Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nous aurons tous à comparaître devant le tribunal de Christ, et chacun recevra ce qui lui revient selon les actes, bons ou mauvais, qu’il aura accomplis par son corps.
  • 新标点和合本 - 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 当代译本 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
  • 圣经新译本 - 因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
  • 中文标准译本 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
  • 现代标点和合本 - 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 和合本(拼音版) - 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • New International Version - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.
  • New International Reader's Version - We must all stand in front of Christ to be judged. Each one of us will be judged for what we do while in our bodies. We’ll be judged for the good things and the bad things. Then each of us will receive what we are supposed to get.
  • English Standard Version - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.
  • New Living Translation - For we must all stand before Christ to be judged. We will each receive whatever we deserve for the good or evil we have done in this earthly body.
  • Christian Standard Bible - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each may be repaid for what he has done in the body, whether good or evil.
  • New American Standard Bible - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive compensation for his deeds done through the body, in accordance with what he has done, whether good or bad.
  • New King James Version - For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  • Amplified Bible - For we [believers will be called to account and] must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be repaid for what has been done in the body, whether good or bad [that is, each will be held responsible for his actions, purposes, goals, motives—the use or misuse of his time, opportunities and abilities].
  • American Standard Version - For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.
  • King James Version - For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
  • New English Translation - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.
  • World English Bible - For we must all be revealed before the judgment seat of Christ that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.
  • 新標點和合本 - 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 當代譯本 - 因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人肉身所行的善惡接受賞罰。
  • 聖經新譯本 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
  • 呂振中譯本 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,叫各人、照他所習行的、或好或壞、得回由身體 所作 的事。
  • 中文標準譯本 - 因為我們大家都必須站 在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
  • 現代標點和合本 - 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。
  • 文理和合譯本 - 蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○
  • 文理委辦譯本 - 吾眾必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我眾皆必立於基督臺前、使各人循己身所為、或善或惡而受報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋人人皆須立於基督之審判臺前各依其本身所為之善惡、而受其報答焉。
  • Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que todos comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba lo que le corresponda, según lo bueno o malo que haya hecho mientras vivió en el cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 우리는 모두 그리스도의 심판대 앞에 나타나서 심판을 받아야 합니다. 각 사람은 육체에 머물러 있는 동안 자기가 행한 일에 따라 선한 일을 한 사람은 상을 받고 악한 일을 한 사람은 벌을 받게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • Восточный перевод - Ведь всем нам предстоит явиться на Суд Масиха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всем нам предстоит явиться на Суд аль-Масиха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всем нам предстоит явиться на Суд Масеха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • リビングバイブル - なぜなら、やがて私たちはみな、キリストの前でさばきを受けなければならず、全生活がさらけ出されることになるからです。善であれ悪であれ、地上の体でいる時の行いに応じて、私たちはそれぞれ、ふさわしい報いを受けるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ, ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος, πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν.
  • Nova Versão Internacional - Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
  • Hoffnung für alle - Denn einmal werden wir uns alle vor Christus als unserem Richter verantworten müssen. Dann wird jeder das bekommen, was er für sein Tun auf dieser Erde verdient hat, mag es gut oder schlecht gewesen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả chúng ta đều phải ra trước tòa án Chúa Cứu Thế, để Ngài thưởng phạt mỗi người theo những việc tốt lành hay vô giá trị ta làm lúc còn trong thân xác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเราล้วนต้องเข้าเฝ้าต่อหน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อแต่ละคนจะได้รับสิ่งซึ่งสมกับที่เขาได้ทำขณะอยู่ในกายนี้ ไม่ว่าดีหรือชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​ทุก​คน​จะ​ต้อง​ปรากฏ​ตัว​ต่อ​หน้า​บัลลังก์​พิพากษา​ของ​พระ​คริสต์ เพื่อ​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​รับ​ตอบแทน​ตาม​ความ​ประพฤติ​เมื่อ​ครั้ง​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​ร่างกาย ไม่​ว่า​ดี​หรือ​ชั่ว
交叉引用
  • 2 Corinthiens 7:3 - En parlant ainsi, je n’entends nullement vous condamner. Je vous l’ai déjà dit : nous vous portons dans notre cœur à la vie et à la mort.
  • Genèse 18:25 - Tu ne peux pas faire cela ! Tu ne peux pas traiter de la même manière le juste et le coupable et faire mourir le juste avec le méchant ! Toi qui juges la terre entière, n’agirais-tu pas selon le droit ?
