逐节对照
  • 环球圣经译本 - 只是,尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪,耶户却没有转离,他仍然敬拜在伯特利和但的金牛像。
  • 新标点和合本 - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
  • 当代译本 - 可是,他重蹈尼八的儿子耶罗波安的覆辙,拜伯特利和但两地的金牛犊,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 只是耶户没有离弃尼八的儿子耶罗波安的罪,就是他使以色列人陷于罪中的那些罪,敬拜在伯特利和但的金牛犊。
  • 中文标准译本 - 只是耶户没有离弃尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,就是敬拜伯特利和但的金牛犊。
  • 现代标点和合本 - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
  • 和合本(拼音版) - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
  • New International Version - However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit—the worship of the golden calves at Bethel and Dan.
  • New International Reader's Version - But he didn’t turn away from the sins of Jeroboam, the son of Nebat. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins. Jehu worshiped the golden calves at Bethel and Dan.
  • English Standard Version - But Jehu did not turn aside from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin—that is, the golden calves that were in Bethel and in Dan.
  • New Living Translation - He did not, however, destroy the gold calves at Bethel and Dan, with which Jeroboam son of Nebat had caused Israel to sin.
  • The Message - But for all that, Jehu didn’t turn back from the sins of Jeroboam son of Nebat, the sins that had dragged Israel into a life of sin—the golden calves in Bethel and Dan stayed.
  • Christian Standard Bible - but he did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit — worshiping the gold calves that were in Bethel and Dan.
  • New American Standard Bible - However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel, from these Jehu did not desist, including the golden calves that were at Bethel and at Dan.
  • New King James Version - However Jehu did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin, that is, from the golden calves that were at Bethel and Dan.
  • Amplified Bible - However, Jehu did not turn from the [idolatrous] sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, that is, [led them to worship] the golden calves which were at Bethel and Dan.
  • American Standard Version - Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.
  • King James Version - Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Beth–el, and that were in Dan.
  • New English Translation - However, Jehu did not repudiate the sins which Jeroboam son of Nebat had encouraged Israel to commit; the golden calves remained in Bethel and Dan.
  • World English Bible - However, Jehu didn’t depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, the golden calves that were in Bethel and that were in Dan.
  • 新標點和合本 - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
  • 當代譯本 - 可是,他重蹈尼八的兒子耶羅波安的覆轍,拜伯特利和但兩地的金牛犢,使以色列人陷入罪中。
  • 環球聖經譯本 - 只是,尼拔的兒子耶羅波安導致以色列人犯罪的那些罪,耶戶卻沒有轉離,他仍然敬拜在伯特利和但的金牛像。
  • 聖經新譯本 - 只是耶戶沒有離棄尼八的兒子耶羅波安的罪,就是他使以色列人陷於罪中的那些罪,敬拜在伯特利和但的金牛犢。
  • 呂振中譯本 - 只是 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人所犯的、那 拜 伯特利 和 但 的金牛犢、的罪、 耶戶 卻仍舊跟從,總不離開。
  • 中文標準譯本 - 只是耶戶沒有離棄尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,就是敬拜伯特利和但的金牛犢。
  • 現代標點和合本 - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
  • 文理和合譯本 - 惟不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、即在伯特利與但之金犢、
  • 文理委辦譯本 - 昔尼八子耶羅破暗、在伯特利、但二邑、立金犢、使以色列族陷罪、今耶戶亦尤而效之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然 耶戶 崇拜不舍 伯特利 與 但 之金續、即 尼八 子 耶羅波安 所立者、 耶羅波安 立金犢獲罪、亦陷 以色列 人於罪、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no se apartó del pecado que Jeroboán hijo de Nabat hizo cometer a los israelitas, es decir, el de rendir culto a los becerros de oro en Betel y en Dan.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 벧엘과 단에 금송아지를 세워 이스라엘 백성에게 우상을 숭배하게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄에서는 떠나지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана.
  • Восточный перевод - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam, fils de Nebath, avait fait commettre à Israël, c’est-à-dire que les Israélites adorèrent les veaux d’or à Béthel et à Dan .
  • リビングバイブル - ただし、ベテルとダンにある金の子牛像だけは取り除きませんでした。その子牛像こそ、全イスラエルを罪に陥れたもとであり、ネバテの子ヤロブアムが犯した、最大の罪の産物だったのです。
  • Nova Versão Internacional - No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
  • Hoffnung für alle - Doch er betete weiterhin die goldenen Stierfiguren in Bethel und Dan an und beging damit die gleiche Sünde wie Jerobeam, der Sohn von Nebat, der die Israeliten zum Götzendienst verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giê-hu không phá hủy tượng bò vàng của Giê-rô-bô-am đặt tại Bê-tên và Đan. Đây là một trọng tội của Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, vì người này đã tạo cơ hội cho Ít-ra-ên phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยฮูยังทำบาปตามเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งได้ชักนำอิสราเอลให้ทำตาม คือนมัสการลูกวัวทองคำที่เบธเอลและดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยฮู​ยัง​กระทำ​บาป​ตาม​อย่าง​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท ซึ่ง​นำ​ให้​อิสราเอล​กระทำ​บาป นั่น​คือ​รูป​ลูก​โค​ทองคำ​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เบธเอล​และ​เมือง​ดาน
  • Thai KJV - แต่เยฮูมิได้ทรงหันจากบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมบุตรชายเนบัท ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย คือวัวทองคำซึ่งอยู่ในเมืองเบธเอลและในเมืองดาน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถึง​อย่างนั้น​ก็ตาม เขา​ก็​ไม่ได้​หันเห​ไป​จาก​บาป​ต่างๆ​ที่​เยโรโบอัม​ลูกชาย​ของ​เนบัท​เคย​ทำไว้ ซึ่ง​ทำ​ให้​อิสราเอล​พลอย​ทำ​บาป​ไปด้วย คือ​เยฮู​ไม่ได้​ทำลาย​รูปปั้น​ลูกวัว​ทองคำ​ที่​อยู่​ใน​เบธเอล​และดาน
  • onav - وَلَكِنَّهُ لَمْ يَحِدْ عَنْ خَطَايَا يَرُبْعَامَ الَّتِي اسْتَغْوَى بِها الإِسْرَائِيلِيِّينَ وَجَعَلَهُمْ يُخْطِئُونَ، إِذْ أَبْقَى عَلَى عُجُولِ الذَّهَبِ الَّتِي فِي بَيْتِ إِيلَ وَفِي دَانَ.
