Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着信實的 神說,我們向你們所傳的道並非又是又非的。
  • 新标点和合本 - 我指着信实的 神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着信实的上帝说,我们向你们所传的道并非又是又非的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着信实的 神说,我们向你们所传的道并非又是又非的。
  • 当代译本 - 我在信实的上帝面前保证:我们对你们说的话绝不会忽是忽非!
  • 圣经新译本 -  神是信实的,我们向你们所传的道并不是“是”而又“非”的,
  • 中文标准译本 - 神是信实的,我们向你们传的话语,并没有“是”而又“非”。
  • 现代标点和合本 - 我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
  • 和合本(拼音版) - 我指着信实的上帝说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
  • New International Version - But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
  • New International Reader's Version - But just as sure as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
  • English Standard Version - As surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.
  • New Living Translation - As surely as God is faithful, our word to you does not waver between “Yes” and “No.”
  • Christian Standard Bible - As God is faithful, our message to you is not “Yes and no.”
  • New American Standard Bible - But as God is faithful, our word to you is not yes and no.
  • New King James Version - But as God is faithful, our word to you was not Yes and No.
  • Amplified Bible - But [as surely as] God is faithful and means what He says, our message to you is not “Yes” and “No” [at the same time].
  • American Standard Version - But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.
  • King James Version - But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
  • New English Translation - But as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
  • World English Bible - But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
  • 新標點和合本 - 我指着信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着信實的上帝說,我們向你們所傳的道並非又是又非的。
  • 當代譯本 - 我在信實的上帝面前保證:我們對你們說的話絕不會忽是忽非!
  • 聖經新譯本 -  神是信實的,我們向你們所傳的道並不是“是”而又“非”的,
  • 呂振中譯本 - 我指着可信可靠的上帝來說:我們對你們 說 的話並沒有是而又非的。
  • 中文標準譯本 - 神是信實的,我們向你們傳的話語,並沒有「是」而又「非」。
  • 現代標點和合本 - 我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。
  • 文理和合譯本 - 上帝乃誠信、我所語爾者、非或是或非也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝言出必行、我指之而誓、凡所語爾、不敢今是後非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誠信也、 我指之而誓、 我向爾所言者、無今是後非、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至誠天主、實鑒吾誠。凡吾儕向爾等所許之言、皆非模棱兩可、而徘徊於是非之間者也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, tan cierto como que Dios es fiel, el mensaje que les hemos dirigido no es «sí» y «no».
  • 현대인의 성경 - 하나님이 신실하신 것처럼 우리가 여러분에게 한 말도 “예” 했다가 금방 “아니오” 한 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Заверяю вас перед Богом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
  • Восточный перевод - Заверяю вас перед Всевышним, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заверяю вас перед Аллахом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заверяю вас перед Всевышним, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi vrai que Dieu est digne de confiance, je vous le garantis : la parole que nous vous avons adressée n’est pas à la fois « oui » et « non ».
  • リビングバイブル - 絶対にそんなことはしません。私の「はい」は、ほんとうに「はい」なのです。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς, ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς, οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é “sim” e “não”,
  • Hoffnung für alle - Gott ist mein Zeuge, dass wir niemals etwas anderes sagen, als wir wirklich meinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa không! Như Đức Chúa Trời thành tín, lời nói chúng tôi chẳng lật lừa, gian dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงสัตย์ซื่อแน่นอนฉันใด คำของเราถึงท่านก็ไม่ใช่ “มา” และ “ไม่มา” ส่งๆ ไปแน่ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบ​ที่​พระ​เจ้า​รักษา​คำมั่น​สัญญา​ฉันใด คำ​ประกาศ​ที่​เรา​ให้​ไว้​กับ​ท่าน​ก็​มั่นคง​ฉัน​นั้น
交叉引用
  • 約翰一書 5:20 - 我們知道, 神的兒子已經來到,並且將悟性賜給我們,使我們認識那位真實者,我們也在那位真實者裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
  • 啟示錄 3:7 - 「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說: 『那神聖、真實的, 拿着大衛的鑰匙, 開了就沒有人能關, 關了就沒有人能開的這樣說:
  • 約翰福音 7:28 - 那時,耶穌在聖殿裏教導人,喊着說:「你們認識我,也知道我從哪裏來;我並不是憑着自己來的。但差我來的那位是真實的,你們不認識他。
  • 哥林多後書 2:17 - 我們不像許多人,把 神的道當商品販賣,而是由於真誠,而是受命於 神,在 神面前憑着基督講道。
  • 約翰福音 8:26 - 我有許多事要講論你們,判斷你們;但差我來的那位是真實的,我從他那裏所聽見的,就告訴世人。」
  • 哥林多後書 1:23 - 我指着我的性命求告 神作證,我沒有再往哥林多去是為了要寬容你們。
  • 啟示錄 3:14 - 「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那位阿們、誠信真實的見證者、 神創造的根源這樣說:
  • 哥林多後書 11:31 - 那永遠可稱頌之主耶穌的父 神知道我不說謊。
  • 哥林多前書 1:9 - 神是信實的,他呼召你們好與他兒子—我們的主耶穌基督—共享團契。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着信實的 神說,我們向你們所傳的道並非又是又非的。
  • 新标点和合本 - 我指着信实的 神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着信实的上帝说,我们向你们所传的道并非又是又非的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着信实的 神说,我们向你们所传的道并非又是又非的。
  • 当代译本 - 我在信实的上帝面前保证:我们对你们说的话绝不会忽是忽非!
