逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為這事禱告,向天呼求。
  • 新标点和合本 - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
  • 当代译本 - 于是,希西迦王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向天上的上帝呼求祷告。
  • 圣经新译本 - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为了这事祷告,向天呼求。
  • 中文标准译本 - 希西加王和亚摩斯的儿子先知以赛亚为此祷告,向天呼求。
  • 现代标点和合本 - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • New International Version - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this.
  • New International Reader's Version - King Hezekiah cried out in prayer to God in heaven. He prayed about the problem Jerusalem was facing. So did Isaiah the prophet. He was the son of Amoz.
  • English Standard Version - Then Hezekiah the king and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed because of this and cried to heaven.
  • New Living Translation - Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to God in heaven.
  • The Message - King Hezekiah, joined by the prophet Isaiah son of Amoz, responded by praying, calling up to heaven. God answered by sending an angel who wiped out everyone in the Assyrian camp, both warriors and officers. Sennacherib was forced to return home in disgrace, tail between his legs. When he went into the temple of his god, his own sons killed him.
  • Christian Standard Bible - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven,
  • New American Standard Bible - But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and called out to heaven for help.
  • New King James Version - Now because of this King Hezekiah and the prophet Isaiah, the son of Amoz, prayed and cried out to heaven.
  • Amplified Bible - But Hezekiah the king and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed about this and cried out to heaven [for help].
  • American Standard Version - And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
  • King James Version - And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
  • New English Translation - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven.
  • World English Bible - Hezekiah the king and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
  • 新標點和合本 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 當代譯本 - 於是,希西迦王和亞摩斯的兒子以賽亞先知向天上的上帝呼求禱告。
  • 聖經新譯本 - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為了這事禱告,向天呼求。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王和 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 因此就禱告,向天哀呼。
  • 中文標準譯本 - 希西加王和亞摩斯的兒子先知以賽亞為此禱告,向天呼求。
  • 現代標點和合本 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 文理和合譯本 - 希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王亞麼士子先知以賽亞、呼天祈禱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 王與 亞摩斯 子先知 以賽亞 、因此祈禱、向天呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Por ese motivo, el rey Ezequías y el profeta Isaías hijo de Amoz clamaron al cielo en oración.
  • 현대인의 성경 - 그때 히스기야왕이 아모스의 아들인 예언자 이사야와 함께 하늘을 향하여 부르짖고 기도하자
  • Новый Русский Перевод - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Ezéchias et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent vers le ciel pour implorer du secours .
  • リビングバイブル - そこでヒゼキヤ王と、アモツの子の預言者イザヤは、天の神に祈り叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
  • Hoffnung für alle - König Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, schrien zu Gott um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và Tiên tri Y-sai, con A-mốt, cùng cầu nguyện, kêu la thấu nơi ngự của Đức Chúa Trời trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮเซคียาห์และผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรอาโมศร้องทูลอธิษฐานขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์เกี่ยวกับเรื่องนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ และ​อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​บุตร​อามอส​จึง​อธิษฐาน ส่ง​เสียง​ร้อง​ถึง​ฟ้า​สวรรค์
  • Thai KJV - และกษัตริย์เฮเซคียาห์และผู้พยากรณ์อิสยาห์บุตรชายอามอสได้อธิษฐานเพราะเรื่องนี้และร้องทูลต่อสวรรค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​เฮเซคียาห์​กับ​อิสยาห์​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ลูกชาย​ของ​อามอส​อธิษฐาน​ต่อ​สวรรค์​เกี่ยวกับ​เรื่องนี้
  • onav - فَصَلَّى حَزَقِيَّا الْمَلِكُ وَإِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ النَّبِيُّ، وَاسْتَغَاثَا بِالسَّمَاءِ مِنْ جَرَّاءِ ذَلِكَ،
交叉引用
  • 以賽亞書 37:1 - 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上粗毛布,進耶和華的殿。
  • 以賽亞書 37:2 - 他派以利亞敬王宮總管、舍伯那書記、祭司中的長老披著粗毛布到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裡。
  • 以賽亞書 37:3 - 他們對他說:“希西家這樣說:‘今天是危難、責罰、侮辱的日子,好像胎兒已到產道口,婦人卻沒有氣力生出來!