  • Romains 6:19 - – Je parle ici d’une manière très humaine, à cause de votre faiblesse naturelle. – De même que vous avez offert autrefois les membres et organes de votre corps en esclaves pour agir d’une manière immorale et qui ne respecte pas la Loi de Dieu, offrez-les maintenant en esclaves à la justice pour devenir saints dans votre être et votre conduite.
  • 1 Corinthiens 6:12 - Tout m’est permis. Certes, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout m’est permis, c’est vrai, mais je ne veux pas me placer sous un esclavage quelconque .
  • 1 Corinthiens 6:13 - « Les aliments sont faits pour le ventre et le ventre pour les aliments. » Certes, cependant un jour, Dieu détruira l’un comme l’autre. Mais attention : notre corps, lui, n’a pas été fait pour l’inconduite, il est pour le Seigneur et le Seigneur est pour le corps.
  • 1 Corinthiens 6:14 - En effet, comme Dieu a ressuscité le Seigneur, il nous ressuscitera, nous aussi, par sa puissance.
  • 1 Corinthiens 6:15 - Ignorez-vous que vos corps sont des membres de Christ ? Vais-je donc arracher les membres de Christ pour en faire ceux d’une prostituée  ? Sûrement pas !
  • 1 Corinthiens 6:16 - Ou bien, ignorez-vous qu’un homme qui s’unit à une prostituée devient un seul corps avec elle ? Car il est écrit : Les deux ne feront plus qu’un .
  • 1 Corinthiens 6:17 - Mais celui qui s’unit au Seigneur devient, lui, un seul esprit avec lui.
  • 1 Corinthiens 6:18 - C’est pourquoi, fuyez l’inconduite sexuelle. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas son corps, mais celui qui se livre à l’inconduite pèche contre son propre corps.
  • 1 Corinthiens 6:19 - Ou bien encore, ignorez-vous que votre corps est le temple même du Saint-Esprit qui vous a été donné par Dieu et qui, maintenant, demeure en vous ? Vous ne vous appartenez donc pas à vous-mêmes.
  • 1 Corinthiens 6:20 - Car vous avez été rachetés à grand prix. Honorez donc Dieu dans votre corps.
  • 1 Samuel 2:3 - Que cessent donc, ╵vos paroles hautaines et les bravades ╵sortant de votre bouche ! Car l’Eternel ╵est un Dieu qui sait tout, c’est lui qui pèse ╵les actes des humains.
  • 1 Rois 8:32 - sois attentif depuis le ciel, interviens et juge tes serviteurs pour condamner le coupable, afin qu’il reçoive le châtiment que mérite sa conduite et pour faire reconnaître l’innocence du juste afin qu’il soit traité selon son innocence.
  • Psaumes 7:6 - alors, qu’un ennemi ╵se mette à me poursuivre, qu’il me rattrape et me piétine, qu’il traîne mon honneur ╵dans la poussière. Pause
  • Psaumes 7:7 - O Eternel, ╵dans ta colère, lève-toi, dresse-toi contre la furie ╵de ceux qui sont mes adversaires entre en action en ma faveur, ╵toi qui as établi le droit.
  • Psaumes 7:8 - Que les peuples s’assemblent ╵autour de toi, et toi, domine-les ╵des hauteurs de ton trône.
  • 1 Samuel 2:10 - Ceux qui contestent ╵contre Dieu sont brisés. Du haut du ciel, ╵il tonnera contre eux. Il jugera ╵les confins de la terre ; il donnera ╵la puissance à son roi et il élèvera ╵l’homme qui, de sa part, ╵a reçu l’onction d’huile.
  • Romains 14:10 - Et toi, pourquoi condamnes-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Ne devons-nous pas tous comparaître devant le tribunal de Dieu ?
  • Romains 14:11 - Car il est écrit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou ploiera devant moi et toute langue me reconnaîtra comme Dieu .
  • Romains 14:12 - Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
  • Romains 6:12 - Que le péché n’exerce donc plus sa domination sur votre corps mortel pour vous soumettre à ses désirs.
  • Romains 6:13 - Ne mettez pas vos membres et organes à la disposition du péché comme des armes au service du mal. Mais puisque vous étiez morts et que vous êtes maintenant vivants, offrez-vous vous-mêmes à Dieu et mettez les membres et organes de votre corps à sa disposition comme des instruments pour faire ce qui est juste.
