Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Don’t think that I’m trying to scare you with my letters.
  • 新标点和合本 - 我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说这话,免得你们以为我写信是要恐吓你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说这话,免得你们以为我写信是要恐吓你们。
  • 当代译本 - 我不想你们认为我写信是要威吓你们。
  • 圣经新译本 - 不要以为我写信是用来吓你们。
  • 中文标准译本 - 我不愿看起来像是在用书信恐吓你们。
  • 现代标点和合本 - 我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们。
  • 和合本(拼音版) - 我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们。
  • New International Version - I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters.
  • English Standard Version - I do not want to appear to be frightening you with my letters.
  • New Living Translation - I’m not trying to frighten you by my letters.
  • The Message - And what’s this talk about me bullying you with my letters? “His letters are brawny and potent, but in person he’s a weakling and mumbles when he talks.” Such talk won’t survive scrutiny. What we write when away, we do when present. We’re the exact same people, absent or present, in letter or in person.
  • Christian Standard Bible - I don’t want to seem as though I am trying to terrify you with my letters.
  • New American Standard Bible - for I do not want to seem as if I would terrify you by my letters.
  • New King James Version - lest I seem to terrify you by letters.
  • Amplified Bible - nor do I want to seem to be trying to frighten you with my letters;
  • American Standard Version - that I may not seem as if I would terrify you by my letters.
  • King James Version - That I may not seem as if I would terrify you by letters.
  • New English Translation - I do not want to seem as though I am trying to terrify you with my letters,
  • World English Bible - that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
  • 新標點和合本 - 我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說這話,免得你們以為我寫信是要恐嚇你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說這話,免得你們以為我寫信是要恐嚇你們。
  • 當代譯本 - 我不想你們認為我寫信是要威嚇你們。
  • 聖經新譯本 - 不要以為我寫信是用來嚇你們。
  • 呂振中譯本 - 免得我似乎藉着信去嚇唬你們。
  • 中文標準譯本 - 我不願看起來像是在用書信恐嚇你們。
  • 現代標點和合本 - 我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們。
  • 文理和合譯本 - 我言此、免似以書驚爾、
  • 文理委辦譯本 - 蓋余不欲以書驚爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、免爾曹以為我寄書驚爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予作此言、庶免書面威脅之嫌。
  • Nueva Versión Internacional - No quiero dar la impresión de que trato de asustarlos con mis cartas,
  • 현대인의 성경 - 나는 편지로만 여러분을 놀라게 한다는 인상을 받고 싶지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими посланиями.
  • Восточный перевод - Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими посланиями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими посланиями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими посланиями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je ne veux pas passer pour quelqu’un qui ne serait capable d’intimider que par des lettres, comme on le prétend :
  • リビングバイブル - こう言うのも、手紙での叱責が、ただの脅しと受け取られたくないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.
  • Nova Versão Internacional - Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt nicht denken, ich wollte euch mit meinen Briefen einschüchtern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đừng tưởng tôi dùng thư từ dọa nạt anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ต้องการให้ดูเหมือนว่ากำลังพยายามข่มขวัญท่านด้วยจดหมายของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​อยาก​ให้​ดู​เหมือน​ว่า ข้าพเจ้า​พยายาม​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​ตกใจ​ด้วย​จดหมาย​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 2 Corinthians 10:10 - Some say, “His letters sound important. They are powerful. But in person he doesn’t seem like much. And what he says doesn’t amount to anything.”
  • 1 Corinthians 4:5 - So don’t judge anything before the appointed time. Wait until the Lord returns. He will bring to light what is hidden in the dark. He will show the real reasons why people do what they do. At that time each person will receive their praise from God.
  • 1 Corinthians 4:19 - But I will come very soon, if that’s what the Lord wants. Then I will find out how those proud people are talking. I will also find out what power they have.
  • 1 Corinthians 4:20 - The kingdom of God is not a matter of talk. It is a matter of power.
  • 1 Corinthians 4:21 - Which do you want? Should I come to you to correct and punish you? Or should I come in love and with a gentle spirit?
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Don’t think that I’m trying to scare you with my letters.
