Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
  • American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
  • World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
  • 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
  • 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
  • Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
  • リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
  • Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
  • Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • 2 Corinthians 3:6 - He has given us the power to serve under a new covenant. The covenant is not based on the written Law of Moses. It comes from the Holy Spirit. The written Law kills, but the Spirit gives life.
  • 1 Corinthians 15:45 - It is written, “The first man Adam became a living person.” ( Genesis 2:7 ) The last Adam became a spirit that gives life.
  • 2 Timothy 1:7 - God gave us his Spirit. And the Spirit doesn’t make us weak and fearful. Instead, the Spirit gives us power and love. He helps us control ourselves.
  • Psalm 51:12 - Give me back the joy that comes from being saved by you. Give me a spirit that obeys you so that I will keep going.
  • John 6:63 - The Holy Spirit gives life. The body means nothing at all. The words I have spoken to you are full of the Spirit. They give life.
  • Romans 8:15 - The Spirit you received doesn’t make you slaves. Otherwise you would live in fear again. Instead, the Holy Spirit you received made you God’s adopted child. By the Spirit’s power we call God Abba. Abba means Father.
  • Romans 8:16 - The Spirit himself joins with our spirits. Together they tell us that we are God’s children.
  • Galatians 5:1 - Christ has set us free to enjoy our freedom. So remain strong in the faith. Don’t let the chains of slavery hold you again.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord and King is on me. The Lord has anointed me to announce good news to poor people. He has sent me to comfort those whose hearts have been broken. He has sent me to announce freedom for those who have been captured. He wants me to set prisoners free from their dark cells.
  • Isaiah 61:2 - He has sent me to announce the year when he will set his people free. He wants me to announce the day when he will pay his enemies back. Our God has sent me to comfort all those who are sad.
  • Galatians 4:6 - Because you are his children, God sent the Spirit of his Son into our hearts. He is the Holy Spirit. By his power we call God Abba. Abba means Father.
  • Galatians 5:13 - My brothers and sisters, you were chosen to be free. But don’t use your freedom as an excuse to live under the power of sin. Instead, serve one another in love.
  • John 8:32 - Then you will know the truth. And the truth will set you free.”
  • Romans 8:2 - Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
  • American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
  • World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
  • 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
  • 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
  • Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
  • リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
  • Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
  • Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
  • 2 Corinthians 3:6 - He has given us the power to serve under a new covenant. The covenant is not based on the written Law of Moses. It comes from the Holy Spirit. The written Law kills, but the Spirit gives life.
  • 1 Corinthians 15:45 - It is written, “The first man Adam became a living person.” ( Genesis 2:7 ) The last Adam became a spirit that gives life.
  • 2 Timothy 1:7 - God gave us his Spirit. And the Spirit doesn’t make us weak and fearful. Instead, the Spirit gives us power and love. He helps us control ourselves.
  • Psalm 51:12 - Give me back the joy that comes from being saved by you. Give me a spirit that obeys you so that I will keep going.
  • John 6:63 - The Holy Spirit gives life. The body means nothing at all. The words I have spoken to you are full of the Spirit. They give life.
  • Romans 8:15 - The Spirit you received doesn’t make you slaves. Otherwise you would live in fear again. Instead, the Holy Spirit you received made you God’s adopted child. By the Spirit’s power we call God Abba. Abba means Father.
  • Romans 8:16 - The Spirit himself joins with our spirits. Together they tell us that we are God’s children.
  • Galatians 5:1 - Christ has set us free to enjoy our freedom. So remain strong in the faith. Don’t let the chains of slavery hold you again.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord and King is on me. The Lord has anointed me to announce good news to poor people. He has sent me to comfort those whose hearts have been broken. He has sent me to announce freedom for those who have been captured. He wants me to set prisoners free from their dark cells.
  • Isaiah 61:2 - He has sent me to announce the year when he will set his people free. He wants me to announce the day when he will pay his enemies back. Our God has sent me to comfort all those who are sad.
  • Galatians 4:6 - Because you are his children, God sent the Spirit of his Son into our hearts. He is the Holy Spirit. By his power we call God Abba. Abba means Father.
  • Galatians 5:13 - My brothers and sisters, you were chosen to be free. But don’t use your freedom as an excuse to live under the power of sin. Instead, serve one another in love.
  • John 8:32 - Then you will know the truth. And the truth will set you free.”
  • Romans 8:2 - Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death.
圣经
资源
计划
奉献