสี่สิบสองคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาหันไปรอบๆมองดูเด็กเหล่านั้น และร้องสาปแช่งเด็กพวกนั้นในนามของพระยาห์เวห์ ทันใดนั้นก็มีหมีตัวเมียสองตัวออกมาจากป่า และมาฉีกเด็กทั้งสี่สิบสองคนในกลุ่มนั้นออกเป็นชิ้นๆ
- onav - فَالْتَفَتَ وَرَاءَهُ وَتَفَرَّسَ فِيهِمْ، ثُمَّ دَعَا عَلَيْهِمْ بِاسْمِ الرَّبِّ. فَخَرَجَتْ دُبَّتَانِ مِنَ الْغَابَةِ وَالْتَهَمَتَا مِنْهُمُ اثْنَيْنِ وَأَرْبَعِينَ فَتىً.
交叉引用
- 哥林多後書 10:6 - 我們已經準備好了,等你們完全順服的時候,就懲罰所有不順服的人。
- 撒母耳記下 17:8 - 戶篩接著說:“你知道你父親和他的部下都英勇善戰,他們暴躁起來如同野地裡喪子的母熊;而且你父親身經百戰,不會與軍兵一起過夜。
- 出埃及記 20:5 - 不可向它們下拜,不可侍奉它們,因為我耶和華你的 神是痛恨不忠的 神;恨我的人,我追討他們的罪責,懲罰他們的兒子、第三代、第四代;
- 創世記 9:25 - 就說: “迦南必受詛咒, 他要給自己的兄弟們 做奴僕的奴僕。”
- 何西阿書 13:8 - 我要像失掉幼熊的母熊那樣襲擊他們, 撕裂他們的心窩; 在那裡我要像母獅吞吃他們; 像野獸把他們撕得粉碎。”
- 尼希米記 13:25 - 我就譴責他們,詛咒他們,又打了他們中間幾個人,拔光他們的頭髮,叫他們指著 神起誓。我說:“你們絕不可把自己的女兒嫁給他們的兒子,也絕不可給自己的兒子或給自己娶他們的女兒為妻。
- 尼希米記 13:26 - 要知道,以色列王所羅門就是因這些女子犯罪!列國之中沒有一個王比得上他;他蒙他的 神喜愛, 神立他為王統治全以色列,可是這些外族女子導致連他也犯罪!
- 尼希米記 13:27 - 難道我們要聽任你們做這一切大惡的事,娶外族女子回家,對 神不忠嗎?”
- 箴言 17:12 - 寧可遇見喪子的母熊, 也不要碰見做愚頑事的愚昧人。
- 馬可福音 11:21 - 彼得想起來就對耶穌說:“拉比,請看,你詛咒的無花果樹枯萎了。”
- 箴言 28:15 - 邪惡的統治者管轄貧民, 如同咆哮的獅、飢餓的熊。
- 使徒行傳 8:20 - 但是彼得對他說:“你的銀子和你一起滅亡吧!因為你以為 神贈予的聖靈是可以用錢買的。
- 申命記 28:15 - “但是,如果你不聽從耶和華你 神的話,不持守遵行他藉著我今天向你頒布的一切誡命和律例,以下這一切詛咒就會臨到你,追上你:
- 申命記 28:16 - “你在城裡必受詛咒,在田間也必受詛咒。
- 申命記 28:17 - “你的大盆和你的搓麵盆都必受詛咒。
- 申命記 28:18 - “你腹中所出的、土地所出的、你的牛犢和羔羊,都必受詛咒。
- 申命記 28:19 - “你進來必受詛咒,出去也必受詛咒。
- 申命記 28:20 - “在你手所做的一切事上,耶和華將打發詛咒、慌亂和挫折臨到你,直到你被消滅,速速滅亡,因為你作惡離棄了他。
- 申命記 28:21 - 耶和華將使瘟疫緊緊纏著你,直到他把你從你進去取得作為產業的地上滅絕。
- 申命記 28:22 - 耶和華將用癆病、熱病、炎症、高燒、刀劍、枯萎、霉爛打擊你;這些會追擊你,直到你滅亡。
- 申命記 28:23 - 你頭上的天會變為銅,你下邊的地會變為鐵。
- 申命記 28:24 - 耶和華將使灰塵如雨降在你的地上,沙土從天降落到你身上,直到你被消滅。
- 申命記 28:25 - “耶和華會讓你被仇敵擊敗;你從一條路出去攻擊他們,卻會在他們面前從七條路逃跑;你的下場將使地上萬國驚駭。
- 申命記 28:26 - 你的屍體會給天空的所有飛鳥和地上的走獸作食物;沒有人嚇走牠們。
- 列王紀下 1:10 - 以利亞回答五十夫長說:“如果我是神人,願火從天而降,吞噬你和你的五十名部下。”於是有火從天而降,吞噬了五十夫長和他的五十名部下。
- 列王紀下 1:11 - 王又派另一個五十夫長,帶著五十名部下到以利亞那裡。五十夫長對以利亞說:“神人啊,王這樣吩咐:‘趕快下來!’”