  • Psaumes 9:7 - Plus d’ennemis ! ╵Ils sont ruinés à tout jamais car tu as renversé leurs villes, le souvenir en est perdu.
  • Psaumes 9:8 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Ezéchiel 18:30 - Ainsi donc, je jugerai chacun de vous, gens d’Israël, selon sa conduite, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Changez donc d’attitude et détournez-vous de tous vos péchés, pour que vos fautes ne causent pas votre perte.
  • Matthieu 25:31 - Quand le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous ses anges, il prendra place sur son trône glorieux.
  • Matthieu 25:32 - Tous les peuples de la terre seront rassemblés devant lui. Alors il les divisera en deux groupes – tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.
  • Matthieu 25:33 - Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
  • Matthieu 25:34 - Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparé pour vous depuis la création du monde.
  • Matthieu 25:35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire. J’étais un étranger, et vous m’avez accueilli chez vous.
  • Matthieu 25:36 - J’étais nu, et vous m’avez donné des vêtements. J’étais malade, et vous m’avez soigné. J’étais en prison, et vous êtes venus à moi. »
  • Matthieu 25:37 - Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
  • Matthieu 25:38 - Ou quand t’avons-nous vu étranger et t’avons-nous accueilli ? Ou nu, et t’avons-nous vêtu ?
  • Matthieu 25:39 - Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite ? »
  • Matthieu 25:40 - Et le roi leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous avez fait cela à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi-même que vous l’avez fait. »
  • Matthieu 25:41 - Puis il se tournera vers ceux qui seront à sa gauche : « Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a maudits, et allez dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.
  • Matthieu 25:42 - Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez rien donné à manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez rien donné à boire.
  • Matthieu 25:43 - J’étais un étranger, et vous ne m’avez pas accueilli chez vous. J’étais nu, et vous ne m’avez pas donné de vêtements. J’étais malade et en prison, et vous n’avez pas pris soin de moi. »
  • Matthieu 25:44 - Alors, ils lui demanderont à leur tour : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu souffrant de la faim ou de la soif ; quand t’avons-nous vu étranger, nu, malade ou en prison, et avons-nous négligé de te rendre service ? »
  • Matthieu 25:45 - Alors il leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous n’avez pas fait cela à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous avez manqué de le faire. »
  • Matthieu 25:46 - Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justes entreront dans la vie éternelle.
  • Psaumes 50:3 - Qu’il vienne notre Dieu ! ╵Qu’il ne garde pas le silence ! Devant lui, un feu dévorant, autour de lui, c’est l’ouragan.
  • Psaumes 50:4 - Le ciel en haut, il le convoque, et il convoque aussi la terre : ╵il vient pour gouverner son peuple.
  • Psaumes 50:5 - « Rassemblez ceux qui me sont attachés, ceux qui ont conclu avec moi ╵l’alliance par le sacrifice. »
  • Psaumes 50:6 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • Psaumes 98:9 - aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner la terre ! Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit.
  • Psaumes 96:10 - Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi ! Aussi le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé. Dieu juge avec droiture ╵les peuples de la terre.
  • Psaumes 96:11 - Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
  • Psaumes 96:12 - Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent ! Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie
  • Psaumes 96:13 - devant l’Eternel, car il vient, il vient pour gouverner la terre. Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon la vérité ╵qui est en lui.
  • Esaïe 3:10 - Proclamez donc au juste ╵qu’il aura du bonheur, car il profitera ╵du fruit de ses actions.
  • Esaïe 3:11 - Mais, malheur au méchant, cela tournera mal pour lui : il lui sera rendu ╵selon ce qu’il a fait.
  • Apocalypse 20:11 - Ensuite je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. Le ciel et la terre s’enfuirent loin de sa présence. Ils disparurent sans laisser de trace.
  • Apocalypse 20:12 - Je vis les morts, les grands et les petits, comparaissant devant le trône. Des livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre : le livre de vie. Les morts furent jugés, chacun d’après ses actes, suivant ce qui était inscrit dans ces livres.
  • Apocalypse 20:13 - La mer avait rendu ses naufragés, la mort et le royaume des morts avaient rendu ceux qu’ils détenaient. Et tous furent jugés, chacun conformément à ses actes.
  • Apocalypse 20:14 - Puis la mort et le séjour des morts furent précipités dans l’étang de feu. Cet étang de feu, c’est la seconde mort.
  • Apocalypse 20:15 - On y jeta aussi tous ceux dont le nom n’était pas inscrit dans le livre de vie.
