逐节对照
  • 环球圣经译本 - 哈马和亚珥拔的诸神在哪里?西法瓦音、希拿和以瓦的诸神在哪里?他们救了撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 新标点和合本 - 哈马、亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪里呢? 它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪里呢? 它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 当代译本 - 哈马和亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神明在哪里呢?它们从我手中救撒玛利亚了吗?
  • 圣经新译本 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪里呢?他们可以解救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 中文标准译本 - 哈马和阿尔帕的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和伊瓦的神在哪里呢?难道他们曾解救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 现代标点和合本 - 哈马、亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒马利亚脱离我的手吗?
  • 和合本(拼音版) - 哈马 亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • New International Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
  • New International Reader's Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they saved Samaria from my power?
  • English Standard Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?
  • New Living Translation - What happened to the gods of Hamath and Arpad? And what about the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did any god rescue Samaria from my power?
  • Christian Standard Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they rescued Samaria from my power?
  • New American Standard Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they saved Samaria from my hand?
  • New King James Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim and Hena and Ivah? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?
  • Amplified Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad [in Aram]? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah [in the valley of the Euphrates]? Have they rescued Samaria (Israel’s capital) from my hand?
  • American Standard Version - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?
  • King James Version - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?
  • New English Translation - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Indeed, did any gods rescue Samaria from my power?
  • World English Bible - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?
  • 新標點和合本 - 哈馬、亞珥拔的神在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪裏呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈馬、亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪裏呢? 它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈馬、亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪裏呢? 它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 當代譯本 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神明在哪裡呢?它們從我手中救撒瑪利亞了嗎?
  • 環球聖經譯本 - 哈馬和亞珥拔的諸神在哪裡?西法瓦音、希拿和以瓦的諸神在哪裡?他們救了撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 聖經新譯本 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪裡呢?他們可以解救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 呂振中譯本 - 哈馬亞珥拔 的神在哪裏呢? 西法瓦音 希奪 以瓦 的神在哪裏呢?他們何曾援救過 撒瑪利亞 脫離我的手呢?
  • 中文標準譯本 - 哈馬和阿爾帕的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿和伊瓦的神在哪裡呢?難道他們曾解救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 現代標點和合本 - 哈馬、亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪裡呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
  • 文理和合譯本 - 哈馬與亞珥拔之神安在、西法瓦音希拿以瓦之神安在、凡此、曾拯撒瑪利亞脫於我手乎、
  • 文理委辦譯本 - 哈末亞八之上帝安在、西法瓦音、希拿、以瓦之上帝安在、豈得救撒馬利亞邑於我手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈末 與 亞巴 之神安在、 西法瓦音 、 希拿 、 以瓦 之神安在、 撒瑪利亞 之神、何嘗救 撒瑪利亞 脫於我手乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están los dioses de Jamat y de Arfad? ¿Dónde están los dioses de Sefarvayin, de Hená y de Ivá? ¿Acaso libraron a Samaria de mis manos?
  • 현대인의 성경 - 하맛과 아르밧과 스발와임과 헤나와 아와의 신들이 어디 있느냐? 그들이 사마리아를 내 손에서 구하였느냐?
  • Новый Русский Перевод - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Восточный перевод - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Сомарию?
  • La Bible du Semeur 2015 - Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm, de Héna et d’Ivva  ? Ont-ils délivré Samarie ?
  • リビングバイブル - ハマテ、アルパデ、セファルワイム、ヘナ、イワの神々は、サマリヤを助けたか。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso livraram Samaria das minhas mãos?
  • Hoffnung für alle - Was ist mit den Göttern von Hamat und Arpad und mit den Göttern von Sefarwajim, Hena und Awa? Konnten sie ihre Städte vor meinen Angriffen schützen? Und wie war es mit Samaria? Haben sie uns etwa dort zum Abzug gezwungen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của các dân tộc Ha-mát, Ạt-bát, Sê-phạt-va-im, Hê-na, và Y-va đã làm được gì? Các thần ấy có tiếp cứu Sa-ma-ri được không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งฮามัทและอารปัด? ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งเสฟารวาอิม เฮนา และอิฟวาห์? พระเหล่านั้นช่วยสะมาเรียให้พ้นจากมือของเราได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปวง​เทพ​เจ้า​ของ​เมือง​ฮามัท​และ​อาร์ปัด​อยู่​ไหน​ล่ะ ปวง​เทพเจ้า​ของ​เสฟาร์วาอิม เฮนา และ​อิฟวาห์​อยู่​ไหน​ล่ะ เทพเจ้า​เหล่า​นั้น​ได้​ช่วย​สะมาเรีย​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​หรือ
  • Thai KJV - พระของเมืองฮามัทและเมืองอารปัดอยู่ที่ไหน พระของเมืองเสฟารวาอิม เฮนาและอิฟวาห์อยู่ที่ไหน เขาได้ช่วยสะมาเรียให้พ้นจากมือของเราหรือ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​พระ​ของ​เมือง​ฮามัท ​กับ​เมือง​อารปัด ไป​ไหน​แล้ว พระ​ของ​เมือง​เสฟารวาอิม เฮนา และ​อิฟวาห์​ไป​ไหนแล้ว พวกพระ​ของ​สะมาเรีย​สามารถ​ช่วยกู้​สะมาเรีย​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ข้า​ได้หรือ
  • onav - أَيْنَ آلِهَةُ حَمَاةَ وَأَرْفَادَ؟ أَيْنَ آلِهَةُ سَفْرَوَايِمَ وَهَيْنَعَ وَعَوَّا؟ هَلْ أَنْقَذَتِ السَّامِرَةَ مِنْ يَدِي؟
交叉引用
  • 民数记 13:21 - 他们就上去侦察那片土地,从兹恩荒野到利合,哈马的利布城那里。
  • 以赛亚书 37:11 - 你自己一定听过亚述列王怎样对付所有邦国,把它们全都彻底灭绝。难道只有你会得救吗?
