逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我們做任何事都不能違背真理,只能維護真理。
- 新标点和合本 - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。
- 当代译本 - 因为我们不能抵挡真理,只能拥护真理。
- 圣经新译本 - 我们不能作什么事违背真理,只能维护真理。
- 中文标准译本 - 因为我们做任何事都不能抵挡真理,只能拥护真理。
- 现代标点和合本 - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
- 和合本(拼音版) - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
- New International Version - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
- New International Reader's Version - I can’t do anything to stop the truth. I can only work for the truth.
- English Standard Version - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
- New Living Translation - For we cannot oppose the truth, but must always stand for the truth.
- Christian Standard Bible - For we can’t do anything against the truth, but only for the truth.
- New American Standard Bible - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
- New King James Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- Amplified Bible - For we can do nothing against the truth, but only for the truth [and the gospel—the good news of salvation].
- American Standard Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- King James Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- New English Translation - For we cannot do anything against the truth, but only for the sake of the truth.
- World English Bible - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
- 新標點和合本 - 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。
- 當代譯本 - 因為我們不能抵擋真理,只能擁護真理。
- 聖經新譯本 - 我們不能作甚麼事違背真理,只能維護真理。
- 呂振中譯本 - 我們不能 作 甚麼事來違逆真理;我們只能擁護真理。
- 中文標準譯本 - 因為我們做任何事都不能抵擋真理,只能擁護真理。
- 現代標點和合本 - 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕不能拒真理、乃輔真理、
- 文理委辦譯本 - 我所行者、非逆真理、乃順之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕不能逆真理、乃助真理、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人對抗真理、誠屬無力;惟擁護真理、則具有大能。
- Nueva Versión Internacional - Pues nada podemos hacer contra la verdad, sino a favor de la verdad.
- 현대인의 성경 - 우리는 진리를 거슬러 아무것도 할 수 없고 오직 진리만을 위해서 일하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- Восточный перевод - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité. C’est seulement pour la vérité que nous en avons.
- リビングバイブル - 私たちの務めは、いついかなる時にも、正しいことを勧めることであって、悪を望むことではありません。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
- Nova Versão Internacional - Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
- Hoffnung für alle - Gegen Gottes Wahrheit können wir ohnehin nichts ausrichten, wir können nur für sie eintreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng tôi tôn trọng chân lý, không bao giờ làm điều gì sai quấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราไม่อาจทำสิ่งใดที่ขัดกับความจริงได้ แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราไม่สามารถกระทำสิ่งใดที่แย้งกับความจริง แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น
- Thai KJV - เพราะว่าเราจะกระทำสิ่งใดขัดกับความจริงไม่ได้ ได้แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันเป็นไปไม่ได้ที่เราจะทำในสิ่งที่ขัดกับความจริง แต่เราจะทำเพื่อความจริงเท่านั้น
- onav - فَإِنَّنَا لَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَفْعَلَ شَيْئاً ضِدَّ الْحَقِّ بَلْ لأَجْلِ الْحَقِّ.
交叉引用
- 列王紀下 1:9 - 於是王派一個五十夫長,帶著五十名部下到以利亞那裡。五十夫長上到以利亞那裡,就見以利亞正坐在山頂上。於是他對以利亞說:“神人啊,王吩咐你:‘下來!’”
- 列王紀下 1:10 - 以利亞回答五十夫長說:“如果我是神人,願火從天而降,吞噬你和你的五十名部下。”於是有火從天而降,吞噬了五十夫長和他的五十名部下。
- 列王紀下 1:11 - 王又派另一個五十夫長,帶著五十名部下到以利亞那裡。五十夫長對以利亞說:“神人啊,王這樣吩咐:‘趕快下來!’”
- 列王紀下 1:12 - 以利亞回答他們說:“如果我是神人,願火從天而降,吞噬你和你的五十名部下。”於是 神的火從天而降,吞噬了五十夫長和他的五十名部下。
- 列王紀下 1:13 - 王又派第三個五十夫長及其五十個部下;第三個五十夫長上來,雙膝跪在以利亞面前,懇求他,對他說:“神人啊,願我的性命和你這五十個僕人的性命在你眼中視為寶貴!
- 列王紀上 22:28 - 米該雅說:“如果你真的可以平安回來,就證明耶和華沒有藉著我說話了。”他又說:“所有人民啊,你們都要聽!”
