逐节对照
- 环球圣经译本 - 还有,撒种稀少的,就会收获稀少;撒种慷慨的,就会获得慷慨的对待。
- 新标点和合本 - “少种的少收,多种的多收”,这话是真的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有一点:“少种的少收;多种的多收。”
- 和合本2010(神版-简体) - 还有一点:“少种的少收;多种的多收。”
- 当代译本 - 要记住:“少种的少收,多种的多收。”
- 圣经新译本 - 还有,少种的少收,多种的多收。
- 中文标准译本 - 又有这话:播撒吝啬的人,也收获吝啬;播撒祝福的人,也收获祝福。
- 现代标点和合本 - “少种的少收,多种的多收”,这话是真的。
- 和合本(拼音版) - 少种的少收,多种的多收,这话是真的。
- New International Version - Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.
- New International Reader's Version - Here is something to remember. The one who plants only a little will gather only a little. And the one who plants a lot will gather a lot.
- English Standard Version - The point is this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.
- New Living Translation - Remember this—a farmer who plants only a few seeds will get a small crop. But the one who plants generously will get a generous crop.
- The Message - Remember: A stingy planter gets a stingy crop; a lavish planter gets a lavish crop. I want each of you to take plenty of time to think it over, and make up your own mind what you will give. That will protect you against sob stories and arm-twisting. God loves it when the giver delights in the giving.
- Christian Standard Bible - The point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously will also reap generously.
- New American Standard Bible - Now I say this: the one who sows sparingly will also reap sparingly, and the one who sows generously will also reap generously.
- New King James Version - But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
- Amplified Bible - Now [remember] this: he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows generously [that blessings may come to others] will also reap generously [and be blessed].
- American Standard Version - But this I say, He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.
- King James Version - But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
- New English Translation - My point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously will also reap generously.
- World English Bible - Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.
- 新標點和合本 - 「少種的少收,多種的多收」,這話是真的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有一點:「少種的少收;多種的多收。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有一點:「少種的少收;多種的多收。」
- 當代譯本 - 要記住:「少種的少收,多種的多收。」
- 環球聖經譯本 - 還有,撒種稀少的,就會收穫稀少;撒種慷慨的,就會獲得慷慨的對待。
- 聖經新譯本 - 還有,少種的少收,多種的多收。
- 呂振中譯本 - 還有一點:『小量撒種的、也必小量收成;大量撒種的、也必大量收成。』
- 中文標準譯本 - 又有這話:播撒吝嗇的人,也收穫吝嗇;播撒祝福的人,也收穫祝福。
- 現代標點和合本 - 「少種的少收,多種的多收」,這話是真的。
- 文理和合譯本 - 夫少稼少穡、多稼多穡、
- 文理委辦譯本 - 余嘗曰、少稼少穡、多稼多穡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋少種者少穫、多種者多穫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾今所不能已於言者、則吝以播者、亦吝以收;廣而散者、亦廣而聚也。
- Nueva Versión Internacional - Recuerden esto: El que siembra escasamente, escasamente cosechará, y el que siembra en abundancia, en abundancia cosechará.
- 현대인의 성경 - 적게 뿌리는 사람은 적게 거두고 많이 뿌리는 사람은 많이 거둔다는 사실을 기억하십시오.
- Новый Русский Перевод - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнет, и кто сеет щедро, тот щедро и жнет.
- Восточный перевод - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и жнёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и жнёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и жнёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous : Semence parcimonieuse, maigre récolte. Semence généreuse, moisson abondante.
- リビングバイブル - しかし、次のことは心にとめておいてください。すなわち、少ししか与えない者は、少ししか受け取れないということです。少ししか種をまかない農夫は、わずかの収穫しか得られません。たくさんまけば、たくさん刈り取ります。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει, καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δέ: ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
- Nova Versão Internacional - Lembrem-se: aquele que semeia pouco também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura também colherá fartamente.
- Hoffnung für alle - Ich bin davon überzeugt: Wer wenig sät, der wird auch wenig ernten; wer aber viel sät, der wird auch viel ernten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nên nhớ—Ai gieo ít thì gặt ít. Ai gieo nhiều sẽ gặt nhiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจำไว้ว่าผู้ที่หว่านอย่างตระหนี่ก็จะเก็บเกี่ยวได้น้อย ผู้ที่หว่านด้วยใจกว้างขวางก็จะเก็บเกี่ยวได้มาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบอกเรื่องนี้ว่า คนที่หว่านน้อยย่อมเก็บเกี่ยวได้น้อย และคนที่หว่านมากจะเก็บเกี่ยวได้มาก
- Thai KJV - นี่แหละ คนที่หว่านเพียงเล็กน้อยก็จะเกี่ยวเก็บได้เพียงเล็กน้อย คนที่หว่านมากก็จะเกี่ยวเก็บได้มาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จำเอาไว้ว่า คนที่หว่านน้อยก็จะเก็บเกี่ยวน้อย และคนที่หว่านมากก็จะเก็บเกี่ยวมาก
- onav - فَمِنَ الْحَقِّ أَنَّ مَنْ يَزْرَعُ بِالتَّقْتِيرِ، يَحْصُدُ أَيْضاً بِالتَّقْتِيرِ، وَمَنْ يَزْرَعُ بِالْبَرَكَاتِ، يَحْصُدُ أَيْضاً بِالْبَرَكَاتِ.
