逐节对照
- 环球圣经译本 - 可是到了约阿施王在位第二十三年,祭司们还没有修理圣殿毁坏的地方。
- 新标点和合本 - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,到了约阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,到了约阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
- 当代译本 - 可是,直到约阿施王执政第二十三年,祭司仍未动工。
- 圣经新译本 - 可是到了约阿施王在位二十三年的时候,祭司还未修好圣殿毁坏的地方。
- 中文标准译本 - 可是到了约阿施王二十三年,祭司们还没有修缮殿宇的破损处。
- 现代标点和合本 - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
- 和合本(拼音版) - 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
- New International Version - But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple.
- New International Reader's Version - It was now the 23rd year of the rule of King Joash. And the priests still hadn’t repaired the temple.
- English Standard Version - But by the twenty-third year of King Jehoash, the priests had made no repairs on the house.
- New Living Translation - But by the twenty-third year of Joash’s reign, the priests still had not repaired the Temple.
- The Message - But by the twenty-third year of Joash’s rule, the priests hadn’t done one thing—The Temple was as dilapidated as ever.
- Christian Standard Bible - But by the twenty-third year of the reign of King Joash, the priests had not repaired the damage to the temple.
- New American Standard Bible - But it came about that in the twenty-third year of King Jehoash, the priests had not repaired any damage to the house.
- New King James Version - Now it was so, by the twenty-third year of King Jehoash, that the priests had not repaired the damages of the temple.
- Amplified Bible - But it came about in the twenty-third year of [the reign of] King Jehoash, that the priests still had not repaired the damages of the Lord’s house.
- American Standard Version - But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
- King James Version - But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
- New English Translation - By the twenty-third year of King Jehoash’s reign the priests had still not repaired the damage to the temple.
- World English Bible - But it was so, that in the twenty-third year of king Jehoash the priests had not repaired the damage to the house.
- 新標點和合本 - 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,到了約阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,到了約阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
- 當代譯本 - 可是,直到約阿施王執政第二十三年,祭司仍未動工。
- 環球聖經譯本 - 可是到了約阿施王在位第二十三年,祭司們還沒有修理聖殿毀壞的地方。
- 聖經新譯本 - 可是到了約阿施王在位二十三年的時候,祭司還未修好聖殿毀壞的地方。
- 呂振中譯本 - 無奈到了 約阿施 王二十三年、祭司仍未修理 聖 殿破壞的地方。
- 中文標準譯本 - 可是到了約阿施王二十三年,祭司們還沒有修繕殿宇的破損處。
- 現代標點和合本 - 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
- 文理和合譯本 - 至約阿施王二十三年、殿宇之破壞、祭司尚未修葺、
- 文理委辦譯本 - 越至約轄王二十三年、殿之所損、眾祭司猶未葺理。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 約阿施 王二十三年、祭司尚未修葺殿宇破壞之處、
- Nueva Versión Internacional - En el año veintitrés del reinado de Joás sucedió que, como los sacerdotes no habían hecho reparaciones al templo,
- 현대인의 성경 - 그러나 요아스가 나라를 다스린 지 23년이 될 때까지 제사장들은 성전을 수리하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священники все еще не восстановили дом.
- Восточный перевод - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священнослужители всё ещё не восстановили храм.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites donc collecter tout cet argent par vos receveurs et utilisez-le pour faire réparer le Temple des dégradations qu’il a subies, partout où l’on en constatera.
- リビングバイブル - ところが、王の即位から二十三年たっても、神殿の修理は手つかずでした。
- Nova Versão Internacional - Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
- Hoffnung für alle - All diese Gelder sollen die Geldeinnehmer an euch Priester weitergeben. Davon müsst ihr aber auch die Reparaturen bezahlen, die am Tempel anfallen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, cho đến năm thứ hai mươi ba, đời Giô-ách, các thầy tế lễ vẫn chưa xúc tiến việc sửa chữa Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนถึงปีที่ยี่สิบสามแห่งรัชกาลโยอาช บรรดาปุโรหิตก็ยังไม่ได้ซ่อมแซมพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อถึงปีที่ยี่สิบสามของกษัตริย์โยอาช บรรดาปุโรหิตก็ไม่ได้ซ่อมแซมพระตำหนักเลย
- Thai KJV - แต่เมื่อถึงปีที่ยี่สิบสามแห่งรัชกาลกษัตริย์เยโฮอาชปรากฏว่า ปุโรหิตมิได้ทำการซ่อมแซมพระนิเวศ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่จนถึงปีที่ยี่สิบสามของกษัตริย์โยอาช พวกนักบวชก็ยังไม่ได้ซ่อมแซมวิหารนั้น
- onav - وَلَكِنَّ الْهَيْكَلَ ظَلَّ مِنْ غَيْرِ تَرْمِيمٍ أَوْ إِصْلاحٍ حَتَّى الْعَامِ الثَّالِثِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ حُكْمِ يَهُوآشَ.
交叉引用
- 玛拉基书 1:10 - “我真希望你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的祭坛上徒然点火!我不喜欢你们”—万军之耶和华说—“也不会从你们手中收纳礼物!”
- 撒母耳记上 2:29 - 你们为甚么践踏我吩咐献在我居所的祭牲和供物?你为甚么尊重你儿子过于尊重我,用我子民以色列献的一切最好的供物养肥自己呢?’
- 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华 以色列的 神宣告:‘我确实曾说:你的家和你祖先的家,要永远在我面前侍奉。’但现在,耶和华却宣告:‘我决不允许你们这样做了,因为那些尊重我的人,我就尊重他们;那些藐视我的人,就会受鄙视。
- 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们当中 神的羊群,按照 神的旨意看顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是因为热心;
- 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 没有知识; 全都是哑巴狗,不能吠, 老是在做梦躺卧,喜爱睡觉。
- 以赛亚书 56:11 - 这些狗食欲旺盛,从不满足; 他们是牧人,却不明事理, 全都偏行己路,人人谋求私利。
- 以赛亚书 56:12 - 他们说:“你们来吧!我去拿酒, 让我们畅饮一番! 明天也是这样, 痛快地喝,多多地喝!”
- 历代志下 29:34 - 只是祭司人手不够,不能剥尽所有燔祭牲的皮,因此他们的亲族利未人协助他们,直到完成剥皮的工作,并且等到其他祭司自洁完毕,因为利未人在诚心自洁一事上,更胜过祭司们。
- 腓立比书 2:21 - 事实上,所有人只寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。