逐节对照
- American Standard Version - Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
- 新标点和合本 - 所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。
- 当代译本 - 所以,我们总是坦然无惧,尽管知道住在身体之内便无法与主在一起。
- 圣经新译本 - 我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开(
- 中文标准译本 - 因此我们总是满怀勇气,尽管知道我们还住在这身体里的时候,是与主相离的;
- 现代标点和合本 - 所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离;
- 和合本(拼音版) - 所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
- New International Version - Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
- New International Reader's Version - So here is what we can always be certain about. As long as we are at home in our bodies, we are away from the Lord.
- English Standard Version - So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
- New Living Translation - So we are always confident, even though we know that as long as we live in these bodies we are not at home with the Lord.
- The Message - That’s why we live with such good cheer. You won’t see us drooping our heads or dragging our feet! Cramped conditions here don’t get us down. They only remind us of the spacious living conditions ahead. It’s what we trust in but don’t yet see that keeps us going. Do you suppose a few ruts in the road or rocks in the path are going to stop us? When the time comes, we’ll be plenty ready to exchange exile for homecoming.
- Christian Standard Bible - So we are always confident and know that while we are at home in the body we are away from the Lord.
- New American Standard Bible - Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord—
- New King James Version - So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
- Amplified Bible - So then, being always filled with good courage and confident hope, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord—
- King James Version - Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
- New English Translation - Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth we are absent from the Lord –
- World English Bible - Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
- 新標點和合本 - 所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。
- 當代譯本 - 所以,我們總是坦然無懼,儘管知道住在身體之內便無法與主在一起。
- 聖經新譯本 - 我們既然一向都是坦然無懼的,又知道住在身內就是與主分開(
- 呂振中譯本 - 所以我們時常放膽無懼,曉得住在身內、便是出外離開了主;(
- 中文標準譯本 - 因此我們總是滿懷勇氣,儘管知道我們還住在這身體裡的時候,是與主相離的;
- 現代標點和合本 - 所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離;
- 文理和合譯本 - 故我常坦然、知居於身、則離乎主、
- 文理委辦譯本 - 故心恆安、知存於身、則離於主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我心毅然、且知己居於身、則離於主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是吾人常具大無畏精神;且深知吾人之寄於軀壳中、猶如暫別主之庭闈、而作客他鄉者也。
- Nueva Versión Internacional - Por eso mantenemos siempre la confianza, aunque sabemos que mientras vivamos en este cuerpo estaremos alejados del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 언제나 확신 가운데 살고 있습니다. 우리가 육체의 집에 사는 동안에는 주님이 계시는 곳에서 떨어져 있다는 것을 압니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;
- Восточный перевод - Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своём земном теле, мы удалены от Повелителя;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своём земном теле, мы удалены от Повелителя;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своём земном теле, мы удалены от Повелителя;
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes donc, en tout temps, pleins de courage, et nous savons que, tant que nous séjournons dans ce corps, nous demeurons loin du Seigneur –
- リビングバイブル - いま私たちは、確信をもって天で与えられる体を待ちこがれています。また、このように地上の体で過ごしている間は、イエスと共に過ごす、天国の永遠の家から離れていることもよく知っています。
- Nestle Aland 28 - Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - θαρροῦντες οὖν πάντοτε, καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου;
- Nova Versão Internacional - Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
- Hoffnung für alle - Deshalb sind wir jederzeit zuversichtlich, auch wenn wir in unserem irdischen Leib noch nicht bei Gott zu Hause sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng ta đầy lòng tin tưởng, biết rằng hễ bao lâu còn mang thân xác này, chúng ta còn xa ngày về nhà trên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงมั่นใจเสมอแม้จะรู้ว่าตราบใดที่เรายังอยู่ในร่างกายนี้ เราอยู่ห่างจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราจึงรู้สึกมั่นใจเสมอ และทราบว่าตราบที่เราอาศัยอยู่ในร่างกาย เราอยู่ห่างจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Hebrews 10:35 - Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
- Psalms 27:3 - Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.
- Psalms 27:4 - One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after: That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.
- Psalms 39:12 - Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.
- 2 Corinthians 5:8 - we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
- Isaiah 36:4 - And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
- Psalms 119:19 - I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
- Hebrews 13:14 - For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
- Isaiah 30:15 - For thus said the Lord Jehovah, the Holy One of Israel, In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength. And ye would not:
- 1 Chronicles 29:15 - For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
- Revelation 1:9 - I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.
- 1 Peter 5:1 - The elders therefore among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:
- Proverbs 14:26 - In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
- Philippians 3:20 - For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
- Philippians 3:21 - who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.
- 2 Corinthians 5:1 - For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
- Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.