- 列王紀下 1:12 - 以利亞回答他們說:“如果我是神人,願火從天而降,吞噬你和你的五十名部下。”於是 神的火從天而降,吞噬了五十夫長和他的五十名部下。
- 士師記 9:57 - 示劍人的一切惡事, 神也報應在他們頭上。耶路巴力之子約坦的詛咒,就這樣臨到他們了。
- 列王紀上 19:17 - 將來躲過哈薛之刀的人,會被耶戶殺死;躲過耶戶之刀的人,會被以利沙殺死。
- 士師記 9:20 - 要不然,願火從亞比米勒發出來,吞滅示劍居民和伯米羅;又願火從示劍居民和伯米羅發出來,吞滅亞比米勒。”
- 列王紀上 13:24 - 然後就走了。在路上有一隻獅子遇見他,咬死他。他的屍體被丟在路上,驢子站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
- 列王紀上 20:36 - 他就對那人說:“由於你不聽從耶和華的話,你一離開我,就會有獅子咬死你。”果然那人一離開,就有獅子遇見他,把他咬死。
- 耶利米哀歌 3:65 - 求你使他們的心麻木, 願你的詛咒臨到他們。
- 耶利米書 29:21 - “‘論到冒我的名向你們說虛假預言的哥賴雅之子亞哈和瑪西雅之子西底家,萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:我一定會把他們交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他要在你們眼前擊殺他們。
- 耶利米書 29:22 - 所有被擄到巴比倫的猶大人,都要以他們的遭遇為詛咒,說:“願耶和華使你像巴比倫王用火燒死的西底家和亞哈一樣。”
- 耶利米書 29:23 - 因為他們二人在以色列中做了愚妄無恥的事,他們與別人的妻子通姦,又冒我的名說虛假的話,是我沒有吩咐他們說的;我知道,也為此作見證。’耶和華這樣宣告。”
- 阿摩司書 7:17 - 因此,耶和華這樣說: ‘你的妻子將在城中淪為妓女, 你的兒女會喪身刀下; 你的土地會被人用繩量度瓜分, 你自己會死在不潔之地; 以色列將被擄離開自己的地。’”
- 耶利米書 28:16 - 因此,耶和華這樣說:‘我要將你從這地面上除掉,今年你就要死,因為你說了反叛耶和華的話。’”
- 馬可福音 11:14 - 耶穌對樹說:“永遠再沒有人吃你的果子了!”他的門徒也聽見了。
- 使徒行傳 5:9 - 彼得對她說:“你們為甚麼合謀試探主的靈呢?看,埋你丈夫的人,腳已經到了門口,他們也要把你抬出去。”
- 使徒行傳 5:5 - 哈納尼雅聽見這話,就仆倒斷了氣,所有聽說這事的人都非常驚恐。
- 使徒行傳 13:9 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看他,
- 使徒行傳 13:10 - 說:“啊!你這充滿各種詭詐、各樣奸惡的人啊,你這魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正路,還不停止嗎?
- 使徒行傳 13:11 - 現在你看主的手要怎樣對付你!你會盲眼,暫時看不見陽光。”他就立刻被霧和黑暗籠罩,四處找人牽他的手給他領路。