逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 在那段期間,耶和華開始派亞蘭王利汛和利瑪利雅的兒子比加去攻擊猶大。
  • 新标点和合本 - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,耶和华开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,耶和华开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 当代译本 - 那时,耶和华差遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加攻打犹大。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加来进攻犹大。
  • 现代标点和合本 - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本(拼音版) - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • New International Version - (In those days the Lord began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
  • New International Reader's Version - In those days the Lord began to send Rezin and Pekah against Judah. Rezin was king of Aram. Pekah was the son of Remaliah.
  • English Standard Version - In those days the Lord began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • New Living Translation - In those days the Lord began to send King Rezin of Aram and King Pekah of Israel to attack Judah.
  • Christian Standard Bible - In those days the Lord began sending Aram’s King Rezin and Pekah son of Remaliah against Judah.
  • New American Standard Bible - In those days the Lord began to send Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • New King James Version - In those days the Lord began to send Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • Amplified Bible - In those days the Lord began sending Rezin the king of Aram (Syria) and [Israel’s king] Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • American Standard Version - In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
  • King James Version - In those days the Lord began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
  • New English Translation - In those days the Lord prompted King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah to attack Judah.
  • World English Bible - In those days, Yahweh began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • 新標點和合本 - 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,耶和華開始差亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,耶和華開始差亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華差遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加攻打猶大。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,耶和華開始派遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 呂振中譯本 - 永恆主打發 亞蘭 王 利汛 和 利瑪利 的兒子 比加 來攻擊 猶大 、就是在那些日子開始的。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,耶和華開始派遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加來進攻猶大。
  • 現代標點和合本 - 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 文理和合譯本 - 是時耶和華始遣亞蘭王利汛、及利瑪利子比加、往攻猶大、
  • 文理委辦譯本 - 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時主使 亞蘭 王 利汛 與 利瑪利 子 比加 、往攻 猶大 、
  • Nueva Versión Internacional - Durante su reinado, el Señor comenzó a enviar contra Judá a Rezín, rey de Siria, y a Pécaj hijo de Remalías.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에 여호와께서는 시리아의 르신왕과 이스라엘의 베가왕을 보내 유다를 치게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - (В те дни Господь начал посылать против Иудеи Рецина, царя Арама, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant son règne, l’Eternel commença à envoyer contre Juda Retsîn, roi de Syrie, et Péqah, fils de Remalia .
  • リビングバイブル - そのころ、主はシリヤの王レツィンとイスラエルの王ペカに、ユダを攻めるよう仕向けました。
  • Nova Versão Internacional - (Naqueles dias o Senhor começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, contra Judá.)
  • Hoffnung für alle - Während Jotams Regierungszeit erklärten Rezin, der König von Syrien, und Pekach, der Sohn von Remalja, Juda den Krieg. Der Herr hatte sie dazu gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời ấy, Chúa Hằng Hữu bắt đầu cho phép Vua Rê-xin, nước A-ram và Vua Phê-ca, nước Ít-ra-ên, đánh phá Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ในสมัยนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้กษัตริย์เรซีนแห่งอารัมและกษัตริย์เปคาห์บุตรเรมาลิยาห์มาโจมตียูดาห์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปล่อย​ให้​เรซีน​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​เปคาห์​บุตร​เรมาลิยาห์ โจมตี​ยูดาห์
  • Thai KJV - ในกาลครั้งนั้นพระเยโฮวาห์ได้ทรงใช้เรซีนกษัตริย์แห่งซีเรีย และเปคาห์บุตรชายเรมาลิยาห์ให้มาสู้กับยูดาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​เวลานั้น พระยาห์เวห์​ได้​ส่ง​กษัตริย์​เรซีน​ของ​ชาวอารัม​และ​เปคาห์​ลูกชาย​ของ​เรมาลิยาห์​มา​สู้รบ​กับยูดาห์
  • onav - وَفِي ذَلِكَ الْوَقْتِ شَرَعَ الرَّبُّ يُرْسِلُ عَلَى يَهُوذَا رَصِينَ مَلِكَ أَرَامَ وَفَقْحَ بْنَ رَمَلْيَا.
交叉引用
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述是我怒氣的棍, 他手中的杖是我的憤怒— 亞述有禍了!
