逐节对照
- 新标点和合本 - 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;
- 和合本2010(神版-简体) - 荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;
- 当代译本 - 无论是得荣耀还是受羞辱,遭毁谤还是得称赞,都显明自己是上帝的仆人。我们被视为骗子,却是诚实无伪;
- 圣经新译本 - 藉着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的,却是真诚的,
- 中文标准译本 - 藉着荣耀和羞辱,藉着坏名声和好名声; 像是迷惑人的,却是真诚的;
- 现代标点和合本 - 荣耀羞辱,恶名美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
- 和合本(拼音版) - 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
- New International Version - through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors;
- New International Reader's Version - We serve God in times of glory and shame. We serve him whether the news about us is bad or good. We are true to our calling. But people treat us as if we were pretenders.
- English Standard Version - through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true;
- New Living Translation - We serve God whether people honor us or despise us, whether they slander us or praise us. We are honest, but they call us impostors.
- Christian Standard Bible - through glory and dishonor, through slander and good report; regarded as deceivers, yet true;
- New American Standard Bible - by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;
- New King James Version - by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
- Amplified Bible - amid glory and dishonor; by evil report and good report; branded as deceivers and yet [vindicated as] truthful;
- American Standard Version - by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
- King James Version - By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
- New English Translation - through glory and dishonor, through slander and praise; regarded as impostors, and yet true;
- World English Bible - by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
- 新標點和合本 - 榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 榮譽或羞辱、惡名或美名。我們似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 榮譽或羞辱、惡名或美名。我們似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
- 當代譯本 - 無論是得榮耀還是受羞辱,遭毀謗還是得稱讚,都顯明自己是上帝的僕人。我們被視為騙子,卻是誠實無偽;
- 聖經新譯本 - 藉著榮耀和羞辱、壞名聲和好名譽。我們好像是騙人的,卻是真誠的,
- 呂振中譯本 - 歷經光榮與羞辱、惡名與美名;似乎是迷惑人者,卻是真誠的;
- 中文標準譯本 - 藉著榮耀和羞辱,藉著壞名聲和好名聲; 像是迷惑人的,卻是真誠的;
- 現代標點和合本 - 榮耀羞辱,惡名美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
- 文理和合譯本 - 或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、
- 文理委辦譯本 - 或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或榮或辱、或惡名、或美名、似誘人而誠實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無論榮辱毀譽、[皆不足以改吾人之節操也。]故吾人雖似虛偽之徒、而實則至誠無妄也;
- Nueva Versión Internacional - por honra y por deshonra, por mala y por buena fama; veraces, pero tenidos por engañadores;
- 현대인의 성경 - 영광을 얻든 수치를 당하든, 욕을 얻어먹든 칭찬을 받든 항상 하나님의 일꾼임을 보여 주었습니다. 우리가 사기꾼과 같은 취급을 받지만 사실은 진실하며
- Новый Русский Перевод - в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;
- Восточный перевод - в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;
- La Bible du Semeur 2015 - qu’on nous honore ou qu’on nous méprise, que l’on dise de nous du mal ou du bien. Et encore : on nous prend pour des imposteurs, mais nous disons la vérité,
- リビングバイブル - 人に尊敬されようと軽蔑されようと、あるいは非難されようと賞賛されようと、主への忠誠に変わりはありません。人からはうそつきと呼ばれようと、私たちは正直です。
- Nestle Aland 28 - διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας; ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,
- Nova Versão Internacional - por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
- Hoffnung für alle - Dabei lassen wir uns nicht beirren: weder durch Lob noch Verachtung, weder durch gute Worte noch böses Gerede. Man nennt uns Lügner, und wir sagen doch die Wahrheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi phục vụ Đức Chúa Trời cách bền vững giữa lúc thăng trầm, vinh nhục, khi bị đả kích hay lúc được tuyên dương. Chúng tôi bị xem như người lừa gạt, nhưng vẫn chân thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งในยามทรงเกียรติและไร้เกียรติ ในยามที่เขาว่าชั่วและในยามที่เขาว่าดี จริงแท้แต่ถูกมองว่าเป็นคนหลอกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งเวลาที่มีเกียรติและไร้เกียรติ ทั้งเวลาที่ชื่อเสียงดีและเสื่อมเสีย แม้จะจริงใจแต่ก็ถูกกล่าวหาว่าเป็นผู้หลอกลวง
交叉引用
- Revelation 3:9 - “And watch as I take those who call themselves true believers but are nothing of the kind, pretenders whose true membership is in the club of Satan—watch as I strip off their pretensions and they’re forced to acknowledge it’s you that I’ve loved.
