Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So the Lord was very angry with Israel. For a long time he kept them under the power of Hazael, the king of Aram. The Lord also kept them under the power of his son Ben-Hadad.
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 当代译本 - 因此,耶和华向以色列人发怒,屡次使他们败在亚兰王哈薛和他儿子便·哈达手中。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,常把他们交在亚兰王哈薛的手中和哈薛的儿子便.哈达的手中。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,长期把他们交在亚兰王哈薛和哈薛的儿子本哈达手中。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • New International Version - So the Lord’s anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he gave them continually into the hand of Hazael king of Syria and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael.
  • New Living Translation - So the Lord was very angry with Israel, and he allowed King Hazael of Aram and his son Ben-hadad to defeat them repeatedly.
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to King Hazael of Aram and to his son Ben-hadad during their reigns.
  • New American Standard Bible - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He continually handed them over to Hazael king of Aram, and to Ben-hadad, the son of Hazael.
  • New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against Israel, and He delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-Hadad the son of Hazael, all their days.
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord was kindled and burned against Israel, and He handed them over time and again to Hazael the king of Aram (Syria), and of Ben-hadad the son of Hazael.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben–hadad the son of Hazael, all their days.
  • New English Translation - The Lord was furious with Israel and handed them over to King Hazael of Syria and to Hazael’s son Ben Hadad for many years.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華向以色列人發怒,屢次使他們敗在亞蘭王哈薛和他兒子便·哈達手中。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,常把他們交在亞蘭王哈薛的手中和哈薛的兒子便.哈達的手中。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主向 以色列 人發怒,不斷地將他們交在 亞蘭 王 哈薛 手裏、交在 哈薛 的兒子 便哈達 手裏。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,長期把他們交在亞蘭王哈薛和哈薛的兒子本哈達手中。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便哈達的手裡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遂怒以色列人、常付之於亞蘭王哈薛、及其子便哈達之手、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華震怒、屢付以色列族於亞蘭王哈泄、及其子便哈達之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主向 以色列 人震怒、付於 亞蘭 王 哈薛 及其子 便哈達 之手、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso la ira del Señor se encendió contra los israelitas y, por mucho tiempo, los puso bajo el poder de Jazael, rey de Siria, y de su hijo Ben Adad.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 이스라엘을 향하여 분노하시고 그들을 계속 시리아의 하사엘왕과 그의 아들 벤 – 하닷의 지배를 받게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Арама, и его сына Венадада .
  • Восточный перевод - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев Вечного вспыхнул на Исроил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre Israël. Il livra ses habitants pendant toute cette période au pouvoir de Hazaël, roi de Syrie, et de Ben-Hadad, fils de Hazaël .
  • リビングバイブル - 主はそんなイスラエルを激しく怒り、シリヤの王ハザエルとその子ベン・ハダデが、イスラエルを侵略するがままにまかせておきました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
  • Hoffnung für alle - Darum wurde der Herr zornig auf die Israeliten, und so ließ er zu, dass die Syrer immer wieder in ihr Land einfielen. Lange Zeit litten die Israeliten unter der Herrschaft von Hasaël, dem König von Syrien, und unter seinem Sohn Ben-Hadad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu rất giận Ít-ra-ên. Ngài để cho Ha-xa-ên, vua A-ram và Bên Ha-đát, con Ha-xa-ên liên tục đánh phá Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก และทรงให้ตกอยู่ภายใต้อำนาจของกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมและเบนฮาดัดราชโอรสเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​กริ้ว​อิสราเอล​มาก และ​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​ใน​มือ​ของ​เบนฮาดัด​บุตร​ของ​ฮาซาเอล
交叉引用
  • Leviticus 26:17 - I will turn against you. Then your enemies will win the battle over you. Those who hate you will rule over you. You will run away even when no one is chasing you.
  • Judges 10:7 - So the Lord became very angry with them. He handed them over to the Philistines and the Ammonites.
