Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But I have chosen Jerusalem so that my name will be there, and I have chosen David to be over my people Israel.”
  • 新标点和合本 - 但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我选择耶路撒冷,使我的名留在那里,又拣选大卫治理我的百姓以色列。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我选择耶路撒冷,使我的名留在那里,又拣选大卫治理我的百姓以色列。’
  • 当代译本 - 但如今,我拣选了耶路撒冷作为我名所在之地,又拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
  • 圣经新译本 - 我却拣选了耶路撒冷,使我的名留在那里;也拣选了大卫,统治我的子民以色列。’
  • 中文标准译本 - 然而我拣选了耶路撒冷, 使我的名常在那里; 也拣选了大卫, 治理我的子民以色列。’
  • 现代标点和合本 - 但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”
  • 和合本(拼音版) - 但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”
  • New International Version - But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’
  • New International Reader's Version - But now I have chosen Jerusalem. I will put my Name there. And I have chosen David to rule over my people Israel.’
  • English Standard Version - but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
  • New Living Translation - But now I have chosen Jerusalem as the place for my name to be honored, and I have chosen David to be king over my people Israel.’”
  • New American Standard Bible - but I have chosen Jerusalem so that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
  • New King James Version - Yet I have chosen Jerusalem, that My name may be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
  • Amplified Bible - but I have chosen Jerusalem that My Name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
  • American Standard Version - but I have chosen Jerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel.
  • King James Version - But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
  • New English Translation - But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
  • World English Bible - but now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’
  • 新標點和合本 - 但選擇耶路撒冷為我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 當代譯本 - 但如今,我揀選了耶路撒冷作為我名所在之地,又揀選了大衛來治理我的以色列子民。』」
  • 聖經新譯本 - 我卻揀選了耶路撒冷,使我的名留在那裡;也揀選了大衛,統治我的子民以色列。’
  • 呂振中譯本 - 我只選擇了 耶路撒冷 ,讓我的名長在那裏;又揀選了 大衛 來管理我人民 以色列 。」
  • 中文標準譯本 - 然而我揀選了耶路撒冷, 使我的名常在那裡; 也揀選了大衛, 治理我的子民以色列。』
  • 現代標點和合本 - 但選擇耶路撒冷為我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。』」
  • 文理和合譯本 - 惟簡耶路撒冷、為我寄名之所、又簡大衛治我民以色列、
  • 文理委辦譯本 - 今選耶路撒冷、為籲我名之所、又選大闢、治我以色列族之民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨選 耶路撒冷 使我之名在彼、又選 大衛 治理我民 以色列 云、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, elegí a Jerusalén para habitar en ella, y a David para que gobernara a mi pueblo Israel”.
  • Новый Русский Перевод - Но ныне Я избрал Иерусалим, чтобы там пребывало Мое имя, и избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем».
  • Восточный перевод - Но сейчас Я избрал Иерусалим, чтобы пребывать там, и избрал Давуда, чтобы он правил Моим народом Исраилом».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сейчас Я избрал Иерусалим, чтобы пребывать там, и избрал Давуда, чтобы он правил Моим народом Исраилом».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сейчас Я избрал Иерусалим, чтобы пребывать там, и избрал Довуда, чтобы он правил Моим народом Исроилом».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici que j’ai élu Jérusalem pour y établir ma présence, et j’ai choisi David pour gouverner mon peuple Israël ! »
  • Nova Versão Internacional - Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
  • Hoffnung für alle - Nun aber soll Jerusalem der Ort sein, an dem ich für immer wohnen will. Dich, David, habe ich zum König über mein Volk Israel bestimmt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay Ta đã chọn Giê-ru-sa-lem để Danh Ta ngự tại đó, và Ta cũng chọn Đa-vít làm vua Ít-ra-ên, dân Ta!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้เราได้เลือกเยรูซาเล็มเป็นที่สถาปนานามของเรา และได้เลือกดาวิดให้ปกครองอิสราเอลประชากรของเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ได้​เลือก​เยรูซาเล็ม​ให้​เป็น​ที่​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา และ​เรา​ได้​เลือก​ดาวิด​มา​เป็น​ผู้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา’
交叉引用
  • Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and go. I am sending you to Jesse of Bethlehem because I have selected for myself a king from his sons.”
  • Isaiah 14:32 - What answer will be given to the messengers from that nation? The Lord has founded Zion, and his oppressed people find refuge in her.
  • Psalms 89:19 - You once spoke in a vision to your faithful ones and said, “I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • Psalms 89:20 - I have found David my servant; I have anointed him with my sacred oil.
  • Psalms 48:1 - The Lord is great and highly praised in the city of our God. His holy mountain,
  • Psalms 78:68 - He chose instead the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • Psalms 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • Psalms 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
  • 1 Chronicles 28:4 - “Yet the Lord God of Israel chose me out of all my father’s family to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and from the house of Judah, my father’s family, and from my father’s sons, he was pleased to make me king over all Israel.
  • 2 Chronicles 12:13 - King Rehoboam established his royal power in Jerusalem. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen from all the tribes of Israel to put his name. Rehoboam’s mother’s name was Naamah the Ammonite.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But I have chosen Jerusalem so that my name will be there, and I have chosen David to be over my people Israel.”