- Acts 24:5 - “We’ve found this man time and again disturbing the peace, stirring up riots against Jews all over the world, the ringleader of a seditious sect called Nazarenes. He’s a real bad apple, I must say. We caught him trying to defile our holy Temple and arrested him. You’ll be able to verify all these accusations when you examine him yourself.”
- 3 John 1:12 - Everyone has a good word for Demetrius—the Truth itself stands up for Demetrius! We concur, and you know we don’t hand out endorsements lightly.
- Acts 16:22 - The judges went along with the mob, had Paul and Silas’s clothes ripped off and ordered a public beating. After beating them black-and-blue, they threw them into jail, telling the jailkeeper to put them under heavy guard so there would be no chance of escape. He did just that—threw them into the maximum security cell in the jail and clamped leg irons on them.
- Matthew 5:11 - “Not only that—count yourselves blessed every time people put you down or throw you out or speak lies about you to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and they are uncomfortable. You can be glad when that happens—give a cheer, even!—for though they don’t like it, I do! And all heaven applauds. And know that you are in good company. My prophets and witnesses have always gotten into this kind of trouble.
- Acts 5:40 - That convinced them. They called the apostles back in. After giving them a thorough whipping, they warned them not to speak in Jesus’ name and sent them off. The apostles went out of the High Council overjoyed because they had been given the honor of being dishonored on account of the Name. Every day they were in the Temple and homes, teaching and preaching Christ Jesus, not letting up for a minute.
- 1 Peter 4:14 - If you’re abused because of Christ, count yourself fortunate. It’s the Spirit of God and his glory in you that brought you to the notice of others. If they’re on you because you broke the law or disturbed the peace, that’s a different matter. But if it’s because you’re a Christian, don’t give it a second thought. Be proud of the distinguished status reflected in that name!
- Acts 22:12 - “And that’s when I met Ananias, a man with a sterling reputation in observing our laws—the Jewish community in Damascus is unanimous on that score. He came and put his arm on my shoulder. ‘Look up,’ he said. I looked, and found myself looking right into his eyes—I could see again!
- Acts 10:22 - They said, “Captain Cornelius, a God-fearing man well-known for his fair play—ask any Jew in this part of the country—was commanded by a holy angel to get you and bring you to his house so he could hear what you had to say.” Peter invited them in and made them feel at home.
- John 7:12 - There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, “He’s a good man.” But others said, “Not so. He’s selling snake oil.” This kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.
- Acts 4:21 - The religious leaders renewed their threats, but then released them. They couldn’t come up with a charge that would stick, that would keep them in jail. The people wouldn’t have stood for it—they were all praising God over what had happened. The man who had been miraculously healed was over forty years old.
- Acts 28:7 - The head man in that part of the island was Publius. He took us into his home as his guests, drying us out and putting us up in fine style for the next three days. Publius’s father was sick at the time, down with a high fever and dysentery. Paul went to the old man’s room, and when he laid hands on him and prayed, the man was healed. Word of the healing got around fast, and soon everyone on the island who was sick came and got healed.
- Acts 28:10 - We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey. When an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: “the Heavenly Twins.”
- Acts 14:11 - When the crowd saw what Paul had done, they went wild, calling out in their Lyconian dialect, “The gods have come down! These men are gods!” They called Barnabas “Zeus” and Paul “Hermes” (since Paul did most of the speaking). The priest of the local Zeus shrine got up a parade—bulls and banners and people lined right up to the gates, ready for the ritual of sacrifice.
- Acts 14:14 - When Barnabas and Paul finally realized what was going on, they stopped them. Waving their arms, they interrupted the parade, calling out, “What do you think you’re doing! We’re not gods! We are men just like you, and we’re here to bring you the Message, to persuade you to abandon these silly god-superstitions and embrace God himself, the living God. We don’t make God; he makes us, and all of this—sky, earth, sea, and everything in them.
- Acts 14:16 - “In the generations before us, God let all the different nations go their own way. But even then he didn’t leave them without a clue, for he made a good creation, poured down rain and gave bumper crops. When your bellies were full and your hearts happy, there was evidence of good beyond your doing.” Talking fast and hard like this, they prevented them from carrying out the sacrifice that would have honored them as gods—but just barely.
- Acts 14:19 - Then some Jews from Antioch and Iconium caught up with them and turned the fickle crowd against them. They beat Paul unconscious, dragged him outside the town and left him for dead. But as the disciples gathered around him, he came to and got up. He went back into town and the next day left with Barnabas for Derbe.
- Hebrews 13:13 - So let’s go outside, where Jesus is, where the action is—not trying to be privileged insiders, but taking our share in the abuse of Jesus. This “insider world” is not our home. We have our eyes peeled for the City about to come. Let’s take our place outside with Jesus, no longer pouring out the sacrificial blood of animals but pouring out sacrificial praises from our lips to God in Jesus’ name. * * *