逐节对照
- 中文標準譯本 - 然後他帶領百夫長、迦利人、護衛兵以及這地的所有民眾,請王從耶和華的殿下來,穿過護衛兵院的門進入王宮,王就坐上了王位。
- 新标点和合本 - 又率领百夫长和迦利人(或作“亲兵”)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫,他就坐了王位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又率领百夫长,迦利人和护卫兵,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由护卫兵的门进入王宫,他就坐上王位。
- 和合本2010(神版-简体) - 又率领百夫长,迦利人和护卫兵,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由护卫兵的门进入王宫,他就坐上王位。
- 当代译本 - 然后率领百夫长、迦利人、卫兵和全体民众,护送王从耶和华的殿下来,经过卫兵院的门进入王宫。这样,约阿施坐上了王位。
- 圣经新译本 - 他又率领众百夫长、迦利人、卫兵和当地所有的人民,护送王从耶和华的殿下来,经卫兵的门进入王宫。这样,约阿施就坐上了王位。
- 中文标准译本 - 然后他带领百夫长、迦利人、护卫兵以及这地的所有民众,请王从耶和华的殿下来,穿过护卫兵院的门进入王宫,王就坐上了王位。
- 现代标点和合本 - 又率领百夫长和迦利人 与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。
- 和合本(拼音版) - 又率领百夫长和迦利人 与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。
- New International Version - He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the Lord and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne.
- New International Reader's Version - Jehoiada took with him the commanders of groups of 100 men. They were the commanders over the Carites and the guards. He also took with him all the people of the land. All of them brought the new king down from the Lord’s temple. They went into the palace. They entered it by going through the gate of the guards. Then the king sat down on the royal throne.
- English Standard Version - And he took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord, marching through the gate of the guards to the king’s house. And he took his seat on the throne of the kings.
- New Living Translation - Then the commanders, the Carite mercenaries, the palace guards, and all the people of the land escorted the king from the Temple of the Lord. They went through the gate of the guards and into the palace, and the king took his seat on the royal throne.
- Christian Standard Bible - He took the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king from the Lord’s temple. They entered the king’s palace by way of the guards’ gate. Then Joash sat on the throne of the kings.
- New American Standard Bible - And he took the captains of hundreds and the Carites, and the guards and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and came by way of the gate of the guards to the king’s house. And he sat on the throne of the kings.
- New King James Version - Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and went by way of the gate of the escorts to the king’s house. Then he sat on the throne of the kings.
- Amplified Bible - Then he took the captains of hundreds, the Carites (royal bodyguards), the guard, and all the people of the land; and they brought the [young] king down from the house of the Lord, and came by way of the guards’ gate to the king’s house. And [little] Joash sat on the throne of the kings.
- American Standard Version - And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king’s house. And he sat on the throne of the kings.
- King James Version - And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
- New English Translation - He took the officers of the units of hundreds, the Carians, the royal bodyguard, and all the people of land, and together they led the king down from the Lord’s temple. They entered the royal palace through the Gate of the Royal Bodyguard, and the king sat down on the royal throne.
- World English Bible - He took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from Yahweh’s house, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. He sat on the throne of the kings.
- 新標點和合本 - 又率領百夫長和迦利人(或譯:親兵)與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐了王位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又率領百夫長,迦利人和護衛兵,以及國中的眾百姓,請王從耶和華的殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐上王位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又率領百夫長,迦利人和護衛兵,以及國中的眾百姓,請王從耶和華的殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐上王位。
- 當代譯本 - 然後率領百夫長、迦利人、衛兵和全體民眾,護送王從耶和華的殿下來,經過衛兵院的門進入王宮。這樣,約阿施坐上了王位。
- 聖經新譯本 - 他又率領眾百夫長、迦利人、衛兵和當地所有的人民,護送王從耶和華的殿下來,經衛兵的門進入王宮。這樣,約阿施就坐上了王位。
- 呂振中譯本 - 又率領百夫長、傭兵 迦利 人和衛兵、以及國中之民;他們請王從永恆主的殿下來,他們從衛兵的門路進入王宮;王就坐了王位。
- 現代標點和合本 - 又率領百夫長和迦利人 與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮。他就坐了王位。
- 文理和合譯本 - 率諸百夫長、暨迦利族與衛士、以及四境之民、自耶和華室、導王而下、由衛士門、入於王宮、遂即王位、
- 文理委辦譯本 - 自率百夫長、劊役、趨承者、及斯土之民、衛王、自耶和華殿、由趨承者之門、至於王宮、以踐國位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自率諸百夫長、 迦利 卒、奔走兵、及國之民眾、請王自主殿而下、由侍衛門入王宮、王乃坐於王位、
- Nueva Versión Internacional - y, acompañado de los capitanes y de los quereteos, los guardias y todo el pueblo, llevó al rey desde el templo del Señor hasta el palacio real. Entraron juntos por la puerta del cuartel, y Joás se sentó en el trono real.
