Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 真實的言語、 神的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
  • 新标点和合本 - 真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 真实的言语、上帝的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
  • 和合本2010(神版-简体) - 真实的言语、 神的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
  • 当代译本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器,
  • 圣经新译本 - 真理的道、 神的大能等事上;并且是藉着左右两手中公义的武器,
  • 中文标准译本 - 在真理的话语中,在神的大能中, 藉着右手左手的公义兵器,
  • 现代标点和合本 - 真实的道理,神的大能;仁义的兵器在左在右,
  • 和合本(拼音版) - 真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右。
  • New International Version - in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
  • New International Reader's Version - We speak the truth. We serve in the power of God. We hold the weapons of godliness in the right hand and in the left.
  • English Standard Version - by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
  • New Living Translation - We faithfully preach the truth. God’s power is working in us. We use the weapons of righteousness in the right hand for attack and the left hand for defense.
  • Christian Standard Bible - by the word of truth, by the power of God; through weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • New American Standard Bible - in the word of truth, and in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • New King James Version - by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • Amplified Bible - in [speaking] the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand [like holding the sword to attack] and for the left [like holding the shield to defend],
  • American Standard Version - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • King James Version - By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
  • New English Translation - by truthful teaching, by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,
  • World English Bible - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • 新標點和合本 - 真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 真實的言語、上帝的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
  • 當代譯本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器,
  • 聖經新譯本 - 真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 呂振中譯本 - 「真實」之道、上帝之大能力;藉着右手左手中義的武器、
  • 中文標準譯本 - 在真理的話語中,在神的大能中, 藉著右手左手的公義兵器,
  • 現代標點和合本 - 真實的道理,神的大能;仁義的兵器在左在右,
  • 文理和合譯本 - 真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、
  • 文理委辦譯本 - 真理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真理之道、天主之能、仁義之器械在左在右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 直言真道也、宣揚天主之德威也、[何一而非自表為天主之忠僕者乎?]而仁義之甲、護衛左右、
  • Nueva Versión Internacional - con palabras de verdad y con el poder de Dios; con armas de justicia, tanto ofensivas como defensivas;
  • 현대인의 성경 - 진리의 말씀과 하나님의 능력으로 살아왔습니다. 그리고 언제나 정의를 무기로 삼고
  • Новый Русский Перевод - в слове истины, в Божьей силе; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в слове истины, в силе Аллаха; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • La Bible du Semeur 2015 - par la Parole de vérité, par la puissance de Dieu, c’est par les armes de la justice, offensives ou défensives,
  • リビングバイブル - 何をするにも、神の力に助けられて、真実を貫いてきました。神を敬う人に備わる義の武器を、いつも手にしていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ; διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
  • Nova Versão Internacional - na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque quer de defesa ;
  • Hoffnung für alle - Wir verkünden Gottes Wahrheit und leben aus seiner Kraft. Zum Angriff wie zur Verteidigung gebrauchen wir die Waffen Gottes: das richtige Verhalten vor Gott und den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi chỉ nói lời chân thật, sử dụng quyền năng Đức Chúa Trời, với khí giới tiến công, phòng thủ của người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคำพูดสัตย์จริง และในฤทธานุภาพของพระเจ้า ด้วยอาวุธแห่งความชอบธรรมทั้งในมือขวาและมือซ้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​การ​ประกาศ​ความ​จริง ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า โดย​ใช้​อาวุธ​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ทั้ง​มือ​ขวา​และ​มือ​ซ้าย