交叉引用
  • 列王纪下 17:22 - 以色列人就行在耶罗波安所犯的一切罪中,没有转离,
  • 加拉太书 2:12 - 原来,从雅各那里来的人到达之前,他经常和外族人一起用餐;但是那些人一到,他就开始退缩,使自己和外族人分开,因为他怕那些割礼派的人。
  • 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也和他一起弄虚作假,甚至连巴拿巴也被带入歧途,随著一起弄虚作假。
  • 列王纪下 15:9 - 他做耶和华视为恶的事,像他列祖所做的,没有转离尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪。
  • 何西阿书 8:5 - 撒玛利亚啊,你的牛像已被弃绝! 我要向撒玛利亚人发怒, 他们玷污要到几时呢?
  • 何西阿书 8:6 - 因为这牛像是出自以色列, 是工匠所做,并不是 神, 撒玛利亚的牛像将成为碎块。
  • 列王纪下 15:18 - 他做耶和华视为恶的事,他在位期间,没有转离尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪。
  • 何西阿书 10:5 - 撒玛利亚的居民 因伯亚文的牛像感到害怕。 拜牛像的人民为它哀号, 拜牛像的祭司因它战兢; 因为它的荣光不复存在。
  • 何西阿书 13:2 - 如今,他们犯下的罪行越来越多, 用自己的银子做银像, 用自己的技巧做偶像; 这一切都是工匠的手工。 他们论到这些说:“献祭的人要亲吻牛像。”
  • 哥林多前书 8:9 - 然而你们要小心,千万不要让你们这权利成为软弱者的绊脚石。
  • 哥林多前书 8:10 - 要知道,如果有人看见你这有知识的人在偶像庙里坐席,他既然是软弱的,他的良心岂不“受造就”去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 哥林多前书 8:11 - 这样,那软弱的人—基督为他而死的弟兄,就因你的知识而灭亡了!
  • 哥林多前书 8:12 - 你们这样犯罪对不起弟兄,打击他们软弱的良心,就是犯罪干犯基督了。
  • 哥林多前书 8:13 - 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永远不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒。
  • 马可福音 6:24 - 于是她出去问母亲:“我应该要求甚么呢?”希罗底告诉她:“施洗者约翰的头!”
  • 马可福音 6:25 - 她随即急忙到王面前,向王要求说:“愿王立刻把施洗者约翰的头放在盘子上给我!”
  • 马可福音 6:26 - 王就非常难过,但是因为誓言和在座的宾客,就不好拒绝她。
  • 列王纪下 15:28 - 他做耶和华视为恶的事,没有转离尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪。
  • 列王纪下 14:24 - 他做耶和华视为恶的事,没有转离尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的一切罪。
  • 列王纪下 15:24 - 他做耶和华视为恶的事,没有转离尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪。
  • 出埃及记 32:21 - 摩西对亚伦说:“这人民对你做了甚么,以致你给他们带来这宗大罪?”
  • 创世记 20:9 - 亚比米勒把亚伯拉罕召来,对他说:“你怎么会对我们做出这样的事?我在甚么事上犯罪干犯你,以致你给我和我的王国带来这宗大罪呢?你对我做了绝对不该做的事!”
  • 撒母耳记上 2:24 - 我儿啊,不要这样!我所听到在耶和华子民中流传的消息很不好。
  • 出埃及记 32:4 - 亚伦从他们手里接过,用雕刻工具雕刻,造成一头包金牛像。他们就说:“以色列啊,这就是你的那些神明,曾把你从埃及地领上来!”
  • 列王纪下 13:11 - 他做耶和华视为恶的事,没有转离尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的一切罪,仍然行在其中。
  • 列王纪下 13:2 - 他做耶和华视为恶的事,跟著尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪而行,没有转离。
  • 列王纪上 13:33 - 这事以后,耶罗波安仍不转离他的恶道。他把平民立为丘坛的祭司;凡愿意的人,他就让他们承受圣职,立他们为丘坛的祭司。
  • 列王纪上 13:34 - 这件事成为耶罗波安家的罪,以致他的家从地上除灭消失。
  • 列王纪上 14:16 - 因为耶罗波安所犯的罪,以及他导致以色列人所犯的罪,耶和华将丢弃以色列人。”
  • 列王纪上 12:28 - 王与人商量后,就造了两个金牛像,对民众说:“够了,你们不要再上耶路撒冷去了!以色列啊,这就是领你们从埃及上来的 神!”
  • 列王纪上 12:29 - 他把一个牛像安放在伯特利,一个安放在但。
  • 列王纪上 12:30 - 这件事就成为以色列人的罪;人民甚至去到但那个牛像面前敬拜。
逐节对照交叉引用