逐节对照
- 中文標準譯本 - 實際上,基督的愛催逼著我們,因為我們如此判定:既然一個人 替所有的人死了,所有的人就都死了;
- 新标点和合本 - 原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 原来基督的爱激励我们;因我们这样断定,一人既替众人死,众人就都死了;
- 和合本2010(神版-简体) - 原来基督的爱激励我们;因我们这样断定,一人既替众人死,众人就都死了;
- 当代译本 - 因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替众人死了,众人就都死了。
- 圣经新译本 - 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
- 中文标准译本 - 实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人 替所有的人死了,所有的人就都死了;
- 现代标点和合本 - 原来基督的爱激励我们,因我们想:一人既替众人死,众人就都死了;
- 和合本(拼音版) - 原来基督的爱激励我们。因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
- New International Version - For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
- New International Reader's Version - Christ’s love controls us. We are sure that one person died for everyone. And so everyone died.
- English Standard Version - For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;
- New Living Translation - Either way, Christ’s love controls us. Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.
- The Message - Our firm decision is to work from this focused center: One man died for everyone. That puts everyone in the same boat. He included everyone in his death so that everyone could also be included in his life, a resurrection life, a far better life than people ever lived on their own.
- Christian Standard Bible - For the love of Christ compels us, since we have reached this conclusion, that one died for all, and therefore all died.
- New American Standard Bible - For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;
- New King James Version - For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;
- Amplified Bible - For the love of Christ controls and compels us, because we have concluded this, that One died for all, therefore all died;
- American Standard Version - For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
- King James Version - For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
- New English Translation - For the love of Christ controls us, since we have concluded this, that Christ died for all; therefore all have died.
- World English Bible - For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
- 新標點和合本 - 原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死,眾人就都死了;
- 和合本2010(神版-繁體) - 原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死,眾人就都死了;
- 當代譯本 - 因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替眾人死了,眾人就都死了。
- 聖經新譯本 - 原來基督的愛催逼著我們,因為我們斷定一個人替眾人死了,眾人就都死了。
- 呂振中譯本 - 基督的愛催迫着我們;我們斷定:一個人既替眾人死了,眾人就都是死了。
- 現代標點和合本 - 原來基督的愛激勵我們,因我們想:一人既替眾人死,眾人就都死了;
- 文理和合譯本 - 蓋基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則眾已死、
- 文理委辦譯本 - 基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則其眾當死、明矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督之愛勉勵我、因我思一人既代眾死、則眾皆死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之仁愛、有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死、則眾人實已與之偕死。
- Nueva Versión Internacional - El amor de Cristo nos obliga, porque estamos convencidos de que uno murió por todos, y por consiguiente todos murieron.
- 현대인의 성경 - 이것은 그리스도의 사랑이 우리를 지배하고 있기 때문입니다. 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었으므로 모든 사람이 죽은 것이라고 우리는 확신합니다.
- Новый Русский Перевод - Любовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.
- Восточный перевод - Любовь Масиха движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Масих умер за всех, то, значит, все умерли для греховной жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь аль-Масиха движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз аль-Масих умер за всех, то, значит, все умерли для греховной жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь Масеха движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Масех умер за всех, то, значит, все умерли для греховной жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’amour de Christ nous étreint, car nous avons acquis la certitude qu’un seul homme est mort pour tous : donc tous sont morts en lui.
- Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο, ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο, ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον.
- Nova Versão Internacional - Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
- Hoffnung für alle - Was wir auch tun, wir tun es aus der Liebe, die Christus uns geschenkt hat – sie lässt uns keine andere Wahl. Wir sind davon überzeugt: Weil einer für alle Menschen starb, sind sie alle gestorben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do tình yêu thương của Chúa Cứu Thế cảm thúc, chúng tôi nghĩ rằng Chúa đã chết cho mọi người, nên mọi người phải coi đời cũ mình như đã chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักของพระคริสต์ผลักดันเราอยู่ เพราะเรามั่นใจว่าผู้หนึ่งได้ตายเพื่อคนทั้งปวง ฉะนั้นคนทั้งปวงจึงตายแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าความรักของพระคริสต์ครอบครองเรา เพราะเราสรุปความว่าผู้หนึ่งได้สิ้นชีวิตเพื่อทุกคน ดังนั้นชีวิตเก่าของทุกคนจึงสิ้นไป
交叉引用
- 路加福音 15:32 - 現在,我們應該慶祝、歡喜,因為你這個弟弟是死而復生、失而復得的。』」
- 路加福音 24:29 - 他們就極力挽留他,說:「時候晚了,太陽已經平西了,請與我們一起住下吧!」耶穌就進去,與他們一起住下。
- 約翰一書 5:19 - 我們知道:我們屬於神,但整個世界都伏在那惡者之下。
- 使徒行傳 18:5 - 賽拉斯和提摩太從馬其頓省下來的時候,保羅被這福音 所催逼,向猶太人鄭重地見證耶穌是基督。
- 哥林多後書 3:7 - 如果,那以條文刻在石版上、屬死亡的服事工作尚且帶有榮光——以致以色列子民因為摩西臉上那漸漸消失的榮光,不能注視他的臉——
- 羅馬書 2:2 - 況且我們知道,對做這樣事的人,神是按照真理來審判他們的。
- 使徒行傳 4:19 - 可是彼得和約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧!
