逐节对照
  • 环球圣经译本 - 又建造巴拉特以及属于所罗门的所有储货城、屯车城、战车兵城。所罗门还在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的全境建造他喜爱的一切工程。
  • 新标点和合本 - 又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿意建造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造巴拉和一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩,和自己所治理全国中的一切建设。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造巴拉和一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩,和自己所治理全国中的一切建设。
  • 当代译本 - 还建造巴拉、所有的储货城、屯车城、养马城,并在耶路撒冷、黎巴嫩及全国随意兴建城邑。
  • 圣经新译本 - 又建造巴拉和所罗门拥有的一切贮藏货物的城市,以及一切囤放战车的城市,马兵驻扎的城市,和所罗门在耶路撒冷、黎巴嫩,以及他统治的全境内喜爱建造的一切。
  • 中文标准译本 - 还建造巴阿拉特和所有属于所罗门的积货城,所有的屯车城,马兵城,以及所罗门想要在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的全地内建造的一切。
  • 现代标点和合本 - 又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿意建造的。
  • 和合本(拼音版) - 又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩以及自己治理的全国中所愿意建造的。
  • New International Version - as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses —whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.
  • New International Reader's Version - He rebuilt Baalath and all the cities where he could store things. He also rebuilt all the cities for his chariots and horses. Solomon built anything he wanted in Jerusalem, Lebanon and all the territory he ruled.
  • English Standard Version - and Baalath, and all the store cities that Solomon had and all the cities for his chariots and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • New Living Translation - He also rebuilt Baalath and other supply centers and constructed towns where his chariots and horses could be stationed. He built everything he desired in Jerusalem and Lebanon and throughout his entire realm.
  • Christian Standard Bible - Baalath, all the storage cities that belonged to Solomon, all the chariot cities, the cavalry cities, and everything Solomon desired to build in Jerusalem, Lebanon, or anywhere else in the land of his dominion.
  • New American Standard Bible - and Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots and cities for his horsemen, and everything that it pleased Solomon to build in Jerusalem, Lebanon, and all the land under his rule.
  • New King James Version - also Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the chariot cities and the cities of the cavalry, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • Amplified Bible - and Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.
  • American Standard Version - and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • King James Version - And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
  • New English Translation - and built up Baalath, all the storage cities that belonged to him, and all the cities where chariots and horses were kept. He built whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and throughout his entire kingdom.
  • World English Bible - and Baalath, and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • 新標點和合本 - 又建造巴拉和所有的積貨城,並屯車輛馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願意建造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造巴拉和一切的儲貨城、戰車城、戰馬城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩,和自己所治理全國中的一切建設。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造巴拉和一切的儲貨城、戰車城、戰馬城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩,和自己所治理全國中的一切建設。
  • 當代譯本 - 還建造巴拉、所有的儲貨城、屯車城、養馬城,並在耶路撒冷、黎巴嫩及全國隨意興建城邑。
  • 環球聖經譯本 - 又建造巴拉特以及屬於所羅門的所有儲貨城、屯車城、戰車兵城。所羅門還在耶路撒冷、黎巴嫩和他統治的全境建造他喜愛的一切工程。
  • 聖經新譯本 - 又建造巴拉和所羅門擁有的一切貯藏貨物的城市,以及一切囤放戰車的城市,馬兵駐紮的城市,和所羅門在耶路撒冷、黎巴嫩,以及他統治的全境內喜愛建造的一切。
  • 呂振中譯本 - 又 建造了 巴拉 和 所羅門 所有的一切貯藏城、一切屯車城、駿馬城、和 所羅門 一切所愛好的建築物、就是他在 耶路撒冷 、 利巴嫩 、和他統治的各地所愛建造的。
  • 中文標準譯本 - 還建造巴阿拉特和所有屬於所羅門的積貨城,所有的屯車城,馬兵城,以及所羅門想要在耶路撒冷、黎巴嫩和他統治的全地內建造的一切。
