逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
- 新标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
- 当代译本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便动手除掉整个王室。
- 圣经新译本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。
- 中文标准译本 - 亚哈谢的母亲娅塔利雅见自己的儿子死了,就动手消灭所有的王室后裔。
- 现代标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
- 和合本(拼音版) - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
- New International Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
- New International Reader's Version - Athaliah was Ahaziah’s mother. She saw that her son was dead. So she began to destroy the whole royal house of Judah.
- English Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.
- New Living Translation - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
- The Message - Athaliah was the mother of Ahaziah. When she saw that her son was dead, she took over. She began by massacring the entire royal family. But Jehosheba, daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and kidnapped him from among the king’s sons slated for slaughter. She hid him and his nurse in a private room away from Athaliah. He didn’t get killed. He was there with her, hidden away for six years in The Temple of God. Athaliah, oblivious to his existence, ruled the country.
- Christian Standard Bible - When Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.
- New American Standard Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and eliminated all the royal children.
- New King James Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.
- Amplified Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah [king of Judah] saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
- American Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
- King James Version - And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
- New English Translation - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.
- World English Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
- 新標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
- 當代譯本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便動手除掉整個王室。
- 聖經新譯本 - 亞哈謝的母親亞他利雅看見自己的兒子死了,就起來消滅王室所有的後裔。
- 呂振中譯本 - 亞哈謝 的母親 亞他利雅 見她兒子死了,就起來殺滅王室所有的後裔。
- 中文標準譯本 - 亞哈謝的母親婭塔利雅見自己的兒子死了,就動手消滅所有的王室後裔。
- 現代標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
- 文理和合譯本 - 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、
- 文理委辦譯本 - 亞哈謝之母亞大利見子已沒、則殲滅宗室、殆盡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 母 亞他利雅 、見子已死、遂起翦滅王族、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que su hijo había muerto, tomó medidas para eliminar a toda la familia real.
- 현대인의 성경 - 유다 왕 아하시야의 어머니인 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 말을 듣고 왕족을 몰살시키라고 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.
- Восточный перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Athalie, la mère d’Ahazia, vit que son fils était mort , elle entreprit de faire mourir toute la descendance royale de Juda.
- リビングバイブル - ユダの王アハズヤの母アタルヤは、息子が死ぬと、王の子どもをことごとく殺そうとしました。
- Nova Versão Internacional - Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
- Hoffnung für alle - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen umbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-tha-li, mẹ Vua A-cha-xia, thấy con mình đã chết, vội ra tay giết hết các hoàng tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระนางอาธาลิยาห์ราชมารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าโอรสสิ้นพระชนม์แล้ว ก็สังหารเชื้อพระวงศ์ทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่ออาธาลิยาห์มารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าบุตรของนางสิ้นชีวิตแล้ว นางก็เริ่มตามฆ่าบรรดาเชื้อพระวงศ์ทุกคน
交叉引用
- 马太福音 2:13 - 他们走后,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我的指示;因为希律要搜寻那小孩子来杀害他。”
- 马太福音 2:16 - 希律见自己被博学之士愚弄,极其愤怒,差人将伯利恒城里和四境所有的男孩,根据他向博学之士仔细查问到的时间,凡两岁以内的,都杀尽了。
- 列王纪下 8:26 - 他登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚她利雅,是以色列王暗利的孙女。
- 列王纪下 25:25 - 七月中,王室后裔以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利带着十个人来,击杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人,把他们杀死。
- 列王纪下 9:27 - 犹大王亚哈谢看见了,就沿着伯‧哈干的路逃跑。耶户追赶他,说:“把这人也击杀在车上,在靠近以伯莲的姑珥坡上 。”他逃到米吉多,就死在那里。
- 历代志下 24:7 - 因为那恶妇亚她利雅的儿子们曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉诸巴力。
- 耶利米书 41:1 - 七月中,王的大臣,就是王室后裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里;他们在米斯巴一同吃饭。
- 马太福音 21:38 - 可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
- 马太福音 21:39 - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
- 历代志下 22:10 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室所有的后裔。
- 历代志下 22:11 - 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了约阿施,躲避亚她利雅,免受杀害。
- 历代志下 22:12 - 亚她利雅治理这地的时候,约阿施和他们一同在 神殿里藏了六年。