  • 以赛亚书 37:12 - 我列祖所毁灭的列邦,包括歌散、哈兰、利色和在特莱沙的伊甸人,这些邦国的诸神救了他们吗?
  • 耶利米书 49:23 - 论到大马士革: “哈马和亚珥拔失意难堪, 因为他们听到坏消息; 他们的心就因忧虑而勇气消融,不能平静。
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,真的,亚述列王已经使所有邦国和他们的土地荒芜,
  • 以赛亚书 37:19 - 把他们的诸神付诸一炬!因为,那些并不是神,而是人手所造的东西,是木头石头。因此,他们才可以毁灭那些神明。
  • 列王纪下 17:6 - 何细亚在位第九年,亚述王攻陷撒玛利亚,把以色列人掳往亚述,把他们流放在哈腊,歌散的哈博河以及玛代各城。
  • 撒母耳记下 8:9 - 哈马王拓乌听说大卫击败哈达底谢全军,
  • 以赛亚书 36:18 - 不要让希西家误导你们,他说“耶和华会救我们”。列邦的诸神有哪一个救了自己的地脱离亚述王的手?
  • 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的诸神在哪里?西法瓦音的诸神在哪里?他们救了撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 列王纪下 19:12 - 我列祖所毁灭的列邦,包括歌散、哈兰、利色和在特莱沙的伊甸人,这些邦国的诸神救了他们吗?
  • 列王纪下 19:13 - 哈马王、亚珥拔王、西法瓦音城的王、希拿王、以瓦王,都在哪里呢?’”
  • 列王纪下 17:23 - 以致最后耶和华把以色列人从自己面前除掉,照他藉著自己的仆人众先知所说的那样。于是以色列人被掳离开自己的国土,往亚述去,直到今天。
  • 列王纪下 17:24 - 亚述王从巴比伦、库特、亚瓦、哈马和西法瓦音把当地人带来,安置在撒玛利亚的各城镇,取代以色列人。他们就获得撒玛利亚作为产业,住在各城镇中。
  • 列王纪下 17:25 - 他们刚开始住在那里的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们当中,咬死他们一些人。
  • 列王纪下 17:26 - 有人告诉亚述王说:“你所迁徙安置在撒玛利亚各城镇的众民族不懂得当地神明的规矩,所以他派狮子进到他们中间。你知道吗?狮子咬死他们,因为他们不懂得当地神明的规矩。”
  • 列王纪下 17:27 - 亚述王就下令:“叫一个从那里掳来的祭司回去,让他住在那里,教导他们当地神明的规矩。”
  • 列王纪下 17:28 - 于是有一个从撒玛利亚掳来的祭司回去住在伯特利,教导他们怎样敬畏耶和华。
  • 列王纪下 17:29 - 但各族的人仍然制造自己的神像,安放在撒玛利亚人所造的各丘坛的庙里;各族的人在他们所居住的城镇都这样做。
  • 列王纪下 17:30 - 巴比伦人造棚村比讷像,库特人造匿甲像,哈马人造亚示玛像,
  • 列王纪下 17:31 - 亚瓦人造匿哈和塔珥塔克像,西法瓦音人用火焚烧自己的儿女,献给西法瓦音的神明亚得米勒和亚拿米勒。
  • 列王纪下 17:32 - 他们也害怕耶和华,所以从他们中间选立丘坛的祭司,替他们在丘坛的庙里献祭。
  • 列王纪下 17:33 - 他们既害怕耶和华,又侍奉他们自己的神明;人们从哪个民族迁来,就按照哪个民族的惯例侍奉他们的神明。
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 难道哈马不像亚珥拔? 难道撒玛利亚不像大马士革?
逐节对照交叉引用