逐节对照
- 文理委辦譯本 - 余嘗曰、少稼少穡、多稼多穡、
- 新标点和合本 - “少种的少收,多种的多收”,这话是真的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有一点:“少种的少收;多种的多收。”
- 和合本2010(神版-简体) - 还有一点:“少种的少收;多种的多收。”
- 当代译本 - 要记住:“少种的少收,多种的多收。”
- 圣经新译本 - 还有,少种的少收,多种的多收。
- 中文标准译本 - 又有这话:播撒吝啬的人,也收获吝啬;播撒祝福的人,也收获祝福。
- 现代标点和合本 - “少种的少收,多种的多收”,这话是真的。
- 和合本(拼音版) - 少种的少收,多种的多收,这话是真的。
- New International Version - Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.
- New International Reader's Version - Here is something to remember. The one who plants only a little will gather only a little. And the one who plants a lot will gather a lot.
- English Standard Version - The point is this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.
- New Living Translation - Remember this—a farmer who plants only a few seeds will get a small crop. But the one who plants generously will get a generous crop.
- The Message - Remember: A stingy planter gets a stingy crop; a lavish planter gets a lavish crop. I want each of you to take plenty of time to think it over, and make up your own mind what you will give. That will protect you against sob stories and arm-twisting. God loves it when the giver delights in the giving.
- Christian Standard Bible - The point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously will also reap generously.
- New American Standard Bible - Now I say this: the one who sows sparingly will also reap sparingly, and the one who sows generously will also reap generously.
- New King James Version - But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
- Amplified Bible - Now [remember] this: he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows generously [that blessings may come to others] will also reap generously [and be blessed].
- American Standard Version - But this I say, He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.
- King James Version - But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
- New English Translation - My point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously will also reap generously.
- World English Bible - Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.
- 新標點和合本 - 「少種的少收,多種的多收」,這話是真的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有一點:「少種的少收;多種的多收。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有一點:「少種的少收;多種的多收。」
- 當代譯本 - 要記住:「少種的少收,多種的多收。」
- 聖經新譯本 - 還有,少種的少收,多種的多收。
- 呂振中譯本 - 還有一點:『小量撒種的、也必小量收成;大量撒種的、也必大量收成。』
- 中文標準譯本 - 又有這話:播撒吝嗇的人,也收穫吝嗇;播撒祝福的人,也收穫祝福。
- 現代標點和合本 - 「少種的少收,多種的多收」,這話是真的。
- 文理和合譯本 - 夫少稼少穡、多稼多穡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋少種者少穫、多種者多穫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾今所不能已於言者、則吝以播者、亦吝以收;廣而散者、亦廣而聚也。
- Nueva Versión Internacional - Recuerden esto: El que siembra escasamente, escasamente cosechará, y el que siembra en abundancia, en abundancia cosechará.
- 현대인의 성경 - 적게 뿌리는 사람은 적게 거두고 많이 뿌리는 사람은 많이 거둔다는 사실을 기억하십시오.
- Новый Русский Перевод - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнет, и кто сеет щедро, тот щедро и жнет.
- Восточный перевод - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и жнёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и жнёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и жнёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous : Semence parcimonieuse, maigre récolte. Semence généreuse, moisson abondante.
- リビングバイブル - しかし、次のことは心にとめておいてください。すなわち、少ししか与えない者は、少ししか受け取れないということです。少ししか種をまかない農夫は、わずかの収穫しか得られません。たくさんまけば、たくさん刈り取ります。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει, καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δέ: ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
- Nova Versão Internacional - Lembrem-se: aquele que semeia pouco também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura também colherá fartamente.
- Hoffnung für alle - Ich bin davon überzeugt: Wer wenig sät, der wird auch wenig ernten; wer aber viel sät, der wird auch viel ernten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nên nhớ—Ai gieo ít thì gặt ít. Ai gieo nhiều sẽ gặt nhiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจำไว้ว่าผู้ที่หว่านอย่างตระหนี่ก็จะเก็บเกี่ยวได้น้อย ผู้ที่หว่านด้วยใจกว้างขวางก็จะเก็บเกี่ยวได้มาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบอกเรื่องนี้ว่า คนที่หว่านน้อยย่อมเก็บเกี่ยวได้น้อย และคนที่หว่านมากจะเก็บเกี่ยวได้มาก
交叉引用
- 哥林多前書 1:12 - 我亦云、爾中有言宗保羅、宗亞波羅、宗磯法、宗基督者、
- 歌羅西書 2:4 - 我言此、恐人以巧言惑爾、
- 哥林多前書 7:29 - 兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、
- 以弗所書 4:17 - 我念主勸爾、勿效異邦人所行、志意虛妄、
- 哥林多前書 15:20 - 然基督誠甦、其甦為諸死者始、
- 加拉太書 3:17 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
- 加拉太書 5:16 - 故吾謂爾當從神、毋從欲
- 路加福音 19:16 - 其一至曰、主之十金、已獲百金矣、
- 路加福音 19:17 - 曰、俞、善僕也、於其小者既忠矣、即宰十邑可也、
- 路加福音 19:18 - 其次至曰、主之十金、已獲五十、
- 路加福音 19:19 - 曰宰五邑可矣、
- 路加福音 19:20 - 又其次至曰、主之十金在此、藏之巾中、
- 路加福音 19:21 - 蓋我畏爾、嚴人也、未置者取之、未播者穫之、
- 路加福音 19:22 - 主曰、惡哉僕也、即爾言、我擬爾、既知我嚴、未置者取之、未播者穫之、
- 路加福音 19:23 - 盍以我金置肆、我來時、可幷其利而取之、
- 路加福音 19:24 - 命左右曰、取其十金、與其有百金者、
- 路加福音 19:25 - 曰主、彼既百金矣、
- 路加福音 19:26 - 曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、
- 詩篇 41:1 - 眷顧貧乏者福兮、彼遭患難、耶和華救之兮、
- 詩篇 41:2 - 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、
- 詩篇 41:3 - 雖病卧床笫、耶和華扶翼之、病劇之時、治其衾裯兮、
- 傳道書 11:1 - 滙水之區、宜播百穀、歷日既久、可刈可穫。
- 傳道書 11:6 - 爾勿以朝吉而播、夕凶而弗播、朝夕俱可、不知其後孰美也。
- 箴言 11:18 - 惡者勤勞、未必有功、義者播種、必有所獲。
- 希伯來書 6:10 - 蓋上帝至公、必不爾忘、爾素為生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、
- 加拉太書 6:7 - 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、
- 加拉太書 6:8 - 種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、
- 加拉太書 6:9 - 行善勿怠、力不中輟、屆期、可穫矣、
- 箴言 19:17 - 矜恤貧人、如貸金於耶和華、所給者必償。
- 哥林多後書 9:10 - 主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、
- 箴言 22:9 - 矜恤貧乏、食之以餅、必蒙福祉。
- 路加福音 6:38 - 予人則予爾、將以大量、搖撼使實、充滿溢外、納爾懷中、蓋爾量度若何、則見度亦如是、○
- 箴言 11:24 - 有散財而增富厚、有惜財而致貧乏、
- 箴言 11:25 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、