逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於此天主之福澤、實有不可思議者焉。吾人可不心歌而腹詠乎哉!
- 新标点和合本 - 感谢 神,因他有说不尽的恩赐!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 感谢上帝,因他有说不尽的恩赐!
- 和合本2010(神版-简体) - 感谢 神,因他有说不尽的恩赐!
- 当代译本 - 感谢上帝,祂的恩赐真是无以言表!
- 圣经新译本 - 感谢 神,他的恩赐难以形容。
- 中文标准译本 - 感谢神,因他有无法描述的恩赐 !
- 现代标点和合本 - 感谢神,因他有说不尽的恩赐!
- 和合本(拼音版) - 感谢上帝,因他有说不尽的恩赐。
- New International Version - Thanks be to God for his indescribable gift!
- New International Reader's Version - Let us give thanks to God for his gift. It is so great that no one can tell how wonderful it really is!
- English Standard Version - Thanks be to God for his inexpressible gift!
- New Living Translation - Thank God for this gift too wonderful for words!
- Christian Standard Bible - Thanks be to God for his indescribable gift!
- New American Standard Bible - Thanks be to God for His indescribable gift!
- New King James Version - Thanks be to God for His indescribable gift!
- Amplified Bible - Now thanks be to God for His indescribable gift [which is precious beyond words]!
- American Standard Version - Thanks be to God for his unspeakable gift.
- King James Version - Thanks be unto God for his unspeakable gift.
- New English Translation - Thanks be to God for his indescribable gift!
- World English Bible - Now thanks be to God for his unspeakable gift!
- 新標點和合本 - 感謝神,因他有說不盡的恩賜!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 感謝上帝,因他有說不盡的恩賜!
- 和合本2010(神版-繁體) - 感謝 神,因他有說不盡的恩賜!
- 當代譯本 - 感謝上帝,祂的恩賜真是無以言表!
- 聖經新譯本 - 感謝 神,他的恩賜難以形容。
- 呂振中譯本 - 感謝上帝,感謝他那說不盡之白白的恩!
- 中文標準譯本 - 感謝神,因他有無法描述的恩賜 !
- 現代標點和合本 - 感謝神,因他有說不盡的恩賜!
- 文理和合譯本 - 感謝上帝、以其恩賜言不能罄也、
- 文理委辦譯本 - 余謝上帝、其恩賜非言所能盡也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 感謝天主、因其恩賜之多、非言所能盡也、
- Nueva Versión Internacional - ¡Gracias a Dios por su don inefable!
- 현대인의 성경 - 말로 다 할 수 없는 선물을 주시는 하나님께 감사를 드립니다.
- Новый Русский Перевод - Благодарность Богу за Его неописуемый дар!
- Восточный перевод - Благодарность Всевышнему за Его неописуемый дар!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодарность Аллаху за Его неописуемый дар!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодарность Всевышнему за Его неописуемый дар!
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit Dieu pour son don incomparable !
- リビングバイブル - 神のひとり子という、言い表せないほどすばらしい神様の贈り物を感謝します。
- Nestle Aland 28 - Χάρις τῷ θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χάρις τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ!
- Nova Versão Internacional - Graças a Deus por seu dom indescritível!
- Hoffnung für alle - Wir aber danken Gott für seine unaussprechlich große Gabe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cảm tạ Đức Chúa Trời vì tặng phẩm Ngài ban cho vô cùng vĩ đại!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับของประทานอันสุดจะพรรณนาของพระองค์!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอบคุณพระเจ้าสำหรับของประทานของพระองค์ซึ่งเกินจะพรรณนา
交叉引用
- 路加福音 2:14 - 『天主受享榮福於天! 良人受享平安於地!』
- 路加福音 2:38 - 至是亦趨前讚主、並對都中盼望救贖之人、講述此子。
- 詩篇 30:4 - 肉我白骨。生我於死。
- 哥林多後書 9:11 - 蓋爾等既眾德萃身、而發為慷慨之豪舉、吾儕更當將此慷慨、化為眾口誦主之因緣。
- 羅馬書 5:15 - 雖然、恩寵之效、固非罪惡之累所得同日而語矣。夫因一人之罪、致眾受其死、則因一人之功、不更能使眾沾其恩耶?
- 約翰福音 1:16 - 吾儕承蒙恩上加恩、莫不飽沾其無窮之蘊。
- 羅馬書 6:23 - 蓋罪孽之果報為死、而天主之恩賜、則因耶穌基督而獲永生是已。
- 約翰一書 5:11 - 其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。
- 約翰一書 5:12 - 故有聖子者、有永生;無聖子者、無永生。
- 詩篇 30:12 - 主聞吾禱。化泣為舞。解我麻衣。被以歡緒。
- 哥林多前書 15:57 - 感荷天主洪恩、吾人已藉吾主耶穌基督、而獲最後勝利矣。
- 羅馬書 8:32 - 天主以其聖子為我眾捨生、猶且不惜、尚何吝以一切萬有并賜於我耶?
- 啟示錄 4:9 - 當靈物頌讚致謝坐於寶座之永生者時、
- 以弗所書 5:20 - 凡事必以吾主耶穌基督名義、致謝於天主聖父;
- 雅各書 1:17 - 一切美德嘉惠、莫不來自天上、降自光明之父。惟父恆常不變、永無晦蝕。
- 約翰福音 3:16 - 夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
- 哥林多後書 2:14 - 感荷天主洪恩、常使吾人藉耶穌基督而得凱旋;足跡所至、莫不播揚真諦之芬芳。