Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 真实的言语、上帝的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
  • 和合本2010(神版-简体) - 真实的言语、 神的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
  • 当代译本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器,
  • 圣经新译本 - 真理的道、 神的大能等事上;并且是藉着左右两手中公义的武器,
  • 中文标准译本 - 在真理的话语中,在神的大能中, 藉着右手左手的公义兵器,
  • 现代标点和合本 - 真实的道理,神的大能;仁义的兵器在左在右,
  • 和合本(拼音版) - 真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右。
  • New International Version - in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
  • New International Reader's Version - We speak the truth. We serve in the power of God. We hold the weapons of godliness in the right hand and in the left.
  • English Standard Version - by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
  • New Living Translation - We faithfully preach the truth. God’s power is working in us. We use the weapons of righteousness in the right hand for attack and the left hand for defense.
  • Christian Standard Bible - by the word of truth, by the power of God; through weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • New American Standard Bible - in the word of truth, and in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • New King James Version - by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • Amplified Bible - in [speaking] the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand [like holding the sword to attack] and for the left [like holding the shield to defend],
  • American Standard Version - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • King James Version - By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
  • New English Translation - by truthful teaching, by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,
  • World English Bible - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • 新標點和合本 - 真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 真實的言語、上帝的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 真實的言語、 神的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
  • 當代譯本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器,
  • 聖經新譯本 - 真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 呂振中譯本 - 「真實」之道、上帝之大能力;藉着右手左手中義的武器、
  • 中文標準譯本 - 在真理的話語中,在神的大能中, 藉著右手左手的公義兵器,
  • 現代標點和合本 - 真實的道理,神的大能;仁義的兵器在左在右,
  • 文理和合譯本 - 真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、
  • 文理委辦譯本 - 真理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真理之道、天主之能、仁義之器械在左在右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 直言真道也、宣揚天主之德威也、[何一而非自表為天主之忠僕者乎?]而仁義之甲、護衛左右、
  • Nueva Versión Internacional - con palabras de verdad y con el poder de Dios; con armas de justicia, tanto ofensivas como defensivas;
  • 현대인의 성경 - 진리의 말씀과 하나님의 능력으로 살아왔습니다. 그리고 언제나 정의를 무기로 삼고
  • Новый Русский Перевод - в слове истины, в Божьей силе; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в слове истины, в силе Аллаха; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • La Bible du Semeur 2015 - par la Parole de vérité, par la puissance de Dieu, c’est par les armes de la justice, offensives ou défensives,
  • リビングバイブル - 何をするにも、神の力に助けられて、真実を貫いてきました。神を敬う人に備わる義の武器を、いつも手にしていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ; διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
  • Nova Versão Internacional - na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque quer de defesa ;
  • Hoffnung für alle - Wir verkünden Gottes Wahrheit und leben aus seiner Kraft. Zum Angriff wie zur Verteidigung gebrauchen wir die Waffen Gottes: das richtige Verhalten vor Gott und den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi chỉ nói lời chân thật, sử dụng quyền năng Đức Chúa Trời, với khí giới tiến công, phòng thủ của người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคำพูดสัตย์จริง และในฤทธานุภาพของพระเจ้า ด้วยอาวุธแห่งความชอบธรรมทั้งในมือขวาและมือซ้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​การ​ประกาศ​ความ​จริง ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า โดย​ใช้​อาวุธ​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ทั้ง​มือ​ขวา​และ​มือ​ซ้าย
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 真实的言语、上帝的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
  • 和合本2010(神版-简体) - 真实的言语、 神的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
  • 当代译本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器,
  • 圣经新译本 - 真理的道、 神的大能等事上;并且是藉着左右两手中公义的武器,
  • 中文标准译本 - 在真理的话语中,在神的大能中, 藉着右手左手的公义兵器,
  • 现代标点和合本 - 真实的道理,神的大能;仁义的兵器在左在右,
  • 和合本(拼音版) - 真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右。
  • New International Version - in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
  • New International Reader's Version - We speak the truth. We serve in the power of God. We hold the weapons of godliness in the right hand and in the left.
  • English Standard Version - by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
  • New Living Translation - We faithfully preach the truth. God’s power is working in us. We use the weapons of righteousness in the right hand for attack and the left hand for defense.
  • Christian Standard Bible - by the word of truth, by the power of God; through weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • New American Standard Bible - in the word of truth, and in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • New King James Version - by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • Amplified Bible - in [speaking] the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand [like holding the sword to attack] and for the left [like holding the shield to defend],
  • American Standard Version - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • King James Version - By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
  • New English Translation - by truthful teaching, by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,
  • World English Bible - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • 新標點和合本 - 真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 真實的言語、上帝的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 真實的言語、 神的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
  • 當代譯本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器,
  • 聖經新譯本 - 真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 呂振中譯本 - 「真實」之道、上帝之大能力;藉着右手左手中義的武器、
  • 中文標準譯本 - 在真理的話語中,在神的大能中, 藉著右手左手的公義兵器,
  • 現代標點和合本 - 真實的道理,神的大能;仁義的兵器在左在右,
  • 文理和合譯本 - 真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、
  • 文理委辦譯本 - 真理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真理之道、天主之能、仁義之器械在左在右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 直言真道也、宣揚天主之德威也、[何一而非自表為天主之忠僕者乎?]而仁義之甲、護衛左右、
  • Nueva Versión Internacional - con palabras de verdad y con el poder de Dios; con armas de justicia, tanto ofensivas como defensivas;
  • 현대인의 성경 - 진리의 말씀과 하나님의 능력으로 살아왔습니다. 그리고 언제나 정의를 무기로 삼고
  • Новый Русский Перевод - в слове истины, в Божьей силе; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в слове истины, в силе Аллаха; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • La Bible du Semeur 2015 - par la Parole de vérité, par la puissance de Dieu, c’est par les armes de la justice, offensives ou défensives,
  • リビングバイブル - 何をするにも、神の力に助けられて、真実を貫いてきました。神を敬う人に備わる義の武器を、いつも手にしていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ; διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
  • Nova Versão Internacional - na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque quer de defesa ;
  • Hoffnung für alle - Wir verkünden Gottes Wahrheit und leben aus seiner Kraft. Zum Angriff wie zur Verteidigung gebrauchen wir die Waffen Gottes: das richtige Verhalten vor Gott und den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi chỉ nói lời chân thật, sử dụng quyền năng Đức Chúa Trời, với khí giới tiến công, phòng thủ của người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคำพูดสัตย์จริง และในฤทธานุภาพของพระเจ้า ด้วยอาวุธแห่งความชอบธรรมทั้งในมือขวาและมือซ้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​การ​ประกาศ​ความ​จริง ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า โดย​ใช้​อาวุธ​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ทั้ง​มือ​ขวา​และ​มือ​ซ้าย
    圣经
    资源
    计划
    奉献