- 使徒行傳 4:20 - 要知道,我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
- 哥林多前書 2:14 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
- 約翰一書 2:1 - 我的孩子們哪,我把這些事寫給你們,免得你們犯罪。但如果有人犯了罪,在父那裡我們有一位辯護者,就是那義者耶穌基督。
- 約翰一書 2:2 - 他自己為我們的罪孽做了平息祭 ,不僅是為我們的罪,也是為全世界的罪。
- 約翰福音 5:25 - 「我確確實實地告訴你們:時候就要到了,現在就是了!當死人聽見神兒子的聲音時,聽到的人就將活了。
- 歌羅西書 2:13 - 你們從前在自己的過犯和沒有受割禮的肉體中是死的,神卻使你們與基督一同活過來了。神已經赦免了我們 的一切過犯,
- 以賽亞書 53:6 - 我們全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
- 希伯來書 2:9 - 不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
- 路加福音 15:24 - 因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
- 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己,替所有的人做救贖的代價; 在所定的時候 ,這事要被見證出來。
- 提摩太前書 5:6 - 而那享樂度日的寡婦,雖然活著,卻是死的。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。
- 提多書 3:3 - 其實,我們從前也是無知、悖逆、被迷惑的,做各種欲望和享樂的奴僕,活在惡毒和嫉妒中,是可憎惡的,又彼此相恨。
- 以弗所書 6:24 - 願恩典與所有愛我們主耶穌基督的人同在——直到永遠 !
- 以弗所書 2:1 - 你們因著自己的過犯和罪孽,原是死的;
- 以弗所書 2:2 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
- 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。
- 以弗所書 2:4 - 不過神有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛,
- 以弗所書 2:5 - 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
- 哥林多後書 3:9 - 因為那帶來 定罪的服事工作尚且有榮光,何況那帶來 稱義的服事工作,難道不更充滿了榮光嗎?
- 哥林多後書 8:8 - 我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
- 哥林多後書 8:9 - 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足 ,卻為你們成了貧窮 ,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。
- 約翰福音 21:15 - 大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得:「約翰 的兒子西門,你愛我勝過這些嗎? 」 彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的小羊。」
- 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又問他:「約翰 的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「牧養我的羊。」
- 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
- 路加福音 7:42 - 他們無力償還,債主就免了他們兩個人的債。那麼,你說 他們哪一個會更愛那債主呢?」
- 路加福音 7:43 - 西門回答說:「我想是債主免債更多的那一個。」 耶穌說:「你判斷得對。」
- 路加福音 7:44 - 於是,他轉向那女人,對西門說:「你看見這個女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但她卻用淚水沾濕我的腳,又用她的頭髮擦乾。
- 路加福音 7:45 - 你沒有向我行親吻禮,而她從我進來的時候起,就不停地親我的腳。
- 路加福音 7:46 - 你沒有用油來膏抹我的頭,她卻用香液膏抹我的腳。
- 路加福音 7:47 - 故此,我告訴你:她的罪孽被赦免得多,所以 她愛得多;而那被赦免少的,就愛得少。」
- 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰看見耶穌向他走來,就說:「看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!
- 約翰福音 14:21 - 那領受我命令並遵守的人,就是愛我的。愛我的會蒙我父所愛,我也會愛他,並且會向他顯明我自己。」
- 約翰福音 14:22 - 不是加略人的那個猶大問耶穌:「主啊,怎麼會這樣呢?你為什麼要向我們顯明自己,而不向世人顯明呢?」
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
- 約翰福音 11:50 - 也不想一想,一個人替民眾死,免得全民族滅亡,這對你們 是有益處的。」
- 約翰福音 11:51 - 他說這話不是出於自己,只因他是當年的大祭司,就預言了耶穌要替全民族而死;
- 約翰福音 11:52 - 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
- 希伯來書 6:10 - 因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛 。
- 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主 ,他就該受詛咒。願主快來!
- 以弗所書 3:18 - 好讓你們有能力與所有聖徒一起了解基督的愛 是多麼長、闊、高、深——
- 以弗所書 3:19 - 明白那超越了人所能 理解的基督之愛,好讓你們得以滿足,達到神一切的豐盛完美。
- 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;雖然如今看不到他,卻信他,並且懷著無法描述、充滿榮耀的喜樂而歡欣跳躍,
- 馬太福音 20:28 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
- 羅馬書 5:15 - 但是恩賜不同於過犯。原來,一個人的過犯尚且使眾人都死了,何況神的恩典和耶穌基督一個人恩典裡的賞賜,難道不更要豐豐富富地臨到眾人嗎?
- 羅馬書 14:7 - 我們沒有一個人是為自己而活,也沒有一個人是為自己而死。
- 羅馬書 14:8 - 就是說,我們如果活著,是為主而活;如果死了,是為主而死。所以,我們無論是活著,還是死了,總是屬於主。
- 羅馬書 14:9 - 正是為此,基督死了,而且復活了,要做死人和活人的主。
- 馬太福音 10:37 - 「那愛父親或母親過於愛我的,不配屬於我;那愛兒子或女兒過於愛我的,不配屬於我;
- 馬太福音 10:38 - 不背起自己的十字架來跟從我的,也不配屬於我。
- 加拉太書 2:20 - 所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。