  • Actes 17:31 - Car il a fixé un jour où il jugera le monde entier en toute justice, par un homme qu’il a désigné pour cela, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant.
  • Job 34:11 - car il rend à chaque homme ╵selon ce qu’il a fait, et il traite chacun ╵selon son attitude.
  • Ecclésiaste 11:9 - Jeune homme, réjouis-toi ╵au cours de tes jeunes années, et que ton cœur ╵se fasse du bien pendant ta jeunesse ; marche sur les chemins ╵où tu voudras aller ╵et va vers ce que tu désires, en sachant que pour tout cela ╵Dieu te fera venir en jugement.
  • Apocalypse 2:23 - Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
  • Colossiens 3:24 - Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est Christ.
  • Colossiens 3:25 - Celui qui agit mal recevra, quant à lui, le salaire que méritent ses mauvaises actions, car Dieu ne fait pas de favoritisme.
  • Romains 12:1 - Je vous recommande donc, frères et sœurs, à cause de cette immense bonté de Dieu, à lui offrir votre corps comme un sacrifice vivant, saint et qui plaise à Dieu. Ce sera là de votre part un culte raisonnable.
  • Romains 12:2 - Ne prenez pas comme modèle le monde actuel, mais soyez transformés par le renouvellement de votre intelligence, pour pouvoir discerner la volonté de Dieu : ce qui est bon, ce qui lui plaît , ce qui est parfait.
  • Actes 10:42 - Jésus nous a donné l’ordre de prêcher au peuple juif et de proclamer que c’est lui que Dieu a désigné pour juger les vivants et les morts.
  • Jude 1:14 - A eux aussi s’applique la prophétie d’Hénok , le septième patriarche depuis Adam, qui dit : Voici, le Seigneur va venir avec ses milliers d’anges
  • Jude 1:15 - pour exercer son jugement sur tous, et pour faire rendre compte, à tous ceux qui ne le respectent pas, de tous les actes qu’ils ont commis dans leur révolte et de toutes les insultes que ces pécheurs sacrilèges ont proférées contre lui .
  • Galates 6:7 - Ne vous faites pas d’illusions : Dieu ne se laisse pas traiter avec mépris. On récolte ce que l’on a semé.
  • Galates 6:8 - Celui qui sème pour satisfaire ses propres désirs d’homme livré à lui-même récoltera ce que produit cet homme, c’est-à-dire la corruption. Mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera ce que produit l’Esprit : la vie éternelle.
  • 1 Pierre 4:5 - Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
  • Romains 2:5 - Par ton entêtement et ton refus de changer, tu te prépares un châtiment d’autant plus grand pour le jour où se manifesteront la colère et le juste jugement de Dieu.
  • Romains 2:6 - Ce jour-là, il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes .
  • Romains 2:7 - Ceux qui, en pratiquant le bien avec persévérance, cherchent la gloire à venir, l’honneur et l’immortalité, recevront de lui la vie éternelle .
  • Romains 2:8 - Mais, à ceux qui, par ambition personnelle , repoussent la vérité et cèdent à l’injustice, Dieu réserve sa colère et sa fureur.
  • Romains 2:9 - Oui, la souffrance et l’angoisse attendent tout homme qui pratique le mal, le Juif en premier lieu et aussi le non-Juif.
  • Romains 2:10 - Mais la gloire à venir, l’honneur et la paix seront accordés à celui qui pratique le bien, quel qu’il soit, d’abord le Juif et aussi le non-Juif,
  • Psaumes 62:12 - Dieu a dit une chose, et il l’a répétée, ╵et je l’ai entendue : la puissance est à Dieu.
  • Ecclésiaste 12:14 - En effet, Dieu prononcera son jugement sur toute œuvre, même celles qui ont été accomplies en cachette, les bonnes et les mauvaises.
  • 1 Corinthiens 4:5 - Ne jugez donc pas avant le temps. Attendez que le Seigneur revienne. Il mettra en lumière tout ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions véritables qui animent les cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.
  • Apocalypse 22:12 - – Oui, dit Jésus, je viens bientôt. J’apporte avec moi mes récompenses pour rendre à chacun selon ses actes.
  • Matthieu 16:27 - Le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes.
  • Ephésiens 6:8 - Car vous savez que chacun, qu’il soit esclave ou libre, recevra du Seigneur ce qui lui revient selon le bien qu’il aura fait.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nous aurons tous à comparaître devant le tribunal de Christ, et chacun recevra ce qui lui revient selon les actes, bons ou mauvais, qu’il aura accomplis par son corps.
