逐节对照
- New Living Translation - One day Amaziah sent messengers with this challenge to Israel’s king Jehoash, the son of Jehoahaz and grandson of Jehu: “Come and meet me in battle!”
- 新标点和合本 - 那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿 施,说:“你来,我们二人相见于战场。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚玛谢派使者到耶户的孙子,约哈斯的儿子以色列王约阿施那里,说:“来,让我们面对面较量吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚玛谢派使者到耶户的孙子,约哈斯的儿子以色列王约阿施那里,说:“来,让我们面对面较量吧!”
- 当代译本 - 后来,亚玛谢差遣使者对耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施说:“来,我们战场上见。”
- 圣经新译本 - 那时,亚玛谢派使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施说:“来,我们在战场相见吧!”
- 中文标准译本 - 此后亚玛谢派遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“来,让我们战场相见吧!”
- 现代标点和合本 - 那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来,我们二人相见于战场。”
- 和合本(拼音版) - 那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来,我们二人相见于战场。”
- New International Version - Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: “Come, let us face each other in battle.”
- New International Reader's Version - After the battle, Amaziah sent messengers to Jehoash, the king of Israel. Jehoash was the son of Jehoahaz, the son of Jehu. Amaziah said, “Come on. Let us face each other in battle.”
- English Standard Version - Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let us look one another in the face.”
- The Message - One day Amaziah sent envoys to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, challenging him to a fight: “Come and meet with me—dare you. Let’s have it out face-to-face!”
- Christian Standard Bible - Amaziah then sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, and challenged him: “Come, let’s meet face to face.”
- New American Standard Bible - Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let’s face each other in combat.”
- New King James Version - Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let us face one another in battle.”
- Amplified Bible - Then Amaziah sent messengers to Jehoash (Joash) the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let us face each other [in combat].”
- American Standard Version - Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
- King James Version - Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
- New English Translation - Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel. He said, “Come, let’s meet face to face.”
- World English Bible - Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let’s look one another in the face.”
- 新標點和合本 - 那時,亞瑪謝差遣使者去見耶戶的孫子約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:「你來,我們二人相見於戰場。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞瑪謝派使者到耶戶的孫子,約哈斯的兒子以色列王約阿施那裏,說:「來,讓我們面對面較量吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞瑪謝派使者到耶戶的孫子,約哈斯的兒子以色列王約阿施那裏,說:「來,讓我們面對面較量吧!」
- 當代譯本 - 後來,亞瑪謝差遣使者對耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施說:「來,我們戰場上見。」
- 聖經新譯本 - 那時,亞瑪謝派使者去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子以色列王約阿施說:“來,我們在戰場相見吧!”
- 呂振中譯本 - 那時 亞瑪謝 差遣了使者去見 耶戶 的孫子 約哈斯 的兒子 以色列 王 約阿施 ,說:『來;我們 在戰場 上見面吧。』
- 中文標準譯本 - 此後亞瑪謝派遣使者去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:「來,讓我們戰場相見吧!」
- 現代標點和合本 - 那時,亞瑪謝差遣使者去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:「你來,我們二人相見於戰場。」
- 文理和合譯本 - 亞瑪謝遣使見耶戶孫、約哈斯子、以色列王約阿施曰、來、爾我晤面、
- 文理委辦譯本 - 亞馬謝遣使者至以色列王、耶戶孫、約哈斯子、約瞎曰、汝來以決一戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 遣使見 耶戶 孫 約哈斯 子 以色列 王 約阿施 曰、爾來、我二人可決一戰、
- Nueva Versión Internacional - Por aquel tiempo, Amasías envió mensajeros a Joás, hijo de Joacaz y nieto de Jehú, rey de Israel, con este reto: «¡Sal para que nos enfrentemos!»
- 현대인의 성경 - 그 후 아마샤는 예후의 손자이며 여호아하스의 아들인 이스라엘의 여호아스왕에게 정면으로 한번 겨루어 보자는 뜻을 전했다.
- Новый Русский Перевод - Амасия послал гонцов к израильскому царю Иоашу, сыну Иоахаза, внуку Ииуя, с вызовом: – Выходи, встретимся лицом к лицу!
- Восточный перевод - Амасия послал гонцов к исраильскому царю Иоашу, сыну Иоахаза, внуку Иеву, с вызовом: – Выходи, встретимся лицом к лицу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амасия послал гонцов к исраильскому царю Иоашу, сыну Иоахаза, внуку Иеву, с вызовом: – Выходи, встретимся лицом к лицу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амасия послал гонцов к исроильскому царю Иоашу, сыну Иоахаза, внуку Иеву, с вызовом: – Выходи, встретимся лицом к лицу!
