逐节对照
- 中文标准译本 - 以色列子民随从耶罗波安所行的一切罪恶,总不离开,
- 新标点和合本 - 以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
- 当代译本 - 以色列人沉溺于耶罗波安所犯的一切罪中,始终不肯回头,
- 圣经新译本 - 以色列人就随从耶罗波安所犯的一切罪恶,总不转离;
- 现代标点和合本 - 以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
- 和合本(拼音版) - 以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
- New International Version - The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them
- New International Reader's Version - The Israelites were stubborn. They continued to commit all the sins Jeroboam had committed. They didn’t turn away from them.
- English Standard Version - The people of Israel walked in all the sins that Jeroboam did. They did not depart from them,
- New Living Translation - And the people of Israel persisted in all the evil ways of Jeroboam. They did not turn from these sins
- Christian Standard Bible - The Israelites persisted in all the sins that Jeroboam committed and did not turn away from them.
- New American Standard Bible - And the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he committed; they did not desist from them
- New King James Version - For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them,
- Amplified Bible - For the Israelites walked in all the [idolatrous] sins which Jeroboam committed; they did not turn from them
- American Standard Version - And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
- King James Version - For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
- New English Translation - The Israelites followed in the sinful ways of Jeroboam son of Nebat and did not repudiate them.
- World English Bible - The children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they didn’t depart from them
- 新標點和合本 - 以色列人犯耶羅波安所犯的一切罪,總不離開,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶羅波安所犯的一切罪,總不離開,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶羅波安所犯的一切罪,總不離開,
- 當代譯本 - 以色列人沉溺於耶羅波安所犯的一切罪中,始終不肯回頭,
- 聖經新譯本 - 以色列人就隨從耶羅波安所犯的一切罪惡,總不轉離;
- 呂振中譯本 - 以色列 人行 耶羅波安 所犯的一切罪,總不離開;
- 中文標準譯本 - 以色列子民隨從耶羅波安所行的一切罪惡,總不離開,
- 現代標點和合本 - 以色列人犯耶羅波安所犯的一切罪,總不離開,
- 文理和合譯本 - 以色列人從耶羅波安所犯諸罪、不離棄之、
- 文理委辦譯本 - 以色列族從耶羅破暗所為、恆行惡事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人從 耶羅波安 所為、不離其諸罪、
- Nueva Versión Internacional - De hecho, los israelitas imitaron todos los pecados de Jeroboán y no se apartaron de ellos.
- 현대인의 성경 - 그들은 여로보암을 본받아 그가 행한 악을 그대로 행하고 그 죄에서 떠나지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне оставались в грехах Иеровоама и не отвернулись от них,
- Восточный перевод - Исраильтяне оставались в грехах Иеровоама и не отвернулись от них,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне оставались в грехах Иеровоама и не отвернулись от них,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне оставались в грехах Иеровоама и не отвернулись от них,
- La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, les Israélites n’avaient cessé de se livrer à tous les péchés que Jéroboam lui-même avait commis ; ils ne les abandonnèrent pas
- リビングバイブル - イスラエルの民は、王の持ち込んだ悪から離れようとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
- Hoffnung für alle - Sie folgten dem schlechten Beispiel von Jerobeam und ließen nie mehr vom Götzendienst ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tất cả tội Giê-rô-bô-am phạm. Họ không từ một tội nào,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจมอยู่ในบาปของเยโรโบอัมไม่ยอมเลิกรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลกระทำบาปทำนองเดียวกับที่เยโรโบอัมทำ พวกเขาไม่ได้ละเว้นจากบาป
交叉引用
- 列王纪下 3:3 - 不过他执着于尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,总不离开。
- 列王纪下 13:11 - 他做耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八之子耶罗波安使以色列所犯的一切罪恶,继续行在其中。
- 列王纪下 15:9 - 他效法他列祖的行为,做耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶。
- 列王纪下 10:31 - 然而,耶户没有全心谨守遵行以色列的神耶和华的律法,没有离开耶罗波安使以色列所犯的罪恶。
- 列王纪下 13:6 - 然而他们不离开耶罗波安家使以色列所犯的罪恶,继续行在其中,而且亚舍拉柱依然竖立在撒玛利亚。
- 列王纪下 13:2 - 他做耶和华眼中看为恶的事,随从尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,总不离开那罪。
- 列王纪下 10:29 - 只是耶户没有离弃尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,就是敬拜伯特利和但的金牛犊。