  • Judges 10:8 - That year they broke Israel’s power completely. They treated the Israelites badly for 18 years. The people who did this lived east of the Jordan River. They lived in Gilead. That was the land of the Amorites.
  • Judges 10:9 - The Ammonites also went across the Jordan. They crossed over to fight against the tribes of Judah, Benjamin and Ephraim. Israel was suffering terribly.
  • Judges 10:10 - Then the Israelites cried out to the Lord. They said, “We have sinned against you. We have deserted our God. We have served gods that are named Baal.”
  • Judges 10:11 - The Lord replied, “The Egyptians and Amorites treated you badly. So did the Ammonites and Philistines.
  • Judges 10:12 - And so did the Amalekites and the people of Sidon and Maon. Each time you cried out to me for help. And I saved you from their power.
  • Judges 10:13 - But you have deserted me. You have served other gods. So I will not save you anymore.
  • Judges 10:14 - Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you get into trouble!”
  • Deuteronomy 28:25 - The Lord will help your enemies win the battle over you. You will come at them from one direction. But you will run away from them in every direction. All the kingdoms on earth will be completely shocked when they see you.
  • Hebrews 12:29 - Our “God is like a fire that burns everything up.” ( Deuteronomy 4:24 )
  • Judges 3:8 - So the Lord was very angry with Israel. He handed them over to the power of Cushan-Rishathaim, the king of Aram Naharaim. For eight years Israel was under his rule.
  • 2 Kings 8:12 - “Why are you weeping?” asked Hazael. “Because I know how much harm you will do to the people of Israel,” Elisha answered. “You will set fire to their cities that have high walls around them. You will kill their young men with your swords. You will smash their little children on the ground. You will rip open their pregnant women.”
  • 2 Kings 8:13 - Hazael said, “How could I possibly do a thing like that? I’m nothing but a dog. I don’t have that kind of power.” “You will become king of Aram,” Elisha answered. “That’s what the Lord has shown me.”
  • 2 Kings 13:22 - Hazael, the king of Aram, treated Israel badly. He did it the whole time Jehoahaz was king.
  • Deuteronomy 4:24 - The Lord your God is like a fire that burns everything up. He wants you to worship only him.
  • Deuteronomy 4:25 - So don’t make a statue of a god. Don’t commit that horrible sin. Don’t do it even after you have had children and grandchildren. Don’t do it even after you have lived in the land a long time. If you do, that will be an evil thing in the sight of the Lord your God. You will make him angry.
  • Deuteronomy 4:26 - Today I’m calling out to the heavens and the earth to be witnesses against you. Suppose you do these things. Then you will quickly die in the land you are going across the Jordan River to take over. You won’t live there very long. You will certainly be destroyed.
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will drive you out of your land. He will scatter you among the nations. Only a few of you will remain alive there.
  • Isaiah 10:5 - The Lord says, “How terrible it will be for the people of Assyria! They are the war club that carries out my anger.
  • Isaiah 10:6 - I will send them against the ungodly nation of Judah. I will order them to fight against my own people. My people make me angry. I will order Assyria to take their goods and carry them away. I will order Assyria to walk on my people as if they were walking on mud.
  • 2 Kings 12:17 - About that time Hazael, the king of Aram, went up and attacked Gath. Then he captured it. After that, he turned back to attack Jerusalem.
  • 2 Kings 13:24 - Hazael, the king of Aram, died. His son Ben-Hadad became the next king after him.
  • 2 Kings 13:25 - Then Jehoash won back some towns from Ben-Hadad, the son of Hazael. Ben-Hadad had captured them in battle from Jehoahaz, the father of Jehoash. Jehoash won three battles over Ben-Hadad. So Jehoash won back the Israelite towns.
  • 1 Kings 19:17 - Jehu will put to death anyone who escapes Hazael’s sword. And Elisha will put to death anyone who escapes Jehu’s sword.
  • Judges 2:14 - The Lord became angry with the Israelites. So he handed them over to robbers. The robbers stole everything from them. The Lord handed the Israelites over to their enemies all around them. Israel wasn’t able to fight against them anymore and win.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So the Lord was very angry with Israel. For a long time he kept them under the power of Hazael, the king of Aram. The Lord also kept them under the power of his son Ben-Hadad.
