逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華與他同在,他無論往哪裡去都通達。他背叛了亞述王,不再臣服於他。
- 新标点和合本 - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛、不肯侍奉亚述王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛亚述王,不服事他。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛亚述王,不服事他。
- 当代译本 - 耶和华与他同在,他凡事顺利。他反抗亚述王的统治,不再臣服于他。
- 圣经新译本 - 耶和华和他同在,他所有的征战都得到成功。他背叛亚述王,不再臣服他。
- 中文标准译本 - 耶和华与他同在,他无论往哪里去都通达。他背叛了亚述王,不再臣服于他。
- 现代标点和合本 - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛,不肯侍奉亚述王。
- 和合本(拼音版) - 耶和华与他同在,他无论往何处去,尽都亨通。他背叛,不肯侍奉亚述王。
- New International Version - And the Lord was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
- New International Reader's Version - The Lord was with Hezekiah. Because of that, Hezekiah was successful in everything he did. He refused to remain under the control of the king of Assyria. He didn’t serve him.
- English Standard Version - And the Lord was with him; wherever he went out, he prospered. He rebelled against the king of Assyria and would not serve him.
- New Living Translation - So the Lord was with him, and Hezekiah was successful in everything he did. He revolted against the king of Assyria and refused to pay him tribute.
- The Message - He revolted against the king of Assyria; he refused to serve him one more day. And he drove back the Philistines, whether in sentry outposts or fortress cities, all the way to Gaza and its borders.
- Christian Standard Bible - The Lord was with him, and wherever he went he prospered. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
- New American Standard Bible - And the Lord was with him; wherever he went he was successful. And he revolted against the king of Assyria and did not serve him.
- New King James Version - The Lord was with him; he prospered wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
- Amplified Bible - And the Lord was with Hezekiah; he was successful wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and refused to serve him.
- American Standard Version - And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
- King James Version - And the Lord was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
- New English Translation - The Lord was with him; he succeeded in all his endeavors. He rebelled against the king of Assyria and refused to submit to him.
- World English Bible - Yahweh was with him. Wherever he went, he prospered. He rebelled against the king of Assyria, and didn’t serve him.
- 新標點和合本 - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
- 當代譯本 - 耶和華與他同在,他凡事順利。他反抗亞述王的統治,不再臣服於他。
- 聖經新譯本 - 耶和華和他同在,他所有的征戰都得到成功。他背叛亞述王,不再臣服他。
- 呂振中譯本 - 永恆主和他同在;無論他出戰到哪裏去,盡都亨通;他背叛了 亞述 王,不肯臣服於他。
- 現代標點和合本 - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛,不肯侍奉亞述王。
- 文理和合譯本 - 耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華祐之、不論所往、無不亨通、故不歸於亞述王統轄、亦不臣事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐之、無論何往、無下亨通、故不受 亞述 王之轄制、亦不臣事之、
- Nueva Versión Internacional - El Señor estaba con Ezequías, y por tanto este tuvo éxito en todas sus empresas. Se rebeló contra el rey de Asiria y no se sometió a él.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그와 함께하셨으므로 그는 무엇을 하든지 성공하였다. 그는 앗시리아 왕에게 반기를 들고 복종하지 않았으며
- Новый Русский Перевод - И Господь был с ним: он преуспевал во всем, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
- Восточный перевод - И Вечный был с ним: Езекия преуспевал во всём, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный был с ним: Езекия преуспевал во всём, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный был с ним: Езекия преуспевал во всём, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi l’Eternel fut-il avec lui. Il réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et cessa de lui être assujetti.
- リビングバイブル - 主は彼とともにいて、彼のすることをみな祝福しました。彼はアッシリヤの王に刃向かい、貢ぎ物を納めることをやめました。
- Nova Versão Internacional - E o Senhor estava com ele; era bem-sucedido em tudo o que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e deixou de submeter-se a ele.
- Hoffnung für alle - Darum stand der Herr ihm bei und ließ ihm alles gelingen, was er unternahm. Hiskia konnte sich von der Herrschaft des assyrischen Königs befreien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu ở với vua, cho vua thành công trong mọi công việc. Một mặt, Ê-xê-chia chống nghịch vua A-sy-ri, không chịu thần phục nữa;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเฮเซคียาห์ และไม่ว่าทรงทำสิ่งใดก็ประสบความสำเร็จ เฮเซคียาห์ทรงแข็งเมืองต่อกษัตริย์อัสซีเรีย ไม่ยอมปรนนิบัติรับใช้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าก็สถิตกับท่าน ไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใด ท่านก็ประสบความสำเร็จ ท่านแข็งข้อต่อกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และไม่ยอมรับใช้ท่าน
交叉引用
- 歷代志下 32:30 - 這希西加截住基訓上游的水源,把水往下引到大衛城的西邊。希西加所做的一切事都順利。
- 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
- 撒母耳記上 18:5 - 大衛出征,在掃羅派遣他去做的所有事上都通達。掃羅就立他作戰士們的統領,這在全體軍兵和掃羅的臣僕們眼中都看為好。
- 馬太福音 1:23 - 「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子, 人們將稱他的名為以馬內利。」 —— 「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
- 詩篇 1:3 - 他像一棵樹,栽種在溪水旁, 他的果實按時結出, 他的葉子也不凋零, 凡他所做的都會興盛。
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
- 羅馬書 8:31 - 那麼,對這些事我們要怎麼說呢? 神如果支持我們,誰還能反對我們呢?
- 歷代志下 31:21 - 無論在神殿的服事上,還是在律法或誡命上,凡他著手做的事,他都尋求他的神,全心去做,並且亨通。
- 撒母耳記下 8:6 - 大衛在大馬士革的亞蘭地設立駐軍,這樣亞蘭就臣服於大衛,向他進貢。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
- 使徒行傳 7:9 - 「先祖們嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。可是神與他同在,
- 使徒行傳 7:10 - 救他脫離一切患難,並且使他在埃及王法老面前蒙恩寵、有智慧。法老就委任約瑟做宰相,統管埃及和法老全家。
- 撒母耳記下 8:14 - 大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
- 列王紀下 18:20 - 你說你有作戰的謀略和實力,但那只是嘴上的空談!你現在依靠誰,竟敢背叛我!
- 創世記 21:22 - 在那段時期,亞比米勒和他軍隊的首領非革對亞伯拉罕說:「在你所做的一切事上,神都與你同在。
- 歷代志下 15:2 - 他就出去面見亞撒,對他說:「亞撒和全體猶大人、便雅憫人哪,請聽我說!你們跟隨耶和華,耶和華就與你們同在。你們如果尋求他,他就讓你們尋見;你們如果離棄他,他就離棄你們。
- 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
- 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
- 詩篇 60:12 - 藉著神,我們將做大能的事; 他必踐踏我們的敵人。
- 列王紀下 16:7 - 亞哈斯派遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。求你上來,救我脫離那起來攻擊我的亞蘭王和以色列王。」
- 撒母耳記上 18:14 - 大衛在他一切的道路上都通達,因為耶和華與他同在。