逐节对照
- 和合本(拼音版) - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- 新标点和合本 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
- 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
- 当代译本 - 然而,即使我们所传的福音被遮蔽,也是在那些灭亡的人当中被遮蔽。
- 圣经新译本 - 如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。
- 中文标准译本 - 但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。
- 现代标点和合本 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- New International Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- New International Reader's Version - Suppose our good news is covered with a veil. Then it is veiled to those who are dying.
- English Standard Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- New Living Translation - If the Good News we preach is hidden behind a veil, it is hidden only from people who are perishing.
- The Message - If our Message is obscure to anyone, it’s not because we’re holding back in any way. No, it’s because these other people are looking or going the wrong way and refuse to give it serious attention. All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won’t have to bother believing a Truth they can’t see. They’re stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we’ll ever get.
- Christian Standard Bible - But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- New American Standard Bible - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- New King James Version - But even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- Amplified Bible - But even if our gospel is [in some sense] hidden [behind a veil], it is hidden [only] to those who are perishing;
- American Standard Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
- King James Version - But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
- New English Translation - But even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing,
- World English Bible - Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,
- 新標點和合本 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
- 當代譯本 - 然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。
- 聖經新譯本 - 如果我們的福音被蒙蔽了,那是對滅亡的人才蒙蔽的。
- 呂振中譯本 - 但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。
- 中文標準譯本 - 但如果我們的福音真的被遮蓋了,也是在那些正滅亡的人中被遮蓋的。
- 現代標點和合本 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
- 文理和合譯本 - 儻我福音有蔽、惟蔽於淪亡者、
- 文理委辦譯本 - 如言我福音不明、則惟自棄者不明之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我之福音不明、惟為沈淪者不明、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若謂吾人之福音為晦澀而難明者、其惟於沉淪之徒為然歟!
- Nueva Versión Internacional - Pero, si nuestro evangelio está encubierto, lo está para los que se pierden.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 전하는 기쁜 소식이 가리어졌다고 해도 그것은 멸망하는 사람들에게 가리어진 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,
- Восточный перевод - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
- La Bible du Semeur 2015 - Et si notre Evangile demeure « voilé », il ne l’est que pour ceux qui vont à la perdition,
- リビングバイブル - もし私たちの宣べ伝える福音が、だれかの目に隠されているとしたら、永遠の滅びに向かっている人に対してです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον;
- Nova Versão Internacional - Mas, se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
- Hoffnung für alle - Die rettende Botschaft, die wir bekannt machen, bleibt nur für die dunkel und verhüllt, die verloren gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Phúc Âm chúng tôi truyền giảng có vẻ khó hiểu, chỉ khó hiểu cho người hư vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าหากว่าข่าวประเสริฐของเราถูกปิดบังก็ถูกปิดบังไว้จากบรรดาผู้กำลังจะพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าข่าวประเสริฐของเราถูกปิดบังไว้ แต่ก็ถูกปิดบังไว้เฉพาะคนที่กำลังพินาศเท่านั้น
交叉引用
- 提摩太前书 1:11 - 这是照着可称颂之上帝交托我荣耀福音说的。
- 罗马书 2:16 - 就在上帝藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
- 哥林多后书 4:4 - 此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是上帝的像。
- 哥林多后书 2:12 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
- 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 故此,上帝就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
- 哥林多后书 2:15 - 因为我们在上帝面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
- 哥林多后书 2:16 - 在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
- 哥林多前书 1:18 - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙,在我们得救的人却为上帝的大能。
- 哥林多后书 3:14 - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去,这帕子在基督里已经废去了。