  • 以賽亞書 37:4 - 也許耶和華你的 神聽見那御前大臣的話,就是他主人亞述王派他來辱罵永活 神的話,耶和華你的 神就會因他聽見的話責備他。因此,求你為存留下來的餘民獻上禱告。’”
  • 歷代志下 20:6 - 禱告說:“耶和華我們列祖的 神啊,你不是天上的 神嗎?你不是統治萬國嗎?你手中有大能大力,沒有人能抵擋你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的 神啊,你不是曾經把這地的居民從你的子民以色列人面前趕走,把這地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作為產業嗎?
  • 歷代志下 20:8 - 他們住在這裡,又在這裡為你的名建造聖所,說:
  • 歷代志下 20:9 - ‘如果有災禍臨到我們,無論是刀劍、刑罰、瘟疫、饑荒,都讓我們站在這殿和你的面前,因為你的名在這殿裡;我們遇到危難的時候向你呼求,你要垂聽並施行拯救。’
  • 歷代志下 20:10 - 現在,亞捫人、摩押人和西珥山地的人來攻擊我們。從前以色列人出埃及地的時候,你不准以色列人侵犯他們。那時,以色列人就轉離他們,沒有消滅他們。
  • 歷代志下 20:11 - 可是現在你看,他們怎樣對付我們:他們要把我們從你賜給我們承受為業的地趕出去。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的 神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們沒有力量抵擋這來攻擊我們的大軍。我們也不知道能做甚麼,我們的眼睛只仰望你。”
  • 詩篇 50:15 - 在患難的日子你當呼求我, 我將搭救你,你就會尊崇我。
  • 列王紀下 19:14 - 希西家從使者手裡接過信件,讀了,就上耶和華的殿。希西家在耶和華面前把信展開。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:“萬軍之耶和華 以色列的 神啊,你坐在兩個基路伯之上,你,唯獨你是地上所有王國的 神!是你創造了天地。
  • 列王紀下 19:16 - 耶和華啊,求你伸開耳朵聽!耶和華啊,求你睜開眼睛看!求你聽聽西拿基立派使者來辱罵永活 神的話!
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,真的,亞述列王已經使所有邦國和他們的土地荒蕪,
  • 列王紀下 19:18 - 把他們的諸神付諸一炬!因為,那些並不是神,而是人手所造的東西,是木頭石頭。因此,他們才可以毀滅那些神明。
  • 列王紀下 19:19 - 所以,耶和華我們的 神啊,求你拯救我們脫離他的手,使地上所有王國都知道,唯獨你耶和華才是 神!”
  • 以賽亞書 37:14 - 希西家從使者手裡接過信件,讀了,就上耶和華的殿。希西家在耶和華面前把信展開。
  • 以賽亞書 37:15 - 希西家向耶和華禱告說:
  • 以賽亞書 37:16 - “萬軍之耶和華,以色列的 神啊,你坐在兩個基路伯之上,你,唯獨你是地上所有王國的 神!是你創造了天地。
  • 以賽亞書 37:17 - 耶和華啊,求你伸開耳朵聽!耶和華啊,求你睜開眼睛看!求你聽聽西拿基立派使者來辱罵永活 神的一切話!
  • 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,真的,亞述列王已經使所有邦國和他們的土地荒蕪,
  • 以賽亞書 37:19 - 把他們的諸神付諸一炬!因為,那些並不是神,而是人手所造的東西,是木頭石頭。因此,他們才可以毀滅那些神明。
  • 以賽亞書 37:20 - 所以,耶和華我們的 神啊,求你拯救我們脫離他的手,使地上所有王國都知道,唯獨你耶和華才是 神!”
  • 列王紀下 19:2 - 王又派以利亞敬王宮總管、舍伯那書記、祭司中的長老披著粗毛布到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裡。
  • 列王紀下 19:3 - 他們對他說:“希西家這樣說:‘今天是危難、責罰、侮辱的日子,好像胎兒已到產道口,婦人卻沒有氣力生出來!
  • 列王紀下 19:4 - 也許耶和華你的 神聽見那御前大臣的話,就是他主人亞述王派他來辱罵永活 神的話,耶和華你的 神就會因他聽見的話責備他。因此,求你為存留下來的餘民獻上禱告。’”
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的 神,說:“耶和華啊,敵我勢力強弱懸殊,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的 神啊,求你幫助我們,因為我們倚靠你,奉你的名去對抗這大軍。耶和華啊,你是我們的 神,不要讓人勝過你。”
  • 詩篇 91:14 - 因為他真心戀慕我,我要拯救他; 我要保護他,因為他認識我的名。
  • 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就應允他; 他在患難中,我與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
逐节对照交叉引用