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 当代译本 - 因此,耶和华向以色列人发怒,屡次使他们败在亚兰王哈薛和他儿子便·哈达手中。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,常把他们交在亚兰王哈薛的手中和哈薛的儿子便.哈达的手中。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,长期把他们交在亚兰王哈薛和哈薛的儿子本哈达手中。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • New International Version - So the Lord’s anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he gave them continually into the hand of Hazael king of Syria and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael.
  • New Living Translation - So the Lord was very angry with Israel, and he allowed King Hazael of Aram and his son Ben-hadad to defeat them repeatedly.
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to King Hazael of Aram and to his son Ben-hadad during their reigns.
  • New American Standard Bible - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He continually handed them over to Hazael king of Aram, and to Ben-hadad, the son of Hazael.
  • New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against Israel, and He delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-Hadad the son of Hazael, all their days.
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord was kindled and burned against Israel, and He handed them over time and again to Hazael the king of Aram (Syria), and of Ben-hadad the son of Hazael.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben–hadad the son of Hazael, all their days.
  • New English Translation - The Lord was furious with Israel and handed them over to King Hazael of Syria and to Hazael’s son Ben Hadad for many years.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華向以色列人發怒,屢次使他們敗在亞蘭王哈薛和他兒子便·哈達手中。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,常把他們交在亞蘭王哈薛的手中和哈薛的兒子便.哈達的手中。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主向 以色列 人發怒,不斷地將他們交在 亞蘭 王 哈薛 手裏、交在 哈薛 的兒子 便哈達 手裏。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,長期把他們交在亞蘭王哈薛和哈薛的兒子本哈達手中。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便哈達的手裡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遂怒以色列人、常付之於亞蘭王哈薛、及其子便哈達之手、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華震怒、屢付以色列族於亞蘭王哈泄、及其子便哈達之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主向 以色列 人震怒、付於 亞蘭 王 哈薛 及其子 便哈達 之手、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso la ira del Señor se encendió contra los israelitas y, por mucho tiempo, los puso bajo el poder de Jazael, rey de Siria, y de su hijo Ben Adad.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 이스라엘을 향하여 분노하시고 그들을 계속 시리아의 하사엘왕과 그의 아들 벤 – 하닷의 지배를 받게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Арама, и его сына Венадада .
  • Восточный перевод - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев Вечного вспыхнул на Исроил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre Israël. Il livra ses habitants pendant toute cette période au pouvoir de Hazaël, roi de Syrie, et de Ben-Hadad, fils de Hazaël .
  • リビングバイブル - 主はそんなイスラエルを激しく怒り、シリヤの王ハザエルとその子ベン・ハダデが、イスラエルを侵略するがままにまかせておきました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
  • Hoffnung für alle - Darum wurde der Herr zornig auf die Israeliten, und so ließ er zu, dass die Syrer immer wieder in ihr Land einfielen. Lange Zeit litten die Israeliten unter der Herrschaft von Hasaël, dem König von Syrien, und unter seinem Sohn Ben-Hadad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu rất giận Ít-ra-ên. Ngài để cho Ha-xa-ên, vua A-ram và Bên Ha-đát, con Ha-xa-ên liên tục đánh phá Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก และทรงให้ตกอยู่ภายใต้อำนาจของกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมและเบนฮาดัดราชโอรสเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​กริ้ว​อิสราเอล​มาก และ​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​ใน​มือ​ของ​เบนฮาดัด​บุตร​ของ​ฮาซาเอล
  • Leviticus 26:17 - I will turn against you. Then your enemies will win the battle over you. Those who hate you will rule over you. You will run away even when no one is chasing you.
  • Judges 10:7 - So the Lord became very angry with them. He handed them over to the Philistines and the Ammonites.
  • Judges 10:8 - That year they broke Israel’s power completely. They treated the Israelites badly for 18 years. The people who did this lived east of the Jordan River. They lived in Gilead. That was the land of the Amorites.