  • 新标点和合本 - 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 当代译本 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
  • 圣经新译本 - 因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
  • 中文标准译本 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
  • 现代标点和合本 - 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 和合本(拼音版) - 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • New International Version - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.
  • New International Reader's Version - We must all stand in front of Christ to be judged. Each one of us will be judged for what we do while in our bodies. We’ll be judged for the good things and the bad things. Then each of us will receive what we are supposed to get.
  • English Standard Version - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.
  • New Living Translation - For we must all stand before Christ to be judged. We will each receive whatever we deserve for the good or evil we have done in this earthly body.
  • Christian Standard Bible - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each may be repaid for what he has done in the body, whether good or evil.
  • New American Standard Bible - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive compensation for his deeds done through the body, in accordance with what he has done, whether good or bad.
  • New King James Version - For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  • Amplified Bible - For we [believers will be called to account and] must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be repaid for what has been done in the body, whether good or bad [that is, each will be held responsible for his actions, purposes, goals, motives—the use or misuse of his time, opportunities and abilities].
  • American Standard Version - For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.
  • King James Version - For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
  • New English Translation - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.
  • World English Bible - For we must all be revealed before the judgment seat of Christ that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.
  • 新標點和合本 - 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 當代譯本 - 因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人肉身所行的善惡接受賞罰。
  • 聖經新譯本 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
  • 呂振中譯本 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,叫各人、照他所習行的、或好或壞、得回由身體 所作 的事。
  • 中文標準譯本 - 因為我們大家都必須站 在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
  • 現代標點和合本 - 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。
  • 文理和合譯本 - 蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○
  • 文理委辦譯本 - 吾眾必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我眾皆必立於基督臺前、使各人循己身所為、或善或惡而受報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋人人皆須立於基督之審判臺前各依其本身所為之善惡、而受其報答焉。
  • Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que todos comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba lo que le corresponda, según lo bueno o malo que haya hecho mientras vivió en el cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 우리는 모두 그리스도의 심판대 앞에 나타나서 심판을 받아야 합니다. 각 사람은 육체에 머물러 있는 동안 자기가 행한 일에 따라 선한 일을 한 사람은 상을 받고 악한 일을 한 사람은 벌을 받게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • Восточный перевод - Ведь всем нам предстоит явиться на Суд Масиха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всем нам предстоит явиться на Суд аль-Масиха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всем нам предстоит явиться на Суд Масеха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • リビングバイブル - なぜなら、やがて私たちはみな、キリストの前でさばきを受けなければならず、全生活がさらけ出されることになるからです。善であれ悪であれ、地上の体でいる時の行いに応じて、私たちはそれぞれ、ふさわしい報いを受けるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ, ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος, πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν.
  • Nova Versão Internacional - Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
  • Hoffnung für alle - Denn einmal werden wir uns alle vor Christus als unserem Richter verantworten müssen. Dann wird jeder das bekommen, was er für sein Tun auf dieser Erde verdient hat, mag es gut oder schlecht gewesen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả chúng ta đều phải ra trước tòa án Chúa Cứu Thế, để Ngài thưởng phạt mỗi người theo những việc tốt lành hay vô giá trị ta làm lúc còn trong thân xác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเราล้วนต้องเข้าเฝ้าต่อหน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อแต่ละคนจะได้รับสิ่งซึ่งสมกับที่เขาได้ทำขณะอยู่ในกายนี้ ไม่ว่าดีหรือชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​ทุก​คน​จะ​ต้อง​ปรากฏ​ตัว​ต่อ​หน้า​บัลลังก์​พิพากษา​ของ​พระ​คริสต์ เพื่อ​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​รับ​ตอบแทน​ตาม​ความ​ประพฤติ​เมื่อ​ครั้ง​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​ร่างกาย ไม่​ว่า​ดี​หรือ​ชั่ว
  • 2 Corinthiens 7:3 - En parlant ainsi, je n’entends nullement vous condamner. Je vous l’ai déjà dit : nous vous portons dans notre cœur à la vie et à la mort.
  • Genèse 18:25 - Tu ne peux pas faire cela ! Tu ne peux pas traiter de la même manière le juste et le coupable et faire mourir le juste avec le méchant ! Toi qui juges la terre entière, n’agirais-tu pas selon le droit ?