  • 現代標點和合本 - 又建造巴拉和所有的積貨城,並屯車輛馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願意建造的。
  • 文理和合譯本 - 又建巴拉、及諸府庫之邑、車乘之邑、騎兵之邑、又在耶路撒冷、利巴嫩、與所轄全地、凡所欲建則建之、
  • 文理委辦譯本 - 亦建巴拉、與府庫、車騎之邑、及在耶路撒冷 利巴嫩所轄之境、凡欲建者、悉建之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又建 巴拉 、及所有府庫之邑、屯車之邑、屯騎之邑、又在 耶路撒冷 、在 利巴嫩 、在所轄之全地、凡欲建者悉建之、
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo hizo con Balat y con todos los lugares de almacenamiento que tenía, con los cuarteles para sus carros de combate y para su caballería, y con todo cuanto quiso construir en Jerusalén, en el Líbano y en todo el territorio bajo su dominio.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 바알랏과 여러 국고성을 짓고 전차와 말을 수용할 성들을 세웠으며 예루살렘과 레바논과 그의 전 영토에 자기가 짓고 싶은 것을 모두 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он также отстроил Баалаф, все другие города для хранения запасов и все города для своих колесниц и коней . Соломон построил все, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • Восточный перевод - Он также отстроил Баалат, все другие города для хранения запасов и все города для своих колесниц и коней . Сулейман построил всё, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он также отстроил Баалат, все другие города для хранения запасов и все города для своих колесниц и коней . Сулейман построил всё, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он также отстроил Баалат, все другие города для хранения запасов и все города для своих колесниц и коней . Сулаймон построил всё, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi que Baalath et toutes les villes qui lui servaient d’entrepôts, et toutes celles où il tenait en réserve ses chars de guerre et ses équipages de char. Il construisit tout ce qu’il eut envie de construire à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à son autorité.
  • リビングバイブル - 同じころ、バアラテその他の、物資の補給所となる町々や、戦車や馬を置く町々を建設しました。こうして王は、エルサレムとレバノンはじめ、すべての領地に建てたいと思っていたものをみな建設したのです。
  • Nova Versão Internacional - e também Baalate e todas as cidades-armazéns que possuía e todas as cidades onde ficavam os seus carros e os seus cavalos . Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng kiến thiết thành Ba-lát, các trung tâm tiếp tế và các thành chứa chiến xa và kỵ binh. Vua hoàn thành các dự án kiến thiết tại Giê-ru-sa-lem, trong xứ Li-ban và khắp đất nước thuộc quyền của ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งทรงสร้างเมืองบาอาลัทและหัวเมืองคลังทั้งหมด ตลอดจนทุกหัวเมืองที่เก็บรถม้าศึกและม้า ทุกสิ่งที่พระองค์ทรงปรารถนาจะสร้างในกรุงเยรูซาเล็ม เลบานอน และทั่วราชอาณาจักรที่พระองค์ทรงปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวม​ทั้ง​เมือง​บาอาลัท และ​เมือง​คลัง​หลวง​ทั้ง​หมด เมือง​ต่างๆ สำหรับ​เก็บ​รถ​ศึก และ​เมือง​สำหรับ​ทหาร​ม้า​ของ​ท่าน และ​สร้าง​ทุก​อย่าง​ตาม​ที่​ซาโลมอน​ต้องการ​ใน​เยรูซาเล็ม เลบานอน และ​ทั่ว​ทั้ง​ราชอาณาจักร​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - และทรงสร้างเมืองบาอาลัทและหัวเมืองคลังหลวงทั้งปวงที่ซาโลมอนทรงมีอยู่ และเมืองทั้งปวงสำหรับรถรบของพระองค์ และเมืองทั้งปวงสำหรับพลม้าของพระองค์ และสิ่งใดๆซึ่งพระองค์ประสงค์จะสร้างในเยรูซาเล็ม ในเลบานอน และในแผ่นดินทั้งหมดซึ่งอยู่ในการครอบครองของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ยัง​มี​เมือง​บาอาลัท รวมทั้ง​สร้าง​เมือง​ต่างๆ​ที่​ใช้​สำหรับ​เก็บ​ข้าวของ​และ​เมือง​ทั้งหลาย​สำหรับ​ไว้​รถรบ และ​ม้า​ศึก​ทั้งหลาย​ของเขา และ​สร้าง​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เขา​อยาก​จะ​สร้าง ทั้ง​ใน​เยรูซาเล็ม ใน​เลบานอน และ​ตลอด​ทั่วทั้ง​เขตแดน​ที่​เขา​ปกครองอยู่
  • onav - كَمَا بَنَى مَدِينَةَ بَعْلَةَ وَكُلَّ الْمُدُنِ الَّتِي جَعَلَهَا مَخَازِنَ لَهُ، وَجَمِيعَ مُدُنِ حَظَائِرِ الْمَرْكَبَاتِ وَمُدُنِ الْفُرْسَانِ، وَكُلَّ مَا رَغِبَ فِي بِنَائِهِ وَتَرْمِيمِهِ فِي أُورُشَلِيمَ وَفِي لُبْنَانَ وَفِي كُلِّ أَرْجَاءِ سَلْطَنَتِهِ.
