逐节对照
- 中文标准译本 - 然而他们不离开耶罗波安家使以色列所犯的罪恶,继续行在其中,而且亚舍拉柱依然竖立在撒玛利亚。
- 新标点和合本 - 然而,他们不离开耶罗波安家使以色列人陷在罪里的那罪,仍然去行,并且在撒玛利亚留下亚舍拉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他们不离开耶罗波安家使以色列陷入罪里的那罪,仍行在罪中,并且在撒玛利亚留下亚舍拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而他们不离开耶罗波安家使以色列陷入罪里的那罪,仍行在罪中,并且在撒玛利亚留下亚舍拉。
- 当代译本 - 但他们一如既往地犯罪,没有离开耶罗波安家使以色列人犯的那些罪,在撒玛利亚仍然保留着亚舍拉神像。
- 圣经新译本 - 可是他们没有离开耶罗波安家使以色列人陷于罪中的那些罪,仍然行在罪中;亚舍拉依然立在撒玛利亚。
- 现代标点和合本 - 然而他们不离开耶罗波安家使以色列人陷在罪里的那罪,仍然去行,并且在撒马利亚留下亚舍拉。
- 和合本(拼音版) - 然而,他们不离开耶罗波安家使以色列人陷在罪里的那罪,仍然去行,并且在撒玛利亚留下亚舍拉。
- New International Version - But they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam, which he had caused Israel to commit; they continued in them. Also, the Asherah pole remained standing in Samaria.
- New International Reader's Version - But the people didn’t turn away from the sins of the royal house of Jeroboam. He had caused Israel to commit those same sins. The people continued to commit them. And the pole used to worship the female god named Asherah remained standing in Samaria.
- English Standard Version - Nevertheless, they did not depart from the sins of the house of Jeroboam, which he made Israel to sin, but walked in them; and the Asherah also remained in Samaria.)
- New Living Translation - But they continued to sin, following the evil example of Jeroboam. They also allowed the Asherah pole in Samaria to remain standing.
- Christian Standard Bible - but they didn’t turn away from the sins that the house of Jeroboam had caused Israel to commit. Jehoahaz continued them, and the Asherah pole also remained standing in Samaria.
- New American Standard Bible - Nevertheless they did not abandon the sins of the house of Jeroboam, into which he misled Israel; rather, they walked in them; and the Asherah also remained standing in Samaria.
- New King James Version - Nevertheless they did not depart from the sins of the house of Jeroboam, who had made Israel sin, but walked in them; and the wooden image also remained in Samaria.
- Amplified Bible - Yet they did not turn from the [idolatrous] sins of the [royal] house of Jeroboam, who made Israel sin; but walked in them. And the Asherah [set up by Ahab] also remained standing in Samaria [Israel’s capital].
- American Standard Version - Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin, but walked therein: and there remained the Asherah also in Samaria.)
- King James Version - Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)
- New English Translation - But they did not repudiate the sinful ways of the family of Jeroboam, who encouraged Israel to sin; they continued in those sins. There was even an Asherah pole standing in Samaria.
- World English Bible - Nevertheless they didn’t depart from the sins of the house of Jeroboam, with which he made Israel to sin, but walked in them; and the Asherah also remained in Samaria.)
- 新標點和合本 - 然而他們不離開耶羅波安家使以色列人陷在罪裏的那罪,仍然去行,並且在撒馬利亞留下亞舍拉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他們不離開耶羅波安家使以色列陷入罪裏的那罪,仍行在罪中,並且在撒瑪利亞留下亞舍拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而他們不離開耶羅波安家使以色列陷入罪裏的那罪,仍行在罪中,並且在撒瑪利亞留下亞舍拉。
- 當代譯本 - 但他們一如既往地犯罪,沒有離開耶羅波安家使以色列人犯的那些罪,在撒瑪利亞仍然保留著亞舍拉神像。
- 聖經新譯本 - 可是他們沒有離開耶羅波安家使以色列人陷於罪中的那些罪,仍然行在罪中;亞舍拉依然立在撒瑪利亞。
- 呂振中譯本 - 然而他們不離開 耶羅波安 的家的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪,他們 仍然直行;並且在 撒瑪利亞 仍有 亞舍拉 神木立着。)
- 中文標準譯本 - 然而他們不離開耶羅波安家使以色列所犯的罪惡,繼續行在其中,而且亞舍拉柱依然豎立在撒瑪利亞。
- 現代標點和合本 - 然而他們不離開耶羅波安家使以色列人陷在罪裡的那罪,仍然去行,並且在撒馬利亞留下亞舍拉。
- 文理和合譯本 - 然不離棄耶羅波安家之罪、即陷以色列人之罪、從之而行、留木偶於撒瑪利亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 耶羅波安 使 以色列 人陷於罪、斯民仍不離 耶羅波安 家之罪、乃恆從之、又在 撒瑪利亞 、尚留亞舍拉 亞舍拉或作木偶
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, siguieron el mal ejemplo de la familia de Jeroboán y no se apartaron de los pecados con que estos hicieron pecar a Israel, y hasta dejaron en pie la imagen de la diosa Aserá, que estaba en Samaria.
- 현대인의 성경 - 그들은 이스라엘 백성을 범죄하게 한 여로보암을 본받아 계속 죄를 짓고 사마리아에 있는 아세라 여신상을 치우지 않은 채 그대로 두었다.