交叉引用
  • 出埃及記 14:22 - 以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
  • 以弗所書 4:21 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 羅馬書 13:13 - 行事為人要端正,好像在白晝行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫蕩;不可紛爭嫉妒。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 哥林多後書 13:4 - 他因軟弱被釘在十字架上,卻因 神的大能仍然活着。我們在他裏面也成為軟弱的,但對你們,我們將因 神的大能而與他一同活着。
  • 使徒行傳 11:21 - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
  • 哥林多後書 7:14 - 我若對提多誇獎過你們甚麼,也不覺得慚愧,因為我對提多誇獎你們的話是真的,正如我對你們所說的話也向來都是真的。
  • 詩篇 119:43 - 求你叫真理的話總不離開我的口, 因我仰望你的典章。
  • 提摩太後書 2:15 - 你當竭力在 神面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 哥林多前書 2:4 - 我說的話、講的道不是用委婉智慧的言語 ,而是以聖靈的大能來證明,
  • 哥林多前書 2:5 - 為要使你們的信不靠着人的智慧,而是靠着 神的大能。
  • 歌羅西書 1:5 - 這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
  • 希伯來書 2:4 - 神又按自己的旨意,更用神蹟奇事、百般的異能,和聖靈所給的恩賜,與他們一同作見證。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,該信的道我已經守住了。
  • 以弗所書 3:20 - 神能照着運行在我們心裏的大能充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 馬可福音 16:20 - 門徒出去,到處傳福音。主和他們同工,藉着伴隨的神蹟證實所傳的道。 〕
  • 哥林多前書 1:24 - 但對那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總是 神的大能, 神的智慧。
  • 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義為鎧甲, 戴上救恩為頭盔, 穿上報復為衣服, 披戴熱心為外袍。
  • 箴言 3:16 - 她的右手有長壽, 左手有富貴。
  • 以弗所書 1:19 - 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
  • 以弗所書 1:20 - 這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊,
  • 雅各書 1:18 - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 哥林多後書 10:4 - 因為我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,而是憑着 神的能力,能夠攻破堅固的營壘。我們攻破各樣的計謀,
  • 哥林多後書 10:5 - 和各樣攔阻人認識 神的高壘,又奪回人心來順服基督。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 哥林多後書 1:18 - 我指着信實的 神說,我們向你們所傳的道並非又是又非的。
  • 哥林多後書 1:19 - 因為,我、西拉和提摩太在你們中間傳 神的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。
  • 哥林多後書 1:20 - 神的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使 神因我們得榮耀。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起 神所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
  • 以弗所書 6:15 - 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
  • 以弗所書 6:17 - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍—就是 神的道。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
  • 以弗所書 6:20 - 我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
  • 哥林多後書 4:2 - 反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解 神的道,只將真理顯揚出來,好在 神面前把自己推薦給各人的良心。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 真實的言語、 神的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
  • 新标点和合本 - 真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 真实的言语、上帝的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
  • 和合本2010(神版-简体) - 真实的言语、 神的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
  • 当代译本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器,
  • 圣经新译本 - 真理的道、 神的大能等事上;并且是藉着左右两手中公义的武器,
  • 中文标准译本 - 在真理的话语中,在神的大能中, 藉着右手左手的公义兵器,
  • 现代标点和合本 - 真实的道理,神的大能;仁义的兵器在左在右,
  • 和合本(拼音版) - 真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右。
  • New International Version - in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
  • New International Reader's Version - We speak the truth. We serve in the power of God. We hold the weapons of godliness in the right hand and in the left.
  • English Standard Version - by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
  • New Living Translation - We faithfully preach the truth. God’s power is working in us. We use the weapons of righteousness in the right hand for attack and the left hand for defense.