  • 新标点和合本 - 我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说这话,免得你们以为我写信是要恐吓你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说这话,免得你们以为我写信是要恐吓你们。
  • 当代译本 - 我不想你们认为我写信是要威吓你们。
  • 圣经新译本 - 不要以为我写信是用来吓你们。
  • 中文标准译本 - 我不愿看起来像是在用书信恐吓你们。
  • 现代标点和合本 - 我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们。
  • 和合本(拼音版) - 我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们。
  • New International Version - I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters.
  • English Standard Version - I do not want to appear to be frightening you with my letters.
  • New Living Translation - I’m not trying to frighten you by my letters.
  • The Message - And what’s this talk about me bullying you with my letters? “His letters are brawny and potent, but in person he’s a weakling and mumbles when he talks.” Such talk won’t survive scrutiny. What we write when away, we do when present. We’re the exact same people, absent or present, in letter or in person.
  • Christian Standard Bible - I don’t want to seem as though I am trying to terrify you with my letters.
  • New American Standard Bible - for I do not want to seem as if I would terrify you by my letters.
  • New King James Version - lest I seem to terrify you by letters.
  • Amplified Bible - nor do I want to seem to be trying to frighten you with my letters;
  • American Standard Version - that I may not seem as if I would terrify you by my letters.
  • King James Version - That I may not seem as if I would terrify you by letters.
  • New English Translation - I do not want to seem as though I am trying to terrify you with my letters,
  • World English Bible - that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
  • 新標點和合本 - 我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說這話,免得你們以為我寫信是要恐嚇你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說這話,免得你們以為我寫信是要恐嚇你們。
  • 當代譯本 - 我不想你們認為我寫信是要威嚇你們。
  • 聖經新譯本 - 不要以為我寫信是用來嚇你們。
  • 呂振中譯本 - 免得我似乎藉着信去嚇唬你們。
  • 中文標準譯本 - 我不願看起來像是在用書信恐嚇你們。
  • 現代標點和合本 - 我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們。
  • 文理和合譯本 - 我言此、免似以書驚爾、
  • 文理委辦譯本 - 蓋余不欲以書驚爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、免爾曹以為我寄書驚爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予作此言、庶免書面威脅之嫌。
  • Nueva Versión Internacional - No quiero dar la impresión de que trato de asustarlos con mis cartas,
  • 현대인의 성경 - 나는 편지로만 여러분을 놀라게 한다는 인상을 받고 싶지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими посланиями.
  • Восточный перевод - Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими посланиями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими посланиями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими посланиями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je ne veux pas passer pour quelqu’un qui ne serait capable d’intimider que par des lettres, comme on le prétend :
  • リビングバイブル - こう言うのも、手紙での叱責が、ただの脅しと受け取られたくないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.
  • Nova Versão Internacional - Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt nicht denken, ich wollte euch mit meinen Briefen einschüchtern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đừng tưởng tôi dùng thư từ dọa nạt anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ต้องการให้ดูเหมือนว่ากำลังพยายามข่มขวัญท่านด้วยจดหมายของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​อยาก​ให้​ดู​เหมือน​ว่า ข้าพเจ้า​พยายาม​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​ตกใจ​ด้วย​จดหมาย​ของ​ข้าพเจ้า
  • 2 Corinthians 10:10 - Some say, “His letters sound important. They are powerful. But in person he doesn’t seem like much. And what he says doesn’t amount to anything.”
  • 1 Corinthians 4:5 - So don’t judge anything before the appointed time. Wait until the Lord returns. He will bring to light what is hidden in the dark. He will show the real reasons why people do what they do. At that time each person will receive their praise from God.
  • 1 Corinthians 4:19 - But I will come very soon, if that’s what the Lord wants. Then I will find out how those proud people are talking. I will also find out what power they have.
  • 1 Corinthians 4:20 - The kingdom of God is not a matter of talk. It is a matter of power.
  • 1 Corinthians 4:21 - Which do you want? Should I come to you to correct and punish you? Or should I come in love and with a gentle spirit?
圣经
资源
计划
奉献