Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥林多人哪,我們對你們,口是誠實的,心是寬宏的。
  • 新标点和合本 - 哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。
  • 当代译本 - 哥林多人啊!我们对你们推心置腹,开诚布公,
  • 圣经新译本 - 哥林多人哪!我们对你们,口是坦率的,心是宽宏的。
  • 中文标准译本 - 哥林多人哪,我们对你们,口是坦率的,心是敞开的。
  • 现代标点和合本 - 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。
  • 和合本(拼音版) - 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。
  • New International Version - We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.
  • New International Reader's Version - Believers at Corinth, we have spoken freely to you. We have opened our hearts wide to you.
  • English Standard Version - We have spoken freely to you, Corinthians; our heart is wide open.
  • New Living Translation - Oh, dear Corinthian friends! We have spoken honestly with you, and our hearts are open to you.
  • The Message - Dear, dear Corinthians, I can’t tell you how much I long for you to enter this wide-open, spacious life. We didn’t fence you in. The smallness you feel comes from within you. Your lives aren’t small, but you’re living them in a small way. I’m speaking as plainly as I can and with great affection. Open up your lives. Live openly and expansively! * * *
  • Christian Standard Bible - We have spoken openly to you, Corinthians; our heart has been opened wide.
  • New American Standard Bible - Our mouth has spoken freely to you, you Corinthians, our heart is opened wide.
  • New King James Version - O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.
  • Amplified Bible - We are speaking freely to you, Corinthians [we are keeping nothing back], and our heart is opened wide.
  • American Standard Version - Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
  • King James Version - O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
  • New English Translation - We have spoken freely to you, Corinthians; our heart has been opened wide to you.
  • World English Bible - Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
  • 新標點和合本 - 哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥林多人哪,我們對你們,口是誠實的,心是寬宏的。
  • 當代譯本 - 哥林多人啊!我們對你們推心置腹,開誠佈公,
  • 聖經新譯本 - 哥林多人哪!我們對你們,口是坦率的,心是寬宏的。
  • 呂振中譯本 - 哥林多 人哪,我們向你們是口直口快;我們的心乃寬宏大量。
  • 中文標準譯本 - 哥林多人哪,我們對你們,口是坦率的,心是敞開的。
  • 現代標點和合本 - 哥林多人哪,我們向你們口是張開的,心是寬宏的。
  • 文理和合譯本 - 哥林多人歟、我向爾口啟而心廣矣、
  • 文理委辦譯本 - 哥林多人歟、我心廣口啟勸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥林多 人乎、我向爾口啟心廣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、 格林多 人乎、吾人之口、為爾等而暢開矣;心花亦為爾等而怒放矣。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos corintios, les hemos hablado con toda franqueza; les hemos abierto de par en par nuestro corazón.
  • 현대인의 성경 - 고린도 사람 여러분, 우리는 여러분에게 숨김 없이 말하였고 여러분을 향해 우리 마음을 넓게 열어 놓았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всем. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chers Corinthiens, nous venons de vous parler en toute franchise, nous vous avons largement ouvert notre cœur :
  • リビングバイブル - 愛するコリント教会の皆さん。私は心にあることをみな、お話ししました。私は心の底から、あなたがたを愛しているのです。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται.
  • Nova Versão Internacional - Falamos abertamente a vocês, coríntios, e abrimos todo o nosso coração!
  • Hoffnung für alle - Ihr lieben Christen in Korinth! Wir haben sehr offen zu euch gesprochen und euch dabei in unser Herz blicken lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em tín hữu Cô-rinh-tô, chúng tôi bộc bạch với anh chị em mọi ý nghĩ, yêu thương anh chị em với tất cả tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องชาวโครินธ์ เราพูดกับท่านอย่างตรงไปตรงมาและเปิดใจของเราให้แก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เปิดใจ​พูด​กับ​ท่าน โอ ชาว​โครินธ์​เอ๋ย ใจ​เรา​เปิด​กว้าง​รับ​ท่าน
交叉引用
  • 約伯記 33:2 - 看哪,我開口, 我的舌在上膛發言。
  • 約伯記 33:3 - 我的言語要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就誠實地說。
  • 啟示錄 22:12 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
  • 腓立比書 1:8 - 我以基督耶穌的心腸切切想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 哈巴谷書 2:5 - 他因酒詭詐、 狂傲、不安於位; 他張開喉嚨 ,好像陰間, 如死亡不能知足, 他聚集萬國, 招聚萬民全歸自己。
  • 哥林多後書 2:4 - 我先前憂心忡忡、眼淚汪汪地給你們寫了信,並非要使你們悲傷,而是要你們知道我格外疼愛你們。
  • 以弗所書 6:8 - 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
  • 加拉太書 3:1 - 無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活現在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?
  • 約伯記 32:20 - 我要說話,使我舒暢; 我要張開嘴唇回答。
  • 哥林多後書 7:3 - 我說這話,不是要定你們的罪,我已經說過,你們常在我們心裏,我們情願與你們同生共死。
  • 哥林多後書 7:4 - 我對你們很是放心,多多誇耀你們;我滿有安慰,在我們一切患難中格外喜樂。
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱告說: 「我的心因耶和華快樂, 我的角因耶和華高舉。 我的口向仇敵張開; 我因你的救恩歡欣。
  • 詩篇 51:15 - 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口就傳揚讚美你的話!