- 현대인의 성경 - 궁중 경호병들과 경비병들의 호위를 받아 백성들을 거느리고 왕을 성전에서 궁전으로 모셨다.
- Новый Русский Перевод - Он взял с собой сотников, царскую охрану, дворцовую стражу и весь народ страны, и они вместе вывели царя из дома Господа и вошли в царский дворец через ворота Стражи. Царь сел на свое место на царском престоле,
- Восточный перевод - Он взял с собой сотников, царскую охрану, дворцовую стражу и весь народ страны, и они вместе вывели царя из храма Вечного и вошли в царский дворец через ворота Стражи. Царь сел на своё место на царском престоле,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял с собой сотников, царскую охрану, дворцовую стражу и весь народ страны, и они вместе вывели царя из храма Вечного и вошли в царский дворец через ворота Стражи. Царь сел на своё место на царском престоле,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял с собой сотников, царскую охрану, дворцовую стражу и весь народ страны, и они вместе вывели царя из храма Вечного и вошли в царский дворец через ворота Стражи. Царь сел на своё место на царском престоле,
- La Bible du Semeur 2015 - Il rassembla les chefs de « centaines », les Kariens et les soldats de la garde ainsi que toute la population du pays, et ils firent descendre le roi du Temple au palais royal par le chemin de la porte des gardes, puis Joas prit place sur le trône royal.
- リビングバイブル - 隊長、近衛兵、人々とともにヨアシュを神殿から連れ出して、衛兵所を通って宮殿に入り、彼を王座につけました。
- Nova Versão Internacional - Levou consigo os líderes dos batalhões de cem cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo ao palácio, passando pela porta da guarda. O rei então ocupou seu lugar no trono real,
- Hoffnung für alle - Zugleich befahl er den Offizieren, den Soldaten der Palastwache und der Leibgarde sowie dem ganzen Volk, einen Zug zu bilden. Sie geleiteten den König aus dem Tempel durch das Tor der Leibwächter zum Palast hinab. Dort setzte er sich auf den Königsthron.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cùng các tướng chỉ huy, lính Ca-rít, cận vệ và cả dân chúng rước vua từ Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu qua cổng của cận vệ để vào cung vua. Giô-ách lên ngồi trên ngai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดา บรรดานายทหาร ทหารรักษาพระองค์ ชาวคารี ทหารยาม และประชากรทั้งปวงนำเสด็จกษัตริย์โยอาชจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าผ่านป้อมทหารรักษาการณ์เข้าสู่พระราชวัง แล้วกษัตริย์ขึ้นประทับบนราชบัลลังก์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้บรรดาผู้บัญชากองร้อย ชาวเคเรท ทหารคุ้มกัน และประชาชนทั้งปวงของแผ่นดิน ร่วมกันเชิญกษัตริย์ลงมาจากพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า เดินเข้าทางประตูทหารคุ้มกัน ไปยังวังของกษัตริย์ และนั่งบนบัลลังก์
交叉引用
- 列王紀下 11:4 - 到了第七年,耶赫亞達派人去把迦利人的百夫長和護衛兵的百夫長請來,帶到耶和華的殿來見他。他就與他們結盟,讓他們在耶和華殿中起誓,然後使他們見到王子。
- 列王紀下 11:5 - 他吩咐他們說:「你們要這樣做:你們安息日當班的人,三分之一要值守王宮,
- 列王紀下 11:6 - 三分之一值守在根基門 ,三分之一值守在護衛兵院的後門;你們要輪流值守聖殿。
- 馬太福音 25:31 - 「當人子在他的榮耀中,與所有的 天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。
- 歷代志上 29:23 - 於是所羅門坐在耶和華設立 的寶座上,接替他父親大衛作王。他就亨通,全體以色列人都聽從他。
- 馬太福音 19:28 - 耶穌對他們說:「我確實地告訴你們:在新的世界裡,當人子坐在他榮耀寶座上的時候,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
- 列王紀上 1:13 - 你到大衛王那裡去,對他說:『我主我王啊,你不是曾經向你的女僕起誓說「你兒子所羅門將接續我作王,他將坐在我的寶座上」嗎?現在為什麼亞多尼雅卻作了王呢?』
- 歷代志下 23:5 - 三分之一在王宮,三分之一在根基門;其他所有人都要在耶和華殿的院子裡。
- 歷代志下 23:19 - 他也在耶和華殿的各門安排了門衛,不潔淨的人無論任何理由,都不准進入。