  • Judges 10:9 - The Ammonites also went across the Jordan. They crossed over to fight against the tribes of Judah, Benjamin and Ephraim. Israel was suffering terribly.
  • Judges 10:10 - Then the Israelites cried out to the Lord. They said, “We have sinned against you. We have deserted our God. We have served gods that are named Baal.”
  • Judges 10:11 - The Lord replied, “The Egyptians and Amorites treated you badly. So did the Ammonites and Philistines.
  • Judges 10:12 - And so did the Amalekites and the people of Sidon and Maon. Each time you cried out to me for help. And I saved you from their power.
  • Judges 10:13 - But you have deserted me. You have served other gods. So I will not save you anymore.
  • Judges 10:14 - Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you get into trouble!”
  • Deuteronomy 28:25 - The Lord will help your enemies win the battle over you. You will come at them from one direction. But you will run away from them in every direction. All the kingdoms on earth will be completely shocked when they see you.
  • Hebrews 12:29 - Our “God is like a fire that burns everything up.” ( Deuteronomy 4:24 )
  • Judges 3:8 - So the Lord was very angry with Israel. He handed them over to the power of Cushan-Rishathaim, the king of Aram Naharaim. For eight years Israel was under his rule.
  • 2 Kings 8:12 - “Why are you weeping?” asked Hazael. “Because I know how much harm you will do to the people of Israel,” Elisha answered. “You will set fire to their cities that have high walls around them. You will kill their young men with your swords. You will smash their little children on the ground. You will rip open their pregnant women.”
  • 2 Kings 8:13 - Hazael said, “How could I possibly do a thing like that? I’m nothing but a dog. I don’t have that kind of power.” “You will become king of Aram,” Elisha answered. “That’s what the Lord has shown me.”
  • 2 Kings 13:22 - Hazael, the king of Aram, treated Israel badly. He did it the whole time Jehoahaz was king.
  • Deuteronomy 4:24 - The Lord your God is like a fire that burns everything up. He wants you to worship only him.
  • Deuteronomy 4:25 - So don’t make a statue of a god. Don’t commit that horrible sin. Don’t do it even after you have had children and grandchildren. Don’t do it even after you have lived in the land a long time. If you do, that will be an evil thing in the sight of the Lord your God. You will make him angry.
  • Deuteronomy 4:26 - Today I’m calling out to the heavens and the earth to be witnesses against you. Suppose you do these things. Then you will quickly die in the land you are going across the Jordan River to take over. You won’t live there very long. You will certainly be destroyed.
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will drive you out of your land. He will scatter you among the nations. Only a few of you will remain alive there.
  • Isaiah 10:5 - The Lord says, “How terrible it will be for the people of Assyria! They are the war club that carries out my anger.
  • Isaiah 10:6 - I will send them against the ungodly nation of Judah. I will order them to fight against my own people. My people make me angry. I will order Assyria to take their goods and carry them away. I will order Assyria to walk on my people as if they were walking on mud.
  • 2 Kings 12:17 - About that time Hazael, the king of Aram, went up and attacked Gath. Then he captured it. After that, he turned back to attack Jerusalem.
  • 2 Kings 13:24 - Hazael, the king of Aram, died. His son Ben-Hadad became the next king after him.
  • 2 Kings 13:25 - Then Jehoash won back some towns from Ben-Hadad, the son of Hazael. Ben-Hadad had captured them in battle from Jehoahaz, the father of Jehoash. Jehoash won three battles over Ben-Hadad. So Jehoash won back the Israelite towns.
  • 1 Kings 19:17 - Jehu will put to death anyone who escapes Hazael’s sword. And Elisha will put to death anyone who escapes Jehu’s sword.
  • Judges 2:14 - The Lord became angry with the Israelites. So he handed them over to robbers. The robbers stole everything from them. The Lord handed the Israelites over to their enemies all around them. Israel wasn’t able to fight against them anymore and win.
圣经
资源
计划
奉献