  • 圣经新译本 -  神是信实的,我们向你们所传的道并不是“是”而又“非”的,
  • 中文标准译本 - 神是信实的,我们向你们传的话语,并没有“是”而又“非”。
  • 现代标点和合本 - 我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
  • 和合本(拼音版) - 我指着信实的上帝说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
  • New International Version - But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
  • New International Reader's Version - But just as sure as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
  • English Standard Version - As surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.
  • New Living Translation - As surely as God is faithful, our word to you does not waver between “Yes” and “No.”
  • Christian Standard Bible - As God is faithful, our message to you is not “Yes and no.”
  • New American Standard Bible - But as God is faithful, our word to you is not yes and no.
  • New King James Version - But as God is faithful, our word to you was not Yes and No.
  • Amplified Bible - But [as surely as] God is faithful and means what He says, our message to you is not “Yes” and “No” [at the same time].
  • American Standard Version - But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.
  • King James Version - But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
  • New English Translation - But as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
  • World English Bible - But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
  • 新標點和合本 - 我指着信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着信實的上帝說,我們向你們所傳的道並非又是又非的。
  • 當代譯本 - 我在信實的上帝面前保證:我們對你們說的話絕不會忽是忽非!
  • 聖經新譯本 -  神是信實的,我們向你們所傳的道並不是“是”而又“非”的,
  • 呂振中譯本 - 我指着可信可靠的上帝來說:我們對你們 說 的話並沒有是而又非的。
  • 中文標準譯本 - 神是信實的,我們向你們傳的話語,並沒有「是」而又「非」。
  • 現代標點和合本 - 我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。
  • 文理和合譯本 - 上帝乃誠信、我所語爾者、非或是或非也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝言出必行、我指之而誓、凡所語爾、不敢今是後非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誠信也、 我指之而誓、 我向爾所言者、無今是後非、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至誠天主、實鑒吾誠。凡吾儕向爾等所許之言、皆非模棱兩可、而徘徊於是非之間者也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, tan cierto como que Dios es fiel, el mensaje que les hemos dirigido no es «sí» y «no».
  • 현대인의 성경 - 하나님이 신실하신 것처럼 우리가 여러분에게 한 말도 “예” 했다가 금방 “아니오” 한 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Заверяю вас перед Богом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
  • Восточный перевод - Заверяю вас перед Всевышним, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заверяю вас перед Аллахом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заверяю вас перед Всевышним, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi vrai que Dieu est digne de confiance, je vous le garantis : la parole que nous vous avons adressée n’est pas à la fois « oui » et « non ».
  • リビングバイブル - 絶対にそんなことはしません。私の「はい」は、ほんとうに「はい」なのです。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς, ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς, οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é “sim” e “não”,
  • Hoffnung für alle - Gott ist mein Zeuge, dass wir niemals etwas anderes sagen, als wir wirklich meinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa không! Như Đức Chúa Trời thành tín, lời nói chúng tôi chẳng lật lừa, gian dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงสัตย์ซื่อแน่นอนฉันใด คำของเราถึงท่านก็ไม่ใช่ “มา” และ “ไม่มา” ส่งๆ ไปแน่ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบ​ที่​พระ​เจ้า​รักษา​คำมั่น​สัญญา​ฉันใด คำ​ประกาศ​ที่​เรา​ให้​ไว้​กับ​ท่าน​ก็​มั่นคง​ฉัน​นั้น
  • 約翰一書 5:20 - 我們知道, 神的兒子已經來到,並且將悟性賜給我們,使我們認識那位真實者,我們也在那位真實者裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
  • 啟示錄 3:7 - 「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說: 『那神聖、真實的, 拿着大衛的鑰匙, 開了就沒有人能關, 關了就沒有人能開的這樣說:
  • 約翰福音 7:28 - 那時,耶穌在聖殿裏教導人,喊着說:「你們認識我,也知道我從哪裏來;我並不是憑着自己來的。但差我來的那位是真實的,你們不認識他。
  • 哥林多後書 2:17 - 我們不像許多人,把 神的道當商品販賣,而是由於真誠,而是受命於 神,在 神面前憑着基督講道。
  • 約翰福音 8:26 - 我有許多事要講論你們,判斷你們;但差我來的那位是真實的,我從他那裏所聽見的,就告訴世人。」
  • 哥林多後書 1:23 - 我指着我的性命求告 神作證,我沒有再往哥林多去是為了要寬容你們。
  • 啟示錄 3:14 - 「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那位阿們、誠信真實的見證者、 神創造的根源這樣說:
  • 哥林多後書 11:31 - 那永遠可稱頌之主耶穌的父 神知道我不說謊。
  • 哥林多前書 1:9 - 神是信實的,他呼召你們好與他兒子—我們的主耶穌基督—共享團契。
圣经
资源
计划
奉献