  • Romains 6:19 - – Je parle ici d’une manière très humaine, à cause de votre faiblesse naturelle. – De même que vous avez offert autrefois les membres et organes de votre corps en esclaves pour agir d’une manière immorale et qui ne respecte pas la Loi de Dieu, offrez-les maintenant en esclaves à la justice pour devenir saints dans votre être et votre conduite.
  • 1 Corinthiens 6:12 - Tout m’est permis. Certes, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout m’est permis, c’est vrai, mais je ne veux pas me placer sous un esclavage quelconque .
  • 1 Corinthiens 6:13 - « Les aliments sont faits pour le ventre et le ventre pour les aliments. » Certes, cependant un jour, Dieu détruira l’un comme l’autre. Mais attention : notre corps, lui, n’a pas été fait pour l’inconduite, il est pour le Seigneur et le Seigneur est pour le corps.
  • 1 Corinthiens 6:14 - En effet, comme Dieu a ressuscité le Seigneur, il nous ressuscitera, nous aussi, par sa puissance.
  • 1 Corinthiens 6:15 - Ignorez-vous que vos corps sont des membres de Christ ? Vais-je donc arracher les membres de Christ pour en faire ceux d’une prostituée  ? Sûrement pas !
  • 1 Corinthiens 6:16 - Ou bien, ignorez-vous qu’un homme qui s’unit à une prostituée devient un seul corps avec elle ? Car il est écrit : Les deux ne feront plus qu’un .
  • 1 Corinthiens 6:17 - Mais celui qui s’unit au Seigneur devient, lui, un seul esprit avec lui.
  • 1 Corinthiens 6:18 - C’est pourquoi, fuyez l’inconduite sexuelle. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas son corps, mais celui qui se livre à l’inconduite pèche contre son propre corps.
  • 1 Corinthiens 6:19 - Ou bien encore, ignorez-vous que votre corps est le temple même du Saint-Esprit qui vous a été donné par Dieu et qui, maintenant, demeure en vous ? Vous ne vous appartenez donc pas à vous-mêmes.
  • 1 Corinthiens 6:20 - Car vous avez été rachetés à grand prix. Honorez donc Dieu dans votre corps.
  • 1 Samuel 2:3 - Que cessent donc, ╵vos paroles hautaines et les bravades ╵sortant de votre bouche ! Car l’Eternel ╵est un Dieu qui sait tout, c’est lui qui pèse ╵les actes des humains.
  • 1 Rois 8:32 - sois attentif depuis le ciel, interviens et juge tes serviteurs pour condamner le coupable, afin qu’il reçoive le châtiment que mérite sa conduite et pour faire reconnaître l’innocence du juste afin qu’il soit traité selon son innocence.
  • Psaumes 7:6 - alors, qu’un ennemi ╵se mette à me poursuivre, qu’il me rattrape et me piétine, qu’il traîne mon honneur ╵dans la poussière. Pause
  • Psaumes 7:7 - O Eternel, ╵dans ta colère, lève-toi, dresse-toi contre la furie ╵de ceux qui sont mes adversaires entre en action en ma faveur, ╵toi qui as établi le droit.
  • Psaumes 7:8 - Que les peuples s’assemblent ╵autour de toi, et toi, domine-les ╵des hauteurs de ton trône.
  • 1 Samuel 2:10 - Ceux qui contestent ╵contre Dieu sont brisés. Du haut du ciel, ╵il tonnera contre eux. Il jugera ╵les confins de la terre ; il donnera ╵la puissance à son roi et il élèvera ╵l’homme qui, de sa part, ╵a reçu l’onction d’huile.
  • Romains 14:10 - Et toi, pourquoi condamnes-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Ne devons-nous pas tous comparaître devant le tribunal de Dieu ?
  • Romains 14:11 - Car il est écrit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou ploiera devant moi et toute langue me reconnaîtra comme Dieu .
  • Romains 14:12 - Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
  • Romains 6:12 - Que le péché n’exerce donc plus sa domination sur votre corps mortel pour vous soumettre à ses désirs.
  • Romains 6:13 - Ne mettez pas vos membres et organes à la disposition du péché comme des armes au service du mal. Mais puisque vous étiez morts et que vous êtes maintenant vivants, offrez-vous vous-mêmes à Dieu et mettez les membres et organes de votre corps à sa disposition comme des instruments pour faire ce qui est juste.