- 哥林多後書 13:10 - 因此,我不在你們那裡的時候寫這些話,到我來了就不必憑著主給我的權柄嚴厲地對待你們;主給我這權柄不是要毀掉你們,而是要建立你們。
- 列王紀下 2:23 - 以利沙從那裡上伯特利,正沿路上行的時候,有一幫少年人從城裡出來,譏笑他,說:“禿子上去!禿子上去!”
- 列王紀下 2:24 - 以利沙轉身看見他們,就奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從樹林裡出來,撕裂他們中間四十二個年輕人。
- 列王紀下 2:25 - 以利沙從伯特利去到迦密山,又從迦密山回到撒瑪利亞。
- 民數記 16:28 - 摩西說:“這一切事都是耶和華委派我做的,不是出於我自己的心意,你們由以下的事就可以知道:
- 民數記 16:29 - 如果這些人的死,跟一般人的死一樣,他們的遭遇跟一般人的遭遇一樣,耶和華就沒有委派我。
- 民數記 16:30 - 如果耶和華做一件新事,使地張開口,吞掉他們和屬於他們的一切,使他們活活地下到陰間,你們就知道這些人是藐視耶和華了。”
- 民數記 16:31 - 摩西說完這一切話,那些人腳下的地就裂開,
- 民數記 16:32 - 地張開口,吞掉他們、他們的家眷,以及屬於可拉的所有人和財物。
- 民數記 16:33 - 他們和屬於他們的一切都活活地下陰間,他們上方的地閉合,會眾裡的這些人就滅亡。
- 民數記 16:34 - 他們四周的所有以色列人,聽見他們的喊聲就逃跑,說:“恐怕地也吞掉我們!”
- 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,吞滅了獻香的那二百五十個人。
- 哥林多前書 5:4 - 就是當你們奉我們主耶穌的名聚集的時候,我的靈在那裡,我們主耶穌的權能也同在的時候,
- 哥林多前書 5:5 - 要把這樣的人交給撒但,毀壞他的肉體,使他的靈在主的日子可以得救。
- 使徒行傳 13:3 - 於是,他們禁食禱告,按手在兩人頭上,然後派他們去了。
- 使徒行傳 13:4 - 他們奉了聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去,
- 使徒行傳 13:5 - 到了薩拉密,就在猶太人的各會堂裡宣講 神的道,還有約翰做他們的助手。
- 使徒行傳 13:6 - 他們穿越全島,到了帕弗,遇見一個人,是法術師,又是猶太裔的假先知,他名叫巴耶穌。
- 使徒行傳 13:7 - 他常常和省長士求保羅在一起;省長是個聰明人,他請了巴拿巴和掃羅來,想要聽 神的道。
- 使徒行傳 13:8 - 但法術師以呂馬—這就是他名字的意思—和使徒作對,要使省長轉離這個信仰。
- 使徒行傳 13:9 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看他,
- 使徒行傳 13:10 - 說:“啊!你這充滿各種詭詐、各樣奸惡的人啊,你這魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正路,還不停止嗎?
- 使徒行傳 13:11 - 現在你看主的手要怎樣對付你!你會盲眼,暫時看不見陽光。”他就立刻被霧和黑暗籠罩,四處找人牽他的手給他領路。
- 使徒行傳 13:12 - 那時,省長看見這事發生就信了,對主的教導驚歎不已。
- 使徒行傳 4:28 - 去做你的手和你的旨意預定要發生的一切事。
- 使徒行傳 4:29 - 主啊,現在求你鑒察他們的威嚇,伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名醫好疾病、施展神蹟奇能,使你的奴僕可以充滿膽量傳講你的話語。”
- 箴言 26:2 - 如同雀鳥翻飛,燕子飛翔, 無故的詛咒也不會應驗。
- 馬可福音 16:17 - 信的人將有這些神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼,用新方言說話,
- 馬可福音 16:18 - 用手拿蛇,就算喝了甚麼致命的劇毒也絕不受害,在病人身上按手,病人就會痊癒。”
- 馬可福音 16:19 - 主耶穌向門徒講完了話,就被接到天上,坐在 神的右邊。
- 使徒行傳 5:1 - 有個人名叫哈納尼雅,他和妻子撒菲拉一起賣了一塊田產。
- 使徒行傳 5:2 - 他偷拿了一些賣田地的錢—妻子也知道這件事—只把一部分錢帶來,放在使徒腳前。
- 使徒行傳 5:3 - 彼得說:“哈納尼雅,為甚麼撒但充滿了你的心,使你欺騙聖靈,偷拿了一些賣田地的錢呢?