  • Christian Standard Bible - by the word of truth, by the power of God; through weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • New American Standard Bible - in the word of truth, and in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • New King James Version - by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • Amplified Bible - in [speaking] the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand [like holding the sword to attack] and for the left [like holding the shield to defend],
  • American Standard Version - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • King James Version - By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
  • New English Translation - by truthful teaching, by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,
  • World English Bible - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • 新標點和合本 - 真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 真實的言語、上帝的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
  • 當代譯本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器,
  • 聖經新譯本 - 真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 呂振中譯本 - 「真實」之道、上帝之大能力;藉着右手左手中義的武器、
  • 中文標準譯本 - 在真理的話語中,在神的大能中, 藉著右手左手的公義兵器,
  • 現代標點和合本 - 真實的道理,神的大能;仁義的兵器在左在右,
  • 文理和合譯本 - 真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、
  • 文理委辦譯本 - 真理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真理之道、天主之能、仁義之器械在左在右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 直言真道也、宣揚天主之德威也、[何一而非自表為天主之忠僕者乎?]而仁義之甲、護衛左右、
  • Nueva Versión Internacional - con palabras de verdad y con el poder de Dios; con armas de justicia, tanto ofensivas como defensivas;
  • 현대인의 성경 - 진리의 말씀과 하나님의 능력으로 살아왔습니다. 그리고 언제나 정의를 무기로 삼고
  • Новый Русский Перевод - в слове истины, в Божьей силе; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в слове истины, в силе Аллаха; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • La Bible du Semeur 2015 - par la Parole de vérité, par la puissance de Dieu, c’est par les armes de la justice, offensives ou défensives,
  • リビングバイブル - 何をするにも、神の力に助けられて、真実を貫いてきました。神を敬う人に備わる義の武器を、いつも手にしていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ; διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
  • Nova Versão Internacional - na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque quer de defesa ;
  • Hoffnung für alle - Wir verkünden Gottes Wahrheit und leben aus seiner Kraft. Zum Angriff wie zur Verteidigung gebrauchen wir die Waffen Gottes: das richtige Verhalten vor Gott und den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi chỉ nói lời chân thật, sử dụng quyền năng Đức Chúa Trời, với khí giới tiến công, phòng thủ của người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคำพูดสัตย์จริง และในฤทธานุภาพของพระเจ้า ด้วยอาวุธแห่งความชอบธรรมทั้งในมือขวาและมือซ้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​การ​ประกาศ​ความ​จริง ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า โดย​ใช้​อาวุธ​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ทั้ง​มือ​ขวา​และ​มือ​ซ้าย
  • 出埃及記 14:22 - 以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
  • 以弗所書 4:21 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 羅馬書 13:13 - 行事為人要端正,好像在白晝行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫蕩;不可紛爭嫉妒。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 哥林多後書 13:4 - 他因軟弱被釘在十字架上,卻因 神的大能仍然活着。我們在他裏面也成為軟弱的,但對你們,我們將因 神的大能而與他一同活着。
  • 使徒行傳 11:21 - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
  • 哥林多後書 7:14 - 我若對提多誇獎過你們甚麼,也不覺得慚愧,因為我對提多誇獎你們的話是真的,正如我對你們所說的話也向來都是真的。
  • 詩篇 119:43 - 求你叫真理的話總不離開我的口, 因我仰望你的典章。
  • 提摩太後書 2:15 - 你當竭力在 神面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 哥林多前書 2:4 - 我說的話、講的道不是用委婉智慧的言語 ,而是以聖靈的大能來證明,
  • 哥林多前書 2:5 - 為要使你們的信不靠着人的智慧,而是靠着 神的大能。
  • 歌羅西書 1:5 - 這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
  • 希伯來書 2:4 - 神又按自己的旨意,更用神蹟奇事、百般的異能,和聖靈所給的恩賜,與他們一同作見證。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,該信的道我已經守住了。
  • 以弗所書 3:20 - 神能照着運行在我們心裏的大能充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 馬可福音 16:20 - 門徒出去,到處傳福音。主和他們同工,藉着伴隨的神蹟證實所傳的道。 〕
  • 哥林多前書 1:24 - 但對那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總是 神的大能, 神的智慧。
  • 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義為鎧甲, 戴上救恩為頭盔, 穿上報復為衣服, 披戴熱心為外袍。
  • 箴言 3:16 - 她的右手有長壽, 左手有富貴。
  • 以弗所書 1:19 - 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
  • 以弗所書 1:20 - 這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊,
  • 雅各書 1:18 - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 哥林多後書 10:4 - 因為我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,而是憑着 神的能力,能夠攻破堅固的營壘。我們攻破各樣的計謀,
  • 哥林多後書 10:5 - 和各樣攔阻人認識 神的高壘,又奪回人心來順服基督。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 哥林多後書 1:18 - 我指着信實的 神說,我們向你們所傳的道並非又是又非的。
  • 哥林多後書 1:19 - 因為,我、西拉和提摩太在你們中間傳 神的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。
  • 哥林多後書 1:20 - 神的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使 神因我們得榮耀。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起 神所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
  • 以弗所書 6:15 - 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
  • 以弗所書 6:17 - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍—就是 神的道。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
  • 以弗所書 6:20 - 我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
  • 哥林多後書 4:2 - 反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解 神的道,只將真理顯揚出來,好在 神面前把自己推薦給各人的良心。
圣经
资源
计划
奉献