交叉引用
- 哥林多前书 1:12 - 我的意思就是,你们各自说,“我属保罗”,“我属亚波罗”,“我属矶法”,“我属基督”。
- 歌罗西书 2:4 - 我说这话,免得有人用似是而非的言论欺骗你们。
- 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我是说:时候不多了。从今以后,有妻子的要像没有的,
- 以弗所书 4:17 - 所以,我这样说,并且在主里郑重地说:你们行事为人不要再像教外人,存著虚妄的意念。
- 哥林多前书 15:20 - 但事实上,基督已经从死人中复活,他是那些睡了的人中首先献给 神的。
- 加拉太书 3:17 - 我要说的是:那四百三十年后才出现的律法,不能使 神预先立好的约失效,使那应许作废。
- 加拉太书 5:16 - 我是说:你们要顺著圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
- 路加福音 19:16 - 第一个走过来说:‘主啊,你的那锭银子已经赚了十锭。’
- 路加福音 19:17 - 主人对他说:‘做得好!好奴仆,你既然在极少的事上忠心,你全权管理十座城吧!’
- 路加福音 19:18 - 第二个来到,说:‘主啊,你的那锭银子已经赚了五锭。’
- 路加福音 19:19 - 同样,主人对这个人说:‘你管理五座城吧!’
- 路加福音 19:20 - 另一个来到,说:‘主啊,这是你的那锭银子,我一直保存在手巾里,
- 路加福音 19:21 - 因为我怕你,你一向是严厉的人,不是你存放的你要提取,不是你撒种的你要收割。’
- 路加福音 19:22 - 主人对他说:‘恶奴才!我要凭你的口定你的罪。你不是知道我是严厉的人,不是我存放的我要提取,不是我撒种的我要收割吗?
- 路加福音 19:23 - 那你为甚么不把我的钱存入钱庄?这样,我回来的时候,我就可以连本带利收回。’
- 路加福音 19:24 - 他就对侍卫说:‘拿走他的那锭银子,给那个有十锭的。’
- 路加福音 19:25 - 他们说:‘主啊,他已经有十锭了!’
- 路加福音 19:26 - 主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要得到赐予;那没有的,就算他有甚么也要从他那里拿走。
- 诗篇 41:1 - 关心贫困者的人,真是有福! 在遭难的日子,耶和华要拯救他。
- 诗篇 41:2 - 耶和华要守护他,使他存活; 他必在地上蒙福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿!
- 诗篇 41:3 - 他在病床上,耶和华扶持他; 在病榻中你使他完全康复。
- 传道书 11:1 - 把粮食撒在水面上吧, 因为日久就有收获。
- 传道书 11:6 - 你要在早晨撒种, 到傍晚也不要歇手, 因为你不知道是早撒的还是晚撒的会有成果, 还是两者都一样好。
- 箴言 11:18 - 恶人赚到的是假酬劳, 播种公义的人才获得真报偿,
- 希伯来书 6:10 - 要知道, 神并非不公义,以致忘记了你们的工作和为他的名所表现出的爱,就是你们以前服侍圣徒,现在还在服侍。
- 加拉太书 6:7 - 不要弄错了! 神是不可轻慢的。人种的是甚么,收的也是甚么:
- 加拉太书 6:8 - 顺著自己的肉体撒种,就会从肉体收取灭亡;顺著圣灵撒种,就会从圣灵收取永生。
- 加拉太书 6:9 - 我们行善不要灰心;如果坚持不懈,到了适当时候就会有收成。
- 箴言 19:17 - 恩待穷人,是借贷给耶和华, 照他的善行,耶和华会偿还他。
- 哥林多后书 9:10 - 但是那赐种子给撒种者,又赐食物给人吃的 神,将会把种子多多赐给你们,并且增添你们的义果,
- 箴言 22:9 - 慷慨的人自己也蒙赐福, 因为他把食物分给穷人。
- 路加福音 6:38 - 要给别人,就会有给你们的;并且要用十足的量器,压下摇匀,满得溢出来,倒在你们怀里;因为你们用来量给人的量器,也会被用来量给你们。”
- 箴言 11:24 - 有人广施财物,反而越发富有; 该给人却不给,只会导致贫穷。
- 箴言 11:25 - 乐善好施者,会得享福泽; 解人口渴者,自己也得以解渴。