逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 赎愆祭和赎罪祭的银子没有献到耶和华的殿里,都归给祭司。
- 新标点和合本 - 惟有赎愆祭、赎罪祭的银子没有奉到耶和华的殿,都归祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赎愆祭和赎罪祭的银子没有献到耶和华的殿里,都归给祭司。
- 当代译本 - 赎过祭和赎罪祭的银子没有带到耶和华的殿里,而是归给祭司。
- 圣经新译本 - 但是赎愆祭和赎罪祭的银子,他们没有奉入耶和华的殿,这些银子是属于祭司的。
- 中文标准译本 - 至于赎愆祭和赎罪祭的银子,并没有奉献到耶和华的殿,都归于祭司。
- 现代标点和合本 - 唯有赎愆祭、赎罪祭的银子没有奉到耶和华的殿,都归祭司。
- 和合本(拼音版) - 惟有赎愆祭、赎罪祭的银子,没有奉到耶和华的殿,都归祭司。
- New International Version - The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the temple of the Lord; it belonged to the priests.
- New International Reader's Version - Money was received from people who brought guilt offerings and sin offerings. But it wasn’t taken to the Lord’s temple. It belonged to the priests.
- English Standard Version - The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord; it belonged to the priests.
- New Living Translation - However, the money that was contributed for guilt offerings and sin offerings was not brought into the Lord’s Temple. It was given to the priests for their own use.
- Christian Standard Bible - The silver from the guilt offering and the sin offering was not brought to the Lord’s temple since it belonged to the priests.
- New American Standard Bible - The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord; it belonged to the priests.
- New King James Version - The money from the trespass offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord. It belonged to the priests.
- Amplified Bible - Money from the guilt offerings and money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord [for repairs]; it was for the priests.
- American Standard Version - The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests’.
- King James Version - The trespass money and sin money was not brought into the house of the Lord: it was the priests'.
- New English Translation - (The silver collected in conjunction with reparation offerings and sin offerings was not brought to the Lord’s temple; it belonged to the priests.)
- World English Bible - The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings was not brought into Yahweh’s house. It was the priests’.
- 新標點和合本 - 惟有贖愆祭、贖罪祭的銀子沒有奉到耶和華的殿,都歸祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 贖愆祭和贖罪祭的銀子沒有獻到耶和華的殿裏,都歸給祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 贖愆祭和贖罪祭的銀子沒有獻到耶和華的殿裏,都歸給祭司。
- 當代譯本 - 贖過祭和贖罪祭的銀子沒有帶到耶和華的殿裡,而是歸給祭司。
- 聖經新譯本 - 但是贖愆祭和贖罪祭的銀子,他們沒有奉入耶和華的殿,這些銀子是屬於祭司的。
- 呂振中譯本 - 至於 賠過銀和賠罪銀卻沒有奉進永恆主之殿,乃是歸於祭司。
- 中文標準譯本 - 至於贖愆祭和贖罪祭的銀子,並沒有奉獻到耶和華的殿,都歸於祭司。
- 現代標點和合本 - 唯有贖愆祭、贖罪祭的銀子沒有奉到耶和華的殿,都歸祭司。
- 文理和合譯本 - 惟補過祭與贖罪祭之金、不入耶和華室、俱歸祭司、○
- 文理委辦譯本 - 補過贖罪之金、俱歸祭司、不攜入耶和華殿。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有贖愆之銀、贖罪之銀、不攜入主殿、俱歸祭司、○
- Nueva Versión Internacional - El dinero de los sacrificios expiatorios y por la culpa no era para el templo del Señor, pues pertenecía a los sacerdotes.
- 현대인의 성경 - 그러나 죄와 잘못을 씻는 속건제와 속죄제의 예물은 그 헌금함에 넣지 않고 제사장들에게 주어 쓰게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Деньги от жертв повинности и жертв за грех не вносились в дом Господа – они шли священникам. ( 2 Пар. 24:23-24 )
- Восточный перевод - Деньги от жертв повинности и жертв за грех не вносились в храм Вечного – они шли священнослужителям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Деньги от жертв повинности и жертв за грех не вносились в храм Вечного – они шли священнослужителям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Деньги от жертв повинности и жертв за грех не вносились в храм Вечного – они шли священнослужителям.
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, on ne demandait pas de comptes aux hommes chargés de payer les ouvriers qui exécutaient l’ouvrage, car c’étaient des gens honnêtes.
- リビングバイブル - しかし、罪の赦しのためのいけにえや、罪過を償ういけにえのためにささげられた献金は、祭司たちが自由に使えました。それは箱には入れられませんでした。
- Nova Versão Internacional - Mas a prata das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não era levada ao templo do Senhor, pois pertencia aos sacerdotes.
- Hoffnung für alle - Dabei vertraute man auf die Ehrlichkeit der Bauführer. Sie mussten keine Rechenschaft über die Ausgaben ablegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tiền dâng làm lễ chuộc lỗi và lễ chuộc tội vẫn thuộc về các thầy tế lễ, không để chung với tiền sửa chữa Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเงินที่นำมาถวายเป็นเครื่องบูชาลบมลทินและเครื่องบูชาไถ่บาปนั้นให้เป็นของปุโรหิต ไม่ต้องนำมาในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเงินจากของถวายเพื่อไถ่โทษ และเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปนั้น ไม่ได้นำมาใช้ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า เพราะเป็นส่วนของปุโรหิต
交叉引用
- 民数记 18:8 - 耶和华吩咐亚伦说:“看哪,我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣之物,交给你照管;我把受膏的份赐给你和你的子孙,作为永远当得的份。
- 民数记 18:9 - 这是至圣供物中所给你的,一切献给我为至圣的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有不被火烧的供物,都要归你和你的子孙。
- 何西阿书 4:8 - 他们吞吃我百姓的赎罪祭 , 满心愿意我的子民犯罪。
- 民数记 18:19 - 凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,作为永远当得的份。这要成为你和你的后裔在耶和华面前永远的盐 约。
- 民数记 5:8 - 那人若没有至亲可接受所赔偿的,所赔偿的就要归耶和华,交给祭司;另外还要献一只赎罪的公羊为他赎罪。
- 民数记 5:9 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
- 民数记 5:10 - 各人自己的圣物归自己,给祭司的要归给祭司。”
- 利未记 4:29 - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在燔祭牲的地方把它宰了。
- 利未记 4:24 - 他要按手在羊的头上,在耶和华面前宰燔祭牲的地方把它宰了;这是赎罪祭。
- 利未记 5:15 - “若有人在耶和华的圣物上无意中犯了罪,有了过犯,就要献羊群中一只没有残疾的公绵羊给耶和华为赎愆祭,或依圣所的舍客勒所估定的银子,作为赎愆祭。
- 利未记 5:16 - 他要为在圣物上的疏忽赔偿,另外加五分之一,把这些都交给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
- 利未记 5:17 - “若有人犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,他虽不察觉,仍算有罪,必须担当自己的罪孽。
- 利未记 5:18 - 他要牵羊群中一只没有残疾的公绵羊,或照你所估定的价值,给祭司作赎愆祭。祭司要为他赎他因不知道而无意中所犯的罪,他就蒙赦免。
- 利未记 7:7 - 赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,都有一样的条例,用赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。