逐节对照
- 环球圣经译本 - 即使我们的福音被遮蔽,那也是在走向灭亡的人当中被遮蔽。
- 新标点和合本 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
- 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
- 当代译本 - 然而,即使我们所传的福音被遮蔽,也是在那些灭亡的人当中被遮蔽。
- 圣经新译本 - 如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。
- 中文标准译本 - 但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。
- 现代标点和合本 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- 和合本(拼音版) - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- New International Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- New International Reader's Version - Suppose our good news is covered with a veil. Then it is veiled to those who are dying.
- English Standard Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- New Living Translation - If the Good News we preach is hidden behind a veil, it is hidden only from people who are perishing.
- The Message - If our Message is obscure to anyone, it’s not because we’re holding back in any way. No, it’s because these other people are looking or going the wrong way and refuse to give it serious attention. All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won’t have to bother believing a Truth they can’t see. They’re stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we’ll ever get.
- Christian Standard Bible - But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- New American Standard Bible - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- New King James Version - But even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- Amplified Bible - But even if our gospel is [in some sense] hidden [behind a veil], it is hidden [only] to those who are perishing;
- American Standard Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
- King James Version - But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
- New English Translation - But even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing,
- World English Bible - Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,
- 新標點和合本 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
- 當代譯本 - 然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。
- 環球聖經譯本 - 即使我們的福音被遮蔽,那也是在走向滅亡的人當中被遮蔽。
- 聖經新譯本 - 如果我們的福音被蒙蔽了,那是對滅亡的人才蒙蔽的。
- 呂振中譯本 - 但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。
- 中文標準譯本 - 但如果我們的福音真的被遮蓋了,也是在那些正滅亡的人中被遮蓋的。
- 現代標點和合本 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
- 文理和合譯本 - 儻我福音有蔽、惟蔽於淪亡者、
- 文理委辦譯本 - 如言我福音不明、則惟自棄者不明之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我之福音不明、惟為沈淪者不明、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若謂吾人之福音為晦澀而難明者、其惟於沉淪之徒為然歟!
- Nueva Versión Internacional - Pero, si nuestro evangelio está encubierto, lo está para los que se pierden.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 전하는 기쁜 소식이 가리어졌다고 해도 그것은 멸망하는 사람들에게 가리어진 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,
- Восточный перевод - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
- La Bible du Semeur 2015 - Et si notre Evangile demeure « voilé », il ne l’est que pour ceux qui vont à la perdition,
- リビングバイブル - もし私たちの宣べ伝える福音が、だれかの目に隠されているとしたら、永遠の滅びに向かっている人に対してです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον;
- Nova Versão Internacional - Mas, se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
- Hoffnung für alle - Die rettende Botschaft, die wir bekannt machen, bleibt nur für die dunkel und verhüllt, die verloren gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Phúc Âm chúng tôi truyền giảng có vẻ khó hiểu, chỉ khó hiểu cho người hư vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าหากว่าข่าวประเสริฐของเราถูกปิดบังก็ถูกปิดบังไว้จากบรรดาผู้กำลังจะพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าข่าวประเสริฐของเราถูกปิดบังไว้ แต่ก็ถูกปิดบังไว้เฉพาะคนที่กำลังพินาศเท่านั้น
- Thai KJV - แต่ถ้าข่าวประเสริฐของเราถูกบังไว้จากใคร ก็จากคนเหล่านั้นที่กำลังจะพินาศ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าข่าวดีที่เราประกาศนี้ยังมีผ้าปิดอยู่ มันก็ปิดเฉพาะกับพวกที่กำลังจะพินาศไปเท่านั้น
- onav - وَلَكِنْ إِنْ كَانَ إِنْجِيلُنَا مَحْجُوباً، فَإِنَّمَا هُوَ مَحْجُوبٌ لَدَى الْهَالِكِينَ،
交叉引用
- 提摩太前书 1:11 - 这是照著可称颂之 神的荣耀福音说的;这福音已经委托给我。
- 罗马书 2:16 - 照著 神委托给我的福音,在 神藉著耶稣基督审判各人隐秘事的日子里,这些都要发生。
- 马太福音 11:25 - 就在那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向小孩子启示了。
- 哥林多后书 4:4 - 这现世时代的神弄瞎了不信者的心眼,不让他们在光中清楚看见福音的光,这福音传扬基督的荣耀,基督就是 神的形象。
- 哥林多后书 2:12 - 当我为基督福音的缘故去到特罗亚的时候,虽然主给我开了门,
- 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不是单靠言语,而是也靠权能,并靠圣灵和完全的确信。正如你们知道,我们为你们的缘故,在你们当中怎样为人。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来临,是靠撒但所发挥的力量,这人具有一切能力,施展种种虚诈的神迹奇能,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且对那些走向灭亡的人施行各样不义的诡诈,因为他们既不爱也不接受那可使他们得救的真理。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就把一种施行欺骗的力量打发去他们当中,让他们相信虚诈的事,
- 哥林多后书 2:15 - 因为无论是在那些正蒙拯救的人还是走向灭亡的人当中,我们都是基督的馨香,是献给 神的;
- 哥林多后书 2:16 - 对于走向灭亡的人是死亡的气味叫人死,对于正蒙拯救的人却是生命的香气叫人活。这些事谁能胜任呢?
- 哥林多前书 1:18 - 要知道,十字架的信息,对那些走向灭亡的人来说是愚蠢的,但是对我们这些正蒙拯救的人来说,却是 神的大能。
- 哥林多后书 3:14 - 可是,他们的心思变得顽梗不化。事实上,直到今日,他们听到人宣读旧约的时候,这帕子仍然存在—这帕子没有揭开,因为它在基督里才被废弃。