Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2ki 15:37 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,耶和华开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,耶和华开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 当代译本 - 那时,耶和华差遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加攻打犹大。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加来进攻犹大。
  • 现代标点和合本 - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本(拼音版) - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • New International Version - (In those days the Lord began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
  • New International Reader's Version - In those days the Lord began to send Rezin and Pekah against Judah. Rezin was king of Aram. Pekah was the son of Remaliah.
  • English Standard Version - In those days the Lord began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • New Living Translation - In those days the Lord began to send King Rezin of Aram and King Pekah of Israel to attack Judah.
  • Christian Standard Bible - In those days the Lord began sending Aram’s King Rezin and Pekah son of Remaliah against Judah.
  • New American Standard Bible - In those days the Lord began to send Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • New King James Version - In those days the Lord began to send Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • Amplified Bible - In those days the Lord began sending Rezin the king of Aram (Syria) and [Israel’s king] Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • American Standard Version - In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
  • King James Version - In those days the Lord began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
  • New English Translation - In those days the Lord prompted King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah to attack Judah.
  • World English Bible - In those days, Yahweh began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • 新標點和合本 - 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,耶和華開始差亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,耶和華開始差亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華差遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加攻打猶大。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,耶和華開始派遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 呂振中譯本 - 永恆主打發 亞蘭 王 利汛 和 利瑪利 的兒子 比加 來攻擊 猶大 、就是在那些日子開始的。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,耶和華開始派遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加來進攻猶大。
  • 現代標點和合本 - 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 文理和合譯本 - 是時耶和華始遣亞蘭王利汛、及利瑪利子比加、往攻猶大、
  • 文理委辦譯本 - 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時主使 亞蘭 王 利汛 與 利瑪利 子 比加 、往攻 猶大 、
  • Nueva Versión Internacional - Durante su reinado, el Señor comenzó a enviar contra Judá a Rezín, rey de Siria, y a Pécaj hijo de Remalías.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에 여호와께서는 시리아의 르신왕과 이스라엘의 베가왕을 보내 유다를 치게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - (В те дни Господь начал посылать против Иудеи Рецина, царя Арама, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant son règne, l’Eternel commença à envoyer contre Juda Retsîn, roi de Syrie, et Péqah, fils de Remalia .
  • リビングバイブル - そのころ、主はシリヤの王レツィンとイスラエルの王ペカに、ユダを攻めるよう仕向けました。
  • Nova Versão Internacional - (Naqueles dias o Senhor começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, contra Judá.)
  • Hoffnung für alle - Während Jotams Regierungszeit erklärten Rezin, der König von Syrien, und Pekach, der Sohn von Remalja, Juda den Krieg. Der Herr hatte sie dazu gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời ấy, Chúa Hằng Hữu bắt đầu cho phép Vua Rê-xin, nước A-ram và Vua Phê-ca, nước Ít-ra-ên, đánh phá Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ในสมัยนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้กษัตริย์เรซีนแห่งอารัมและกษัตริย์เปคาห์บุตรเรมาลิยาห์มาโจมตียูดาห์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปล่อย​ให้​เรซีน​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​เปคาห์​บุตร​เรมาลิยาห์ โจมตี​ยูดาห์
  • Thai KJV - ในกาลครั้งนั้นพระเยโฮวาห์ได้ทรงใช้เรซีนกษัตริย์แห่งซีเรีย และเปคาห์บุตรชายเรมาลิยาห์ให้มาสู้กับยูดาห์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,耶和华开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,耶和华开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 当代译本 - 那时,耶和华差遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加攻打犹大。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加来进攻犹大。
  • 现代标点和合本 - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • 和合本(拼音版) - 在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
  • New International Version - (In those days the Lord began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
  • New International Reader's Version - In those days the Lord began to send Rezin and Pekah against Judah. Rezin was king of Aram. Pekah was the son of Remaliah.
  • English Standard Version - In those days the Lord began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • New Living Translation - In those days the Lord began to send King Rezin of Aram and King Pekah of Israel to attack Judah.
  • Christian Standard Bible - In those days the Lord began sending Aram’s King Rezin and Pekah son of Remaliah against Judah.
  • New American Standard Bible - In those days the Lord began to send Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • New King James Version - In those days the Lord began to send Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • Amplified Bible - In those days the Lord began sending Rezin the king of Aram (Syria) and [Israel’s king] Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • American Standard Version - In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
  • King James Version - In those days the Lord began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
  • New English Translation - In those days the Lord prompted King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah to attack Judah.
  • World English Bible - In those days, Yahweh began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
  • 新標點和合本 - 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,耶和華開始差亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,耶和華開始差亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華差遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加攻打猶大。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,耶和華開始派遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 呂振中譯本 - 永恆主打發 亞蘭 王 利汛 和 利瑪利 的兒子 比加 來攻擊 猶大 、就是在那些日子開始的。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,耶和華開始派遣亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加來進攻猶大。
  • 現代標點和合本 - 在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
  • 文理和合譯本 - 是時耶和華始遣亞蘭王利汛、及利瑪利子比加、往攻猶大、
  • 文理委辦譯本 - 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時主使 亞蘭 王 利汛 與 利瑪利 子 比加 、往攻 猶大 、
  • Nueva Versión Internacional - Durante su reinado, el Señor comenzó a enviar contra Judá a Rezín, rey de Siria, y a Pécaj hijo de Remalías.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에 여호와께서는 시리아의 르신왕과 이스라엘의 베가왕을 보내 유다를 치게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - (В те дни Господь начал посылать против Иудеи Рецина, царя Арама, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant son règne, l’Eternel commença à envoyer contre Juda Retsîn, roi de Syrie, et Péqah, fils de Remalia .
  • リビングバイブル - そのころ、主はシリヤの王レツィンとイスラエルの王ペカに、ユダを攻めるよう仕向けました。
  • Nova Versão Internacional - (Naqueles dias o Senhor começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, contra Judá.)
  • Hoffnung für alle - Während Jotams Regierungszeit erklärten Rezin, der König von Syrien, und Pekach, der Sohn von Remalja, Juda den Krieg. Der Herr hatte sie dazu gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời ấy, Chúa Hằng Hữu bắt đầu cho phép Vua Rê-xin, nước A-ram và Vua Phê-ca, nước Ít-ra-ên, đánh phá Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ในสมัยนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้กษัตริย์เรซีนแห่งอารัมและกษัตริย์เปคาห์บุตรเรมาลิยาห์มาโจมตียูดาห์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปล่อย​ให้​เรซีน​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​เปคาห์​บุตร​เรมาลิยาห์ โจมตี​ยูดาห์
  • Thai KJV - ในกาลครั้งนั้นพระเยโฮวาห์ได้ทรงใช้เรซีนกษัตริย์แห่งซีเรีย และเปคาห์บุตรชายเรมาลิยาห์ให้มาสู้กับยูดาห์
    圣经
    资源
    计划
    奉献