  • Psaumes 9:7 - Plus d’ennemis ! ╵Ils sont ruinés à tout jamais car tu as renversé leurs villes, le souvenir en est perdu.
  • Psaumes 9:8 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Ezéchiel 18:30 - Ainsi donc, je jugerai chacun de vous, gens d’Israël, selon sa conduite, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Changez donc d’attitude et détournez-vous de tous vos péchés, pour que vos fautes ne causent pas votre perte.
  • Matthieu 25:31 - Quand le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous ses anges, il prendra place sur son trône glorieux.
  • Matthieu 25:32 - Tous les peuples de la terre seront rassemblés devant lui. Alors il les divisera en deux groupes – tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.
  • Matthieu 25:33 - Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
  • Matthieu 25:34 - Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparé pour vous depuis la création du monde.
  • Matthieu 25:35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire. J’étais un étranger, et vous m’avez accueilli chez vous.
  • Matthieu 25:36 - J’étais nu, et vous m’avez donné des vêtements. J’étais malade, et vous m’avez soigné. J’étais en prison, et vous êtes venus à moi. »
  • Matthieu 25:37 - Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
  • Matthieu 25:38 - Ou quand t’avons-nous vu étranger et t’avons-nous accueilli ? Ou nu, et t’avons-nous vêtu ?
  • Matthieu 25:39 - Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite ? »
  • Matthieu 25:40 - Et le roi leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous avez fait cela à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi-même que vous l’avez fait. »
  • Matthieu 25:41 - Puis il se tournera vers ceux qui seront à sa gauche : « Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a maudits, et allez dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.
  • Matthieu 25:42 - Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez rien donné à manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez rien donné à boire.
  • Matthieu 25:43 - J’étais un étranger, et vous ne m’avez pas accueilli chez vous. J’étais nu, et vous ne m’avez pas donné de vêtements. J’étais malade et en prison, et vous n’avez pas pris soin de moi. »
  • Matthieu 25:44 - Alors, ils lui demanderont à leur tour : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu souffrant de la faim ou de la soif ; quand t’avons-nous vu étranger, nu, malade ou en prison, et avons-nous négligé de te rendre service ? »
  • Matthieu 25:45 - Alors il leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous n’avez pas fait cela à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous avez manqué de le faire. »
  • Matthieu 25:46 - Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justes entreront dans la vie éternelle.
  • Psaumes 50:3 - Qu’il vienne notre Dieu ! ╵Qu’il ne garde pas le silence ! Devant lui, un feu dévorant, autour de lui, c’est l’ouragan.
  • Psaumes 50:4 - Le ciel en haut, il le convoque, et il convoque aussi la terre : ╵il vient pour gouverner son peuple.
  • Psaumes 50:5 - « Rassemblez ceux qui me sont attachés, ceux qui ont conclu avec moi ╵l’alliance par le sacrifice. »
  • Psaumes 50:6 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • Psaumes 98:9 - aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner la terre ! Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit.
  • Psaumes 96:10 - Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi ! Aussi le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé. Dieu juge avec droiture ╵les peuples de la terre.
  • Psaumes 96:11 - Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
  • Psaumes 96:12 - Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent ! Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie
  • Psaumes 96:13 - devant l’Eternel, car il vient, il vient pour gouverner la terre. Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon la vérité ╵qui est en lui.
  • Esaïe 3:10 - Proclamez donc au juste ╵qu’il aura du bonheur, car il profitera ╵du fruit de ses actions.
  • Esaïe 3:11 - Mais, malheur au méchant, cela tournera mal pour lui : il lui sera rendu ╵selon ce qu’il a fait.
  • Apocalypse 20:11 - Ensuite je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. Le ciel et la terre s’enfuirent loin de sa présence. Ils disparurent sans laisser de trace.
  • Apocalypse 20:12 - Je vis les morts, les grands et les petits, comparaissant devant le trône. Des livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre : le livre de vie. Les morts furent jugés, chacun d’après ses actes, suivant ce qui était inscrit dans ces livres.
  • Apocalypse 20:13 - La mer avait rendu ses naufragés, la mort et le royaume des morts avaient rendu ceux qu’ils détenaient. Et tous furent jugés, chacun conformément à ses actes.
  • Apocalypse 20:14 - Puis la mort et le séjour des morts furent précipités dans l’étang de feu. Cet étang de feu, c’est la seconde mort.
  • Apocalypse 20:15 - On y jeta aussi tous ceux dont le nom n’était pas inscrit dans le livre de vie.