  • 以賽亞書 10:6 - 我差遣他去, 是要對付一個褻瀆的國; 命令他去, 是要對付一班惹我烈怒的人民; 去搶掠,去劫奪, 去踐踏他們,如同街上的爛泥。
  • 以賽亞書 10:7 - 然而,亞述沒有這樣打算, 他心裡不是這樣想; 他心裡想要的, 是消滅剪除許多國家。
  • 以賽亞書 38:1 - 在那些日子,希西家病重,快要死了。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要留遺詔給你的家人,因為你快死了,不會痊癒。’”
  • 以賽亞書 38:2 - 希西家就轉身面向牆壁,向耶和華禱告。
  • 以賽亞書 38:3 - 他說:“耶和華啊,求你記念我曾經怎樣真誠地、全心全意地行在你面前,我所做的是你視為好的事!”然後希西家痛哭起來。
  • 以賽亞書 38:4 - 耶和華的話臨到以賽亞,說:
  • 以賽亞書 38:5 - “你去告訴希西家:‘耶和華你先祖大衛的 神這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。現在我會增加你的壽命十五年。
  • 以賽亞書 38:6 - 我會救你和這座城脫離亞述王的手,保護這座城。’
  • 以賽亞書 38:7 - 以下是耶和華給你的標記,顯明耶和華必成全他所應許的這事:
  • 以賽亞書 38:8 - 我現在就要使亞哈斯的梯級上顯示太陽位置、往下移的影子後退十級。”於是梯級上顯示太陽位置、原本往下移的那個影子後退了十級。
  • 以賽亞書 38:9 - 猶大王希西家患病痊癒後,寫了這首詩:
  • 以賽亞書 38:10 - 我曾想: 我的日子過了一半,就要走進陰間之門, 我被剝奪餘下的歲月。
  • 以賽亞書 38:11 - 我曾想: 我再不會看見耶和華— 在活人之地不再看見耶和華; 我跟生命已終者在一起, 不再望見人類。
  • 以賽亞書 38:12 - 我的居所被拔起移除,離我而去,好像牧人的帳篷; 我像織布者捲布一般捲起我的生命; 他把我從織布機上剪斷; 旦夕之間,你就使我的生命終結。
  • 以賽亞書 38:13 - 我使自己安靜直到天亮; 他好像獅子折斷我所有骨頭; 旦夕之間,你就使我的生命終結。
  • 以賽亞書 38:14 - 我像雨燕低訴,像鴿子哀鳴, 雙眼倦透,仰望高天。 主啊,我受欺壓,求你作我債務的擔保!
  • 以賽亞書 38:15 - 我能說甚麼呢? 他應許了我,他也親自成就。 我因心裡苦楚,就會謙卑地走過我所有的歲月。
  • 以賽亞書 38:16 - 主啊,人活著,是靠這些, 我靈存活,是有賴其中一切。 求你使我康復,使我存活!
  • 以賽亞書 38:17 - 我受盡苦楚,是要使我安好! 是你深愛我的性命,使我脫離滅亡的坑, 因為你把我所有的罪都丟到你背後。
  • 以賽亞書 38:18 - 陰間不能稱頌你, 死亡不能讚美你, 落入墓穴的人不能寄望於你的信實。
  • 以賽亞書 38:19 - 活人—只有活人才能稱頌你,像我今日一樣; 為父的要把你的信實告知兒女。
  • 以賽亞書 38:20 - 耶和華要拯救我, 因此我們一生一世要在耶和華的殿中 彈奏我的詩歌。
  • 以賽亞書 38:21 - 以賽亞說:“叫人拿一塊無花果餅來貼在瘡上,他就會痊癒。”
  • 以賽亞書 38:22 - 希西家說:“有甚麼標記顯示我將可以上耶和華的殿呢?”
  • 耶利米書 43:10 - 然後對他們說:‘萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘我現在就要派人去領我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來,我要在我所埋藏的這些石頭上安設他的寶座,他要在上面張開他華麗的帳篷。
  • 撒母耳記上 3:12 - 到那日,我要徹頭徹尾執行我衝著以利家所說的一切。
  • 列王紀下 10:32 - 在那些日子,耶和華開始削弱以色列的疆界。哈薛在以色列各處的邊境侵擾他們:
  • 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣、憤怒、惱恨和災禍, 好像一群降災的使者, 臨到他們中間。
  • 何西阿書 5:12 - 因此,我要像蛀蟲侵蝕以法蓮, 像腐爛侵蝕猶大。
  • 何西阿書 5:13 - 以法蓮看到自己的病, 猶大家看到自己的瘡。 以法蓮就往亞述去, 派人去見亞述的大王; 他卻不能醫治你們, 也不能使你們的傷口愈合。
  • 耶利米書 25:29 - 要知道,我既然在那稱為我名下的城開始降下災禍,你們能夠完全免於受罰嗎?你們必將難免!因為我要召喚刀劍去攻擊地上所有的居民。”這是萬軍之耶和華的宣告。’
  • 歷代志下 28:6 - 利瑪利雅的兒子比加一天之內在猶大殺了十二萬人,全是勇士,因為他們離棄耶和華他們列祖的 神。
  • 耶利米書 16:16 - 耶和華說:“我很快就會召許多漁夫來捕捉他們;然後我要召許多獵人來,從各大山、小山和巖石穴中,獵取他們。
  • 申命記 28:48 - 所以你要在飢餓、乾渴、赤身露體和一切都缺乏之中,侍奉耶和華派來攻擊你的仇敵;他要把鐵軛放在你的頸項上,直到把你消滅。
  • 路加福音 21:28 - 這些事一開始發生,你們就應該挺身、昂首,因為你們的救贖近了。”
  • 以賽亞書 7:8 - 因為亞蘭之首是大馬士革, 大馬士革之首是利汛; 六十五年之內,以法蓮必被摧毀,不再是一個民族;
  • 列王紀下 16:5 - 那時,亞蘭王利汛與利瑪利雅的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷。他們圍困亞哈斯,卻無法戰勝他。
  • 以賽亞書 7:1 - 烏西雅之孫,約坦之子,猶大王亞哈斯在位期間,亞蘭王利汛連同利瑪利雅之子,以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能把城攻陷。
逐节对照交叉引用