- 使徒行傳 5:4 - 田地留著沒賣的時候,不仍是你的嗎?賣了,錢不是由你做主嗎?你為甚麼存心做這樣的事呢?你不是欺騙人,而是欺騙 神!”
- 使徒行傳 5:5 - 哈納尼雅聽見這話,就仆倒斷了氣,所有聽說這事的人都非常驚恐。
- 使徒行傳 5:6 - 有幾個年輕人起來把他包裹好,抬出去埋了。
- 使徒行傳 5:7 - 隔了大約三小時,哈納尼雅的妻子進來,還不知道發生了甚麼事。
- 使徒行傳 5:8 - 彼得問她:“告訴我,你們賣田地的錢,就是這麼多嗎?”她說:“是的,就是這麼多。”
- 使徒行傳 5:9 - 彼得對她說:“你們為甚麼合謀試探主的靈呢?看,埋你丈夫的人,腳已經到了門口,他們也要把你抬出去。”
- 使徒行傳 5:10 - 她立刻就仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,發現她已經死了,就把她也抬出去,埋在她丈夫旁邊。
- 使徒行傳 5:11 - 全教會和所有聽說這事的人都非常驚恐。
- 路加福音 9:49 - 約翰回應說:“老師,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就去阻止他,因為他不和我們一起跟隨你。”
- 路加福音 9:50 - 耶穌對約翰說:“不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的。”
- 路加福音 9:51 - 耶穌被接去的那些日子快到了,他就堅定地面向耶路撒冷去,
- 路加福音 9:52 - 並且差遣使者走在前頭。他們去了,進入撒瑪利亞的一個村莊,要為他預備。
- 路加福音 9:53 - 可是那裡的人不接待他,因為他面向著耶路撒冷去。
- 路加福音 9:54 - 門徒雅各和約翰看見了,就說:“主啊,你要我們吩咐火從天降下來,燒滅他們嗎?”
- 路加福音 9:55 - 耶穌就轉過身來,責備他們,
- 路加福音 9:56 - 然後他們就往別的村莊去了。
- 提摩太前書 1:20 - 他們當中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,好讓他們受懲戒,不再褻瀆。
- 馬可福音 9:39 - 耶穌說:“不要阻止他,因為沒有人能奉我的名行了神蹟,又立刻毀謗我。
- 哥林多後書 10:8 - 要知道,主把權柄賜給我們,是要建立你們,不是要毀掉你們,就算我為這權柄過分誇口了一點,我也不會覺得慚愧。
- 箴言 21:30 - 任何智慧、聰慧或謀略 都不能敵擋耶和華。
- 希伯來書 2:3 - 那麼我們如果忽略了這麼偉大的救恩,又怎能逃脫報應呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人向我們證實了。
- 希伯來書 2:4 - 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇能和各樣異能,以及聖靈的恩賜,與他們一同作見證。
- 使徒行傳 19:11 - 神藉著保羅的手不斷施行非凡的神蹟,
- 使徒行傳 19:12 - 甚至保羅貼身的手帕或圍巾,有人拿去放在病人身上,病就從他們身上消退,邪靈也出去了。
- 使徒行傳 19:13 - 那時,有些周遊趕鬼的猶太人,也嘗試用主耶穌的名向有邪靈附身的人說:“我奉保羅所宣講的耶穌,命令你們出來。”
- 使徒行傳 19:14 - 有一個猶太人士基瓦,是祭司長,他的七個兒子都做這事。
- 使徒行傳 19:15 - 邪靈卻回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道,但你們呢?你們是誰?”
- 使徒行傳 19:16 - 邪靈所附的那人就撲到他們身上,把他們都制伏,這樣就勝過了他們,使他們赤身帶傷從那房子逃了出來。
- 使徒行傳 19:17 - 所有住在以弗所的人,無論是猶太人還是希臘人,都知道這件事,他們全都非常害怕;這樣,主耶穌的名就被尊為大了。