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Yoahaz et petit-fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Allons nous affronter !
- リビングバイブル - ある日、アマツヤ王は、エホアハズの子でエフーの孫に当たる、イスラエルの王ヨアシュに使者を送り、「さあ出て来て、戦いを交えよう」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: “Venha me enfrentar”.
- Hoffnung für alle - Nach diesem Sieg schickte Amazja Boten zu König Joasch von Israel, dem Sohn von Joahas und Enkel von Jehu. Sie sollten ihm ausrichten: »Lass uns gegeneinander Krieg führen! Dann sehen wir, wessen Heer stärker ist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, A-ma-xia sai sứ giả đến thách thức Giô-ách, con của Giô-a-cha, cháu Giê-hu, vua Ít-ra-ên: “Chúng ta thử giao chiến với nhau xem sao.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอามาซิยาห์ส่งผู้สื่อสารไปถึงเยโฮอาชโอรสของเยโฮอาหาสซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์เยฮูแห่งอิสราเอลท้าทายว่า “จงออกมาเผชิญหน้ากัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว อามาซิยาห์ใช้ผู้ถือสาสน์ไปยังเยโฮอาชบุตรเยโฮอาหาสผู้เป็นบุตรของเยฮู กษัตริย์แห่งอิสราเอล มีใจความว่า “มาเถิด เรามาเผชิญหน้ากัน”
交叉引用
- Proverbs 25:8 - don’t be in a hurry to go to court. For what will you do in the end if your neighbor deals you a shameful defeat?
- Proverbs 13:10 - Pride leads to conflict; those who take advice are wise.
- Proverbs 17:14 - Starting a quarrel is like opening a floodgate, so stop before a dispute breaks out.
- Proverbs 18:6 - Fools’ words get them into constant quarrels; they are asking for a beating.
- Proverbs 20:18 - Plans succeed through good counsel; don’t go to war without wise advice.
- 2 Kings 14:11 - But Amaziah refused to listen, so King Jehoash of Israel mobilized his army against King Amaziah of Judah. The two armies drew up their battle lines at Beth-shemesh in Judah.
- 2 Samuel 2:14 - Then Abner suggested to Joab, “Let’s have a few of our warriors fight hand to hand here in front of us.” “All right,” Joab agreed.
- 2 Samuel 2:15 - So twelve men were chosen to fight from each side—twelve men of Benjamin representing Ishbosheth son of Saul, and twelve representing David.
- 2 Samuel 2:16 - Each one grabbed his opponent by the hair and thrust his sword into the other’s side so that all of them died. So this place at Gibeon has been known ever since as the Field of Swords.
- 2 Samuel 2:17 - A fierce battle followed that day, and Abner and the men of Israel were defeated by the forces of David.
- 2 Chronicles 25:17 - After consulting with his advisers, King Amaziah of Judah sent this challenge to Israel’s king Jehoash, the son of Jehoahaz and grandson of Jehu: “Come and meet me in battle!”
- 2 Chronicles 25:18 - But King Jehoash of Israel replied to King Amaziah of Judah with this story: “Out in the Lebanon mountains, a thistle sent a message to a mighty cedar tree: ‘Give your daughter in marriage to my son.’ But just then a wild animal of Lebanon came by and stepped on the thistle, crushing it!
- 2 Chronicles 25:19 - “You are saying, ‘I have defeated Edom,’ and you are very proud of it. But my advice is to stay at home. Why stir up trouble that will only bring disaster on you and the people of Judah?”
- 2 Chronicles 25:20 - But Amaziah refused to listen, for God was determined to destroy him for turning to the gods of Edom.
- 2 Chronicles 25:21 - So King Jehoash of Israel mobilized his army against King Amaziah of Judah. The two armies drew up their battle lines at Beth-shemesh in Judah.
- 2 Chronicles 25:22 - Judah was routed by the army of Israel, and its army scattered and fled for home.
- 2 Chronicles 25:23 - King Jehoash of Israel captured Judah’s king, Amaziah son of Joash and grandson of Ahaziah, at Beth-shemesh. Then he brought him to Jerusalem, where he demolished 600 feet of Jerusalem’s wall, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
- 2 Chronicles 25:24 - He carried off all the gold and silver and all the articles from the Temple of God that had been in the care of Obed-edom. He also seized the treasures of the royal palace, along with hostages, and then returned to Samaria.