交叉引用
  • 雅歌 4:8 - 与我一起离开黎巴嫩吧,我的新娘! 来,与我一起离开黎巴嫩吧! 请你从亚玛拿的山顶, 从示尼珥与黑门的山顶, 从狮子藏身之所,从豹子山下来吧!
  • 列王纪上 7:2 - 他建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有四行雪松木柱,其上有雪松梁木;
  • 传道书 2:4 - 我扩大自己的事业。我兴建房屋,栽植葡萄园。
  • 约书亚记 19:44 - 伊利提基、基比顿、巴拉特、
  • 历代志下 17:12 - 约沙法逐渐变得非常强盛,在犹大修筑好几座城堡和储货城。
  • 列王纪上 9:18 - 巴拉特和在犹大地荒野里的塔莫,
  • 列王纪上 9:19 - 以及属于所罗门的所有储货城、屯车城、战车兵城。所罗门还在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的全境建造他喜爱的工程。
  • 列王纪上 10:26 - 所罗门积聚战车和战车兵,他有战车一千四百辆,战车兵一万二千名,安置在屯车城和耶路撒冷,与王在一起。
  • 历代志下 8:4 - 所罗门修筑荒野中的塔莫,又建造哈马的所有储货城。
  • 历代志下 1:14 - 所罗门积聚战车和战车兵:他有战车一千四百辆,战车兵一万二千名,安置在屯车城和耶路撒冷,与王在一起。
  • 传道书 2:10 - 我眼所求的一切,我都不禁止;任何欢乐,我的心都不拒绝。我心在劳碌中欢乐,这就是我在一切劳碌中所得的份额。
  • 传道书 2:11 - 然而,我回头看我手所做的一切,以及我劳碌所成就的事,不料全是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。
  • 传道书 2:12 - 我回头看智慧、疯狂和愚昧,看王的继承人可以做甚么,还不是重复先前做过的事!
  • 传道书 2:13 - 我就看到: 智慧胜过愚昧, 如同光明胜过黑暗。
  • 传道书 2:14 - 智者眼目明亮, 愚人却走在黑暗中。 但我知道他们都会遭遇同样的命运。
  • 传道书 2:15 - 我心里说:“既然我也会遭遇和愚人一样的命运,那我为甚么要更有智慧呢?”我心里就说:“这也是虚空!”
  • 传道书 2:16 - 因为智者如同愚人,不会永远被人记念,在未来的日子,一切都会被人遗忘。可叹智者跟愚人一样会死!
  • 传道书 2:17 - 因此我厌恶人生,因为日光之下所发生的事,都使我厌烦。全是虚空,都是捕风!
  • 传道书 2:18 - 我厌恶自己的一切劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得把成果留给后人!
  • 传道书 2:19 - 谁晓得那人到底是智是愚?他竟要接管我一切劳碌的成果,就是我用智慧在日光之下劳碌的成果!这也是虚空。
  • 传道书 2:20 - 于是对于我在日光之下一切劳碌的成果,我的心转而绝望。
  • 传道书 2:21 - 因为人用智慧、知识和技能所劳碌得来的成果,却要留给未曾劳碌的后人作遗产。这也是虚空,何其可悲!
  • 传道书 2:22 - 人在日光之下劳碌所付出的一切劳心劳力,到底可以得到甚么?
  • 传道书 2:23 - 还不是一生痛苦,为自己的苦差而烦恼,他的心甚至在晚上也不能安定下来。这也是虚空。
  • 传道书 2:24 - 人最好是享受饮食,在劳碌中自得其乐;我看这也是出于 神的手。
  • 传道书 2:25 - 因为离开了他,谁能吃用和享受?
  • 传道书 2:26 - 对他喜悦的人, 神赐给智慧、知识和喜乐;而对罪人, 神给他苦差,让他去收集和积聚,结果把得来的交给 神喜悦的人!这也是虚空,也是捕风。
逐节对照交叉引用