逐节对照
- English Standard Version - always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
- 新标点和合本 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
- 当代译本 - 我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。
- 圣经新译本 - 我们身上常常带着耶稣的死,好让耶稣的生也在我们的身上显明出来。
- 中文标准译本 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
- 现代标点和合本 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
- 和合本(拼音版) - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
- New International Version - We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
- New International Reader's Version - We always carry around the death of Jesus in our bodies. In that way, the life of Jesus can be shown in our bodies.
- New Living Translation - Through suffering, our bodies continue to share in the death of Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.
- Christian Standard Bible - We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of Jesus may also be displayed in our body.
- New American Standard Bible - always carrying around in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
- New King James Version - always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
- Amplified Bible - always carrying around in the body the dying of Jesus, so that the [resurrection] life of Jesus also may be shown in our body.
- American Standard Version - always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
- King James Version - Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
- New English Translation - always carrying around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be made visible in our body.
- World English Bible - always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
- 新標點和合本 - 身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
- 當代譯本 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
- 聖經新譯本 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好讓耶穌的生也在我們的身上顯明出來。
- 呂振中譯本 - 身體上時常帶着耶穌的死,好叫耶穌的活也在我們這身體上顯明出來。
- 中文標準譯本 - 我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。
- 現代標點和合本 - 身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
- 文理和合譯本 - 身常任耶穌之死、致耶穌之生、亦顯於我身、
- 文理委辦譯本 - 吾身每日冒死、如主耶穌、俾耶穌之生、亦顯於吾身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身常冒死如主耶穌、 原文作我身常負主耶穌之死 使耶穌之生亦顯在我身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
- Nueva Versión Internacional - Dondequiera que vamos, siempre llevamos en nuestro cuerpo la muerte de Jesús, para que también su vida se manifieste en nuestro cuerpo.
- 현대인의 성경 - 우리가 이렇게 항상 예수님의 죽으심을 몸소 체험하는 것은 예수님의 생명이 우리 몸에 나타나게 하려는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
- Восточный перевод - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исы в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исы в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исо в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous portons toujours et en tout lieu, dans notre corps, la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit, elle aussi, rendue manifeste par notre corps.
- リビングバイブル - この体は、かつてのイエス様がそうであったように、いつも死に直面しています。ですから、私たちを安全に守ってくださる方は、私たちのうちに生きておられるイエスだけであることが明らかになるのです。
- Nestle Aland 28 - πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ;
- Nova Versão Internacional - Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
- Hoffnung für alle - Tagtäglich erfahren wir am eigenen Leib etwas vom Sterben, das Jesus durchlitten hat. So wird an uns auch etwas vom Leben des auferstandenen Jesus sichtbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân này hằng mang sự chết của Chúa Giê-xu để sức sống Ngài thể hiện trong thân xác mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแบกความตายของพระเยซูไว้ในกายของเราเสมอเพื่อชีวิตของพระเยซูจะสำแดงในกายของเราด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราแบกความตายของพระเยซูไว้ในตัวเราเสมอ เพื่อว่าชีวิตของพระเยซูจะได้ปรากฏในตัวเราด้วย
交叉引用
- Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, “Fear not, I am the first and the last,
- Acts 18:9 - And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
- Acts 18:10 - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.”
- Galatians 6:17 - From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
- John 14:19 - Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.
- Romans 8:36 - As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
- 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
- Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
- Romans 8:17 - and if children, then heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.
- Romans 8:18 - For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
- 2 Corinthians 13:4 - For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.
- 2 Corinthians 1:5 - For as we share abundantly in Christ’s sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.
- Philippians 3:10 - that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,
- Philippians 3:11 - that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.
- 1 Peter 4:13 - But rejoice insofar as you share Christ’s sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.
- Romans 6:8 - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
- 2 Timothy 2:11 - The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
- Romans 6:5 - For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.