  • Actes 17:31 - Car il a fixé un jour où il jugera le monde entier en toute justice, par un homme qu’il a désigné pour cela, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant.
  • Job 34:11 - car il rend à chaque homme ╵selon ce qu’il a fait, et il traite chacun ╵selon son attitude.
  • Ecclésiaste 11:9 - Jeune homme, réjouis-toi ╵au cours de tes jeunes années, et que ton cœur ╵se fasse du bien pendant ta jeunesse ; marche sur les chemins ╵où tu voudras aller ╵et va vers ce que tu désires, en sachant que pour tout cela ╵Dieu te fera venir en jugement.
  • Apocalypse 2:23 - Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
  • Colossiens 3:24 - Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est Christ.
  • Colossiens 3:25 - Celui qui agit mal recevra, quant à lui, le salaire que méritent ses mauvaises actions, car Dieu ne fait pas de favoritisme.
  • Romains 12:1 - Je vous recommande donc, frères et sœurs, à cause de cette immense bonté de Dieu, à lui offrir votre corps comme un sacrifice vivant, saint et qui plaise à Dieu. Ce sera là de votre part un culte raisonnable.
  • Romains 12:2 - Ne prenez pas comme modèle le monde actuel, mais soyez transformés par le renouvellement de votre intelligence, pour pouvoir discerner la volonté de Dieu : ce qui est bon, ce qui lui plaît , ce qui est parfait.
  • Actes 10:42 - Jésus nous a donné l’ordre de prêcher au peuple juif et de proclamer que c’est lui que Dieu a désigné pour juger les vivants et les morts.
  • Jude 1:14 - A eux aussi s’applique la prophétie d’Hénok , le septième patriarche depuis Adam, qui dit : Voici, le Seigneur va venir avec ses milliers d’anges
  • Jude 1:15 - pour exercer son jugement sur tous, et pour faire rendre compte, à tous ceux qui ne le respectent pas, de tous les actes qu’ils ont commis dans leur révolte et de toutes les insultes que ces pécheurs sacrilèges ont proférées contre lui .
  • Galates 6:7 - Ne vous faites pas d’illusions : Dieu ne se laisse pas traiter avec mépris. On récolte ce que l’on a semé.
  • Galates 6:8 - Celui qui sème pour satisfaire ses propres désirs d’homme livré à lui-même récoltera ce que produit cet homme, c’est-à-dire la corruption. Mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera ce que produit l’Esprit : la vie éternelle.
  • 1 Pierre 4:5 - Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
  • Romains 2:5 - Par ton entêtement et ton refus de changer, tu te prépares un châtiment d’autant plus grand pour le jour où se manifesteront la colère et le juste jugement de Dieu.
  • Romains 2:6 - Ce jour-là, il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes .
  • Romains 2:7 - Ceux qui, en pratiquant le bien avec persévérance, cherchent la gloire à venir, l’honneur et l’immortalité, recevront de lui la vie éternelle .
  • Romains 2:8 - Mais, à ceux qui, par ambition personnelle , repoussent la vérité et cèdent à l’injustice, Dieu réserve sa colère et sa fureur.
  • Romains 2:9 - Oui, la souffrance et l’angoisse attendent tout homme qui pratique le mal, le Juif en premier lieu et aussi le non-Juif.
  • Romains 2:10 - Mais la gloire à venir, l’honneur et la paix seront accordés à celui qui pratique le bien, quel qu’il soit, d’abord le Juif et aussi le non-Juif,
  • Psaumes 62:12 - Dieu a dit une chose, et il l’a répétée, ╵et je l’ai entendue : la puissance est à Dieu.
  • Ecclésiaste 12:14 - En effet, Dieu prononcera son jugement sur toute œuvre, même celles qui ont été accomplies en cachette, les bonnes et les mauvaises.
  • 1 Corinthiens 4:5 - Ne jugez donc pas avant le temps. Attendez que le Seigneur revienne. Il mettra en lumière tout ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions véritables qui animent les cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.
  • Apocalypse 22:12 - – Oui, dit Jésus, je viens bientôt. J’apporte avec moi mes récompenses pour rendre à chacun selon ses actes.
  • Matthieu 16:27 - Le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes.
  • Ephésiens 6:8 - Car vous savez que chacun, qu’il soit esclave ou libre, recevra du Seigneur ce qui lui revient selon le bien qu’il aura fait.
圣经
资源
计划
奉献