  • 腓立比書 4:15 - 腓立比人哪,你們也知道我開始傳福音、離開馬其頓的時候,在收支的事上,除了你們以外,並沒有別的教會和我分擔。
  • 哥林多後書 12:15 - 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
  • 詩篇 119:32 - 你使我心胸開闊的時候, 我就往你命令的道路直奔。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥林多人哪,我們對你們,口是誠實的,心是寬宏的。
  • 新标点和合本 - 哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。
  • 当代译本 - 哥林多人啊!我们对你们推心置腹,开诚布公,
  • 圣经新译本 - 哥林多人哪!我们对你们,口是坦率的,心是宽宏的。
  • 中文标准译本 - 哥林多人哪,我们对你们,口是坦率的,心是敞开的。
  • 现代标点和合本 - 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。
  • 和合本(拼音版) - 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。
  • New International Version - We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.
  • New International Reader's Version - Believers at Corinth, we have spoken freely to you. We have opened our hearts wide to you.
  • English Standard Version - We have spoken freely to you, Corinthians; our heart is wide open.
  • New Living Translation - Oh, dear Corinthian friends! We have spoken honestly with you, and our hearts are open to you.
  • The Message - Dear, dear Corinthians, I can’t tell you how much I long for you to enter this wide-open, spacious life. We didn’t fence you in. The smallness you feel comes from within you. Your lives aren’t small, but you’re living them in a small way. I’m speaking as plainly as I can and with great affection. Open up your lives. Live openly and expansively! * * *
  • Christian Standard Bible - We have spoken openly to you, Corinthians; our heart has been opened wide.
  • New American Standard Bible - Our mouth has spoken freely to you, you Corinthians, our heart is opened wide.
  • New King James Version - O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.
  • Amplified Bible - We are speaking freely to you, Corinthians [we are keeping nothing back], and our heart is opened wide.
  • American Standard Version - Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
  • King James Version - O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
  • New English Translation - We have spoken freely to you, Corinthians; our heart has been opened wide to you.
  • World English Bible - Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
  • 新標點和合本 - 哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥林多人哪,我們對你們,口是誠實的,心是寬宏的。
  • 當代譯本 - 哥林多人啊!我們對你們推心置腹,開誠佈公,
  • 聖經新譯本 - 哥林多人哪!我們對你們,口是坦率的,心是寬宏的。
  • 呂振中譯本 - 哥林多 人哪,我們向你們是口直口快;我們的心乃寬宏大量。
  • 中文標準譯本 - 哥林多人哪,我們對你們,口是坦率的,心是敞開的。
  • 現代標點和合本 - 哥林多人哪,我們向你們口是張開的,心是寬宏的。
  • 文理和合譯本 - 哥林多人歟、我向爾口啟而心廣矣、
  • 文理委辦譯本 - 哥林多人歟、我心廣口啟勸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥林多 人乎、我向爾口啟心廣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、 格林多 人乎、吾人之口、為爾等而暢開矣;心花亦為爾等而怒放矣。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos corintios, les hemos hablado con toda franqueza; les hemos abierto de par en par nuestro corazón.
  • 현대인의 성경 - 고린도 사람 여러분, 우리는 여러분에게 숨김 없이 말하였고 여러분을 향해 우리 마음을 넓게 열어 놓았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всем. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chers Corinthiens, nous venons de vous parler en toute franchise, nous vous avons largement ouvert notre cœur :
  • リビングバイブル - 愛するコリント教会の皆さん。私は心にあることをみな、お話ししました。私は心の底から、あなたがたを愛しているのです。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται.
  • Nova Versão Internacional - Falamos abertamente a vocês, coríntios, e abrimos todo o nosso coração!
  • Hoffnung für alle - Ihr lieben Christen in Korinth! Wir haben sehr offen zu euch gesprochen und euch dabei in unser Herz blicken lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em tín hữu Cô-rinh-tô, chúng tôi bộc bạch với anh chị em mọi ý nghĩ, yêu thương anh chị em với tất cả tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องชาวโครินธ์ เราพูดกับท่านอย่างตรงไปตรงมาและเปิดใจของเราให้แก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เปิดใจ​พูด​กับ​ท่าน โอ ชาว​โครินธ์​เอ๋ย ใจ​เรา​เปิด​กว้าง​รับ​ท่าน
  • 約伯記 33:2 - 看哪,我開口, 我的舌在上膛發言。
  • 約伯記 33:3 - 我的言語要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就誠實地說。
  • 啟示錄 22:12 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
  • 腓立比書 1:8 - 我以基督耶穌的心腸切切想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 哈巴谷書 2:5 - 他因酒詭詐、 狂傲、不安於位; 他張開喉嚨 ,好像陰間, 如死亡不能知足, 他聚集萬國, 招聚萬民全歸自己。
  • 哥林多後書 2:4 - 我先前憂心忡忡、眼淚汪汪地給你們寫了信,並非要使你們悲傷,而是要你們知道我格外疼愛你們。
  • 以弗所書 6:8 - 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
  • 加拉太書 3:1 - 無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活現在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?
  • 約伯記 32:20 - 我要說話,使我舒暢; 我要張開嘴唇回答。
  • 哥林多後書 7:3 - 我說這話,不是要定你們的罪,我已經說過,你們常在我們心裏,我們情願與你們同生共死。
  • 哥林多後書 7:4 - 我對你們很是放心,多多誇耀你們;我滿有安慰,在我們一切患難中格外喜樂。
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱告說: 「我的心因耶和華快樂, 我的角因耶和華高舉。 我的口向仇敵張開; 我因你的救恩歡欣。
  • 詩篇 51:15 - 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口就傳揚讚美你的話!
  • 腓立比書 4:15 - 腓立比人哪,你們也知道我開始傳福音、離開馬其頓的時候,在收支的事上,除了你們以外,並沒有別的教會和我分擔。
  • 哥林多後書 12:15 - 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
  • 詩篇 119:32 - 你使我心胸開闊的時候, 我就往你命令的道路直奔。
圣经
资源
计划
奉献