  • 新标点和合本 - 但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我选择耶路撒冷,使我的名留在那里,又拣选大卫治理我的百姓以色列。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我选择耶路撒冷,使我的名留在那里,又拣选大卫治理我的百姓以色列。’
  • 当代译本 - 但如今,我拣选了耶路撒冷作为我名所在之地,又拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
  • 圣经新译本 - 我却拣选了耶路撒冷,使我的名留在那里;也拣选了大卫,统治我的子民以色列。’
  • 中文标准译本 - 然而我拣选了耶路撒冷, 使我的名常在那里; 也拣选了大卫, 治理我的子民以色列。’
  • 现代标点和合本 - 但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”
  • 和合本(拼音版) - 但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”
  • New International Version - But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’
  • New International Reader's Version - But now I have chosen Jerusalem. I will put my Name there. And I have chosen David to rule over my people Israel.’
  • English Standard Version - but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
  • New Living Translation - But now I have chosen Jerusalem as the place for my name to be honored, and I have chosen David to be king over my people Israel.’”
  • New American Standard Bible - but I have chosen Jerusalem so that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
  • New King James Version - Yet I have chosen Jerusalem, that My name may be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
  • Amplified Bible - but I have chosen Jerusalem that My Name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
  • American Standard Version - but I have chosen Jerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel.
  • King James Version - But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
  • New English Translation - But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
  • World English Bible - but now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’
  • 新標點和合本 - 但選擇耶路撒冷為我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 當代譯本 - 但如今,我揀選了耶路撒冷作為我名所在之地,又揀選了大衛來治理我的以色列子民。』」
  • 聖經新譯本 - 我卻揀選了耶路撒冷,使我的名留在那裡;也揀選了大衛,統治我的子民以色列。’
  • 呂振中譯本 - 我只選擇了 耶路撒冷 ,讓我的名長在那裏;又揀選了 大衛 來管理我人民 以色列 。」
  • 中文標準譯本 - 然而我揀選了耶路撒冷, 使我的名常在那裡; 也揀選了大衛, 治理我的子民以色列。』
  • 現代標點和合本 - 但選擇耶路撒冷為我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。』」
  • 文理和合譯本 - 惟簡耶路撒冷、為我寄名之所、又簡大衛治我民以色列、
  • 文理委辦譯本 - 今選耶路撒冷、為籲我名之所、又選大闢、治我以色列族之民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨選 耶路撒冷 使我之名在彼、又選 大衛 治理我民 以色列 云、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, elegí a Jerusalén para habitar en ella, y a David para que gobernara a mi pueblo Israel”.
  • Новый Русский Перевод - Но ныне Я избрал Иерусалим, чтобы там пребывало Мое имя, и избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем».
  • Восточный перевод - Но сейчас Я избрал Иерусалим, чтобы пребывать там, и избрал Давуда, чтобы он правил Моим народом Исраилом».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сейчас Я избрал Иерусалим, чтобы пребывать там, и избрал Давуда, чтобы он правил Моим народом Исраилом».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сейчас Я избрал Иерусалим, чтобы пребывать там, и избрал Довуда, чтобы он правил Моим народом Исроилом».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici que j’ai élu Jérusalem pour y établir ma présence, et j’ai choisi David pour gouverner mon peuple Israël ! »
  • Nova Versão Internacional - Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
  • Hoffnung für alle - Nun aber soll Jerusalem der Ort sein, an dem ich für immer wohnen will. Dich, David, habe ich zum König über mein Volk Israel bestimmt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay Ta đã chọn Giê-ru-sa-lem để Danh Ta ngự tại đó, và Ta cũng chọn Đa-vít làm vua Ít-ra-ên, dân Ta!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้เราได้เลือกเยรูซาเล็มเป็นที่สถาปนานามของเรา และได้เลือกดาวิดให้ปกครองอิสราเอลประชากรของเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ได้​เลือก​เยรูซาเล็ม​ให้​เป็น​ที่​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา และ​เรา​ได้​เลือก​ดาวิด​มา​เป็น​ผู้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา’
  • Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and go. I am sending you to Jesse of Bethlehem because I have selected for myself a king from his sons.”
  • Isaiah 14:32 - What answer will be given to the messengers from that nation? The Lord has founded Zion, and his oppressed people find refuge in her.
  • Psalms 89:19 - You once spoke in a vision to your faithful ones and said, “I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • Psalms 89:20 - I have found David my servant; I have anointed him with my sacred oil.
  • Psalms 48:1 - The Lord is great and highly praised in the city of our God. His holy mountain,
  • Psalms 78:68 - He chose instead the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • Psalms 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • Psalms 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
  • 1 Chronicles 28:4 - “Yet the Lord God of Israel chose me out of all my father’s family to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and from the house of Judah, my father’s family, and from my father’s sons, he was pleased to make me king over all Israel.
  • 2 Chronicles 12:13 - King Rehoboam established his royal power in Jerusalem. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen from all the tribes of Israel to put his name. Rehoboam’s mother’s name was Naamah the Ammonite.
圣经
资源
计划
奉献