逐节对照
- 文理委辦譯本 - 因知上帝既甦主耶穌、亦必使耶穌甦我、與爾並立焉、
- 新标点和合本 - 自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为知道,那使主耶稣复活的也必使我们与耶稣一同复活,并且使我们与你们一起站在他面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为知道,那使主耶稣复活的也必使我们与耶稣一同复活,并且使我们与你们一起站在他面前。
- 当代译本 - 我们知道,使主耶稣复活的上帝必使我们与耶稣一同复活,并且使我们和你们一起站在祂面前。
- 圣经新译本 - 因为知道那使主耶稣复活的,也必定使我们与耶稣一同复活,并且把我们和你们呈献在他的面前。
- 中文标准译本 - 因为我们知道:使主耶稣复活的那一位,也要使我们与耶稣一同复活 ,并且使我们和你们一起站在他面前。
- 现代标点和合本 - 自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
- 和合本(拼音版) - 自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
- New International Version - because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you to himself.
- New International Reader's Version - We know that God raised the Lord Jesus from the dead. And he will also raise us up with Jesus. And he will present both you and us to himself.
- English Standard Version - knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and bring us with you into his presence.
- New Living Translation - We know that God, who raised the Lord Jesus, will also raise us with Jesus and present us to himself together with you.
- Christian Standard Bible - For we know that the one who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and present us with you.
- New American Standard Bible - knowing that He who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus, and will present us with you.
- New King James Version - knowing that He who raised up the Lord Jesus will also raise us up with Jesus, and will present us with you.
- Amplified Bible - knowing that He who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and will present us [along] with you in His presence.
- American Standard Version - knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.
- King James Version - Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
- New English Translation - We do so because we know that the one who raised up Jesus will also raise us up with Jesus and will bring us with you into his presence.
- World English Bible - knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
- 新標點和合本 - 自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為知道,那使主耶穌復活的也必使我們與耶穌一同復活,並且使我們與你們一起站在他面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為知道,那使主耶穌復活的也必使我們與耶穌一同復活,並且使我們與你們一起站在他面前。
- 當代譯本 - 我們知道,使主耶穌復活的上帝必使我們與耶穌一同復活,並且使我們和你們一起站在祂面前。
- 聖經新譯本 - 因為知道那使主耶穌復活的,也必定使我們與耶穌一同復活,並且把我們和你們呈獻在他的面前。
- 呂振中譯本 - 知道那叫主耶穌活起來的、也必叫我們和耶穌一同活起來,並 將我們 和你們一同引到他 自己 面前。
- 中文標準譯本 - 因為我們知道:使主耶穌復活的那一位,也要使我們與耶穌一同復活 ,並且使我們和你們一起站在他面前。
- 現代標點和合本 - 自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。
- 文理和合譯本 - 蓋知起耶穌者、亦必偕耶穌起我儕、引爾我謁見之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知使耶穌復活之天主、亦藉 藉或作偕 耶穌使我復活、且使我與爾同立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人固知使耶穌復活之天主、亦必使吾人因耶穌而復活、且使我儕得與爾同立其前。
- Nueva Versión Internacional - Pues sabemos que aquel que resucitó al Señor Jesús nos resucitará también a nosotros con él y nos llevará junto con ustedes a su presencia.
- 현대인의 성경 - 주 예수님을 다시 살리신 하나님이 예수님과 함께 우리도 다시 살리셔서 여러분과 함께 우리를 그분 앞에 세워 주실 것을 우리는 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что Тот, Кто воскресил Господа Иисуса, воскресит с Иисусом и нас и поставит перед Собой рядом с вами.
- Восточный перевод - Мы знаем, что Тот, Кто воскресил Повелителя Ису, воскресит с Исой и нас и поставит перед Собой рядом с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что Тот, Кто воскресил Повелителя Ису, воскресит с Исой и нас и поставит перед Собой рядом с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что Тот, Кто воскресил Повелителя Исо, воскресит с Исо и нас и поставит перед Собой рядом с вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous savons en effet que Dieu, qui a ressuscité le Seigneur Jésus, nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître, avec vous, en sa présence.
- リビングバイブル - 主イエスを死から復活させてくださった神様が、私たちをもイエスと共に復活させ、あなたがたといっしょに御前に立たせてくださることを信じています。
- Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ, καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - porque sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
- Hoffnung für alle - Wir wissen: Gott, der den Herrn Jesus vom Tod auferweckt hat, wird uns genau wie ihn auferwecken. Dann werden wir mit euch gemeinsam vor Gott stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi biết Đức Chúa Trời, Đấng đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, cũng sẽ cho chúng tôi sống lại với Chúa Giê-xu, và trình diện chúng tôi cùng anh chị em trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรารู้ว่าพระองค์ผู้ทรงให้องค์พระเยซูเจ้าคืนพระชนม์จากความตายนั้นจะทรงให้เราเป็นขึ้นกับพระเยซูด้วย และจะทรงให้เราเข้าเฝ้าพระองค์ร่วมกับท่านทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทราบว่า พระองค์ผู้ให้พระเยซูฟื้นคืนชีวิตจะให้เราฟื้นคืนชีวิตกับพระเยซูด้วย และนำเราไปเข้าเฝ้าพระองค์พร้อมกับพวกท่าน
交叉引用
- 哥林多後書 5:1 - 我知此身、猶土室帷幕、雖壞、然有上帝經營、非手所作之室、悠久於天、
- 哥林多後書 5:2 - 吾處此嘆息、欲得自天而降之室、
- 哥林多後書 5:3 - 若衣被體既得其衣、體不復裸、
- 哥林多後書 5:4 - 吾尚處此幕、勞而嘆息、非欲去之、乃欲得其室、致死了而生存、
- 以賽亞書 26:19 - 然必復振興、若死者必甦、雖居塵土、將勃然起、謳歌不已、若草枯萎、既經雨露、必復向榮、斯邦之民、已死復生亦若是。
- 歌羅西書 1:22 - 今基督以厥身死、令爾克與之親、使爾潔淨、無垢無疵、立於上帝前、
- 使徒行傳 2:24 - 然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
- 哥林多前書 15:20 - 然基督誠甦、其甦為諸死者始、
- 哥林多前書 15:21 - 夫因一人而致死、亦因一人而致甦、
- 哥林多前書 15:22 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
- 歌羅西書 1:28 - 我傳此道、以智勸誨諸人、欲使諸人盡知基督 耶穌之道、立於上帝前、
- 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、
- 約翰福音 11:26 - 生而信我者、永不死、爾信否、
- 哥林多前書 6:14 - 觀上帝甦主、則亦以其權甦我矣、
- 以弗所書 5:27 - 會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
- 哥林多後書 11:2 - 我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
- 猶大書 1:24 - 有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、
- 羅馬書 8:11 - 浸假甦耶穌者之神在爾心、則甦基督之上帝、以其神牖于爾衷、甦爾死體、
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 若我信耶穌死而甦、我亦當信上帝將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、