- Новый Русский Перевод - И все же они не отвернулись от грехов дома Иеровоама, к которым тот склонил Израиль, но оставались в них. Да и столб Ашеры продолжал стоять в Самарии.
- Восточный перевод - И всё же они не отвернулись от грехов дома Иеровоама, к которым тот склонил Исраил, но оставались в них. Да и столб Ашеры продолжал стоять в Самарии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё же они не отвернулись от грехов дома Иеровоама, к которым тот склонил Исраил, но оставались в них. Да и столб Ашеры продолжал стоять в Самарии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё же они не отвернулись от грехов дома Иеровоама, к которым тот склонил Исроил, но оставались в них. Да и столб Ашеры продолжал стоять в Сомарии.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ne se détournèrent pas pour autant des péchés dans lesquels la maison de Jéroboam les avait entraînés. Ils persistèrent dans cette voie ; le pieu sacré d’Ashéra était même dressé à Samarie .
- リビングバイブル - が、それでもなお、人々は罪を犯し続け、ヤロブアムの悪から離れようとせず、サマリヤにあったアシェラの女神像を礼拝していたのです。
- Nova Versão Internacional - Mas continuaram a praticar os pecados que a dinastia de Jeroboão havia levado Israel a cometer, permanecendo neles. Até mesmo o poste sagrado permanecia em pé em Samaria.
- Hoffnung für alle - Dennoch ließen sie nicht vom Götzendienst ab, zu dem Jerobeam und seine Nachkommen das Volk immer wieder verführt hatten. Sie begingen dieselben Sünden wie schon ihre Vorfahren und ließen auch den geweihten Pfahl der Göttin Aschera in Samaria stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi, họ lại tiếp tục phạm tội, không từ bỏ đường lối của Giê-rô-bô-am, người đã lôi kéo Ít-ra-ên phạm tội. Họ vẫn thờ cúng thần A-sê-ra tại Sa-ma-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขายังไม่ได้หันหนีจากบาปของราชวงศ์เยโรโบอัมซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม พวกเขายังคงดำเนินในบาปนั้น เสาเจ้าแม่อาเชราห์ ยังคงอยู่ในสะมาเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม พวกเขาไม่ละเว้นจากการกระทำบาปของพงศ์พันธุ์เยโรโบอัม อันเป็นเหตุให้อิสราเอลทำบาป และยังปฏิบัติต่อไป และเทวรูปอาเชราห์ ก็ยังอยู่ในสะมาเรีย)
交叉引用
- 列王纪下 18:4 - 他除掉高所,打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,还打碎了摩西制作的铜蛇,以色列子民直到那时候一直向这铜蛇烧香,称它为“内胡什坦”。
- 列王纪下 17:16 - 他们离弃了他们的神耶和华的一切诫命,为自己造了两个牛犊的铸像,制作了亚舍拉柱,向天上的万象下拜,服事巴力。
- 列王纪上 16:26 - 他走尼八之子耶罗波安一切的道路,效法耶罗波安使以色列所犯的罪,以他们的假神惹怒耶和华以色列的神。
- 列王纪下 23:4 - 王吩咐大祭司希勒加、副祭司们以及门卫,把那些为巴力、亚舍拉和天上的万象所造的一切器具从耶和华圣殿中搬出去,在耶路撒冷外面汲沦溪谷的田野焚烧了,然后把灰烬运到伯特利。
- 列王纪下 17:20 - 于是耶和华厌弃了以色列的所有后裔,苦待他们,把他们交在抢掠者的手中,最终把他们从自己面前赶走了。
- 列王纪下 17:21 - 耶和华把以色列从大卫家撕去之后,人们立了尼八之子耶罗波安为王。耶罗波安却引诱以色列不跟从耶和华,使他们犯了大罪。
- 列王纪下 17:22 - 以色列子民随从耶罗波安所行的一切罪恶,总不离开,
- 列王纪下 17:23 - 直到耶和华把以色列从自己面前驱逐,正如藉着他的仆人众先知所宣告的。这样,以色列从自己的国土被掳到亚述,直到今日。
- 列王纪上 15:3 - 亚比雅姆随从他父亲先前所行的一切罪恶,他的心没有像他先祖大卫的心那样完全忠于耶和华他的神。
- 列王纪下 10:29 - 只是耶户没有离弃尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,就是敬拜伯特利和但的金牛犊。
- 申命记 7:5 - 相反,你们要这样对待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍倒他们的亚舍拉柱,用火烧掉他们的雕像,
- 申命记 32:15 - 耶书仑肥胖了,就踢踹—— 你真是肥胖了、粗壮了、丰润了 ! 耶书仑撇弃造他的神, 辱没他救恩的磐石。
- 申命记 32:16 - 他们用异教神明惹耶和华嫉愤, 以可憎之物使他恼怒。
- 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—— 那些不是神, 是他们所不认识的神明, 是新近出现,你们祖先没有畏惧过的。
- 申命记 32:18 - 你轻视那生你的磐石, 忘掉了那生出你的神。
- 列王纪下 13:2 - 他做耶和华眼中看为恶的事,随从尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,总不离开那罪。
- 列王纪上 16:33 - 亚哈又制作了亚舍拉柱。亚哈所做的事,比他之前的任何一位以色列王更惹耶和华以色列的神恼怒。