Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:7 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 神幫助他對抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 新标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 当代译本 - 上帝帮助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米乌尼人。
  • 圣经新译本 -  神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 中文标准译本 - 神帮助他对抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 现代标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • New International Version - God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites.
  • New International Reader's Version - God helped him fight against the Philistines. He also helped him fight against the Meunites and against the Arabs who lived in Gur Baal.
  • English Standard Version - God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites.
  • New Living Translation - God helped him in his wars against the Philistines, his battles with the Arabs of Gur, and his wars with the Meunites.
  • Christian Standard Bible - God helped him against the Philistines, the Arabs that live in Gur-baal, and the Meunites.
  • New American Standard Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • New King James Version - God helped him against the Philistines, against the Arabians who lived in Gur Baal, and against the Meunites.
  • Amplified Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabs who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • American Standard Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
  • King James Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur–baal, and the Mehunims.
  • New English Translation - God helped him in his campaigns against the Philistines, the Arabs living in Gur Baal, and the Meunites.
  • World English Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim.
  • 新標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 當代譯本 - 上帝幫助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米烏尼人。
  • 聖經新譯本 -  神幫助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 呂振中譯本 - 上帝幫助他攻擊 非利士 人住在 姑珥巴力 的 亞拉伯 人和 米烏尼 人。
  • 現代標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 文理和合譯本 - 上帝助其攻非利士人、與居姑珥巴力之亞拉伯人、及米烏尼族、
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐之攻非利士人、姑耳巴力之亞喇伯人、與米戶寧族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主助之勝 非利士 人、居 姑珥巴力 之 亞拉伯 人、與 米烏尼 族、 米烏尼族或作亞捫人
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo ayudó en su guerra contra los filisteos, contra los árabes que vivían en Gur Baal, y contra los meunitas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 블레셋 사람과의 전쟁에서만 그를 도운 것이 아니라 구르 – 바알에 사는 아라비아 사람들과 그리고 마온 사람들과의 전쟁에서도 그를 도와주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’assista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes établis à Gour-Baal, et contre les Maonites .
  • リビングバイブル - 神はペリシテ人との戦いだけでなく、グル・バアルのアラビヤ人との戦い、メウニム人との戦いでもウジヤ王を助けました。
  • Nova Versão Internacional - Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes que viviam em Gur-Baal e contra os meunitas.
  • Hoffnung für alle - Gott half Usija aber nicht nur gegen die Philister, sondern auch gegen die Araberstämme in Gur-Baal und gegen die Mëuniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giúp vua, không những trong cuộc chiến tranh với người Phi-li-tin, nhưng cả trong cuộc chiến tranh với người A-rập tại Gu-rơ Ba-anh và với người Mê-u-nim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงช่วยอุสซียาห์ในการรบกับชาวฟีลิสเตีย ชาวอาหรับซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองกูร์บาอัล และชาวเมอูนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ช่วย​ท่าน​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย ชาว​อาหรับ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​กูร์บาอัล และ​ชาว​เมอูน
交叉引用
  • 以賽亞書 14:29 - 非利士全地啊, 不要因那責打你的杖折斷了而歡喜! 因為從蛇的根必生出毒蛇, 所生的 是會飛的火蛇。
  • 詩篇 18:29 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
  • 使徒行傳 26:22 - 然而我蒙了從神而來的幫助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,還向尊貴的做見證。我所講的,不外乎先知們和摩西所說的那些將要成就的事,
  • 歷代志上 5:20 - 他們得到幫助,哈格利人和所有與哈格利人同盟的人都被交在他們手中,因為他們在戰爭中向神哀求,神就因為他們信靠他而應允了他們的祈求。
  • 歷代志下 17:11 - 一些非利士人給約沙法送來禮物和貢銀,阿拉伯人也給他送來牲畜——公綿羊七千七百隻、公山羊七千七百隻。
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的神,說:「耶和華啊,敵強我弱的時候,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的神哪,求你幫助我們,因為我們是依靠你,奉你的名來迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要讓世人勝過你。」
  • 詩篇 18:34 - 他訓練我的手作戰, 使我的膀臂能拉開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的謙卑 使我為大。
  • 歷代志下 20:1 - 後來摩押人、亞捫人,還有一些米烏尼人 ,一同來攻擊約沙法,與他爭戰。
  • 歷代志上 12:18 - 神的靈臨到三十勇士的首領亞瑪賽身上 ,他說: 「大衛啊,我們是來歸向你的; 耶西的兒子啊,我們是擁護你的。 平安!願你平安, 願幫助你的也都平安, 因為你的神幫助你。」 大衛就接收他們,委任他們作部隊首領。
  • 歷代志下 21:16 - 耶和華激發非利士人以及庫實人附近的阿拉伯人的怒氣,與約蘭作對。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 神幫助他對抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 新标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 当代译本 - 上帝帮助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米乌尼人。
  • 圣经新译本 -  神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 中文标准译本 - 神帮助他对抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 现代标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • New International Version - God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites.
  • New International Reader's Version - God helped him fight against the Philistines. He also helped him fight against the Meunites and against the Arabs who lived in Gur Baal.
  • English Standard Version - God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites.
  • New Living Translation - God helped him in his wars against the Philistines, his battles with the Arabs of Gur, and his wars with the Meunites.
  • Christian Standard Bible - God helped him against the Philistines, the Arabs that live in Gur-baal, and the Meunites.
  • New American Standard Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • New King James Version - God helped him against the Philistines, against the Arabians who lived in Gur Baal, and against the Meunites.
  • Amplified Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabs who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • American Standard Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
  • King James Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur–baal, and the Mehunims.
  • New English Translation - God helped him in his campaigns against the Philistines, the Arabs living in Gur Baal, and the Meunites.
  • World English Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim.
  • 新標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 當代譯本 - 上帝幫助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米烏尼人。
  • 聖經新譯本 -  神幫助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 呂振中譯本 - 上帝幫助他攻擊 非利士 人住在 姑珥巴力 的 亞拉伯 人和 米烏尼 人。
  • 現代標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 文理和合譯本 - 上帝助其攻非利士人、與居姑珥巴力之亞拉伯人、及米烏尼族、
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐之攻非利士人、姑耳巴力之亞喇伯人、與米戶寧族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主助之勝 非利士 人、居 姑珥巴力 之 亞拉伯 人、與 米烏尼 族、 米烏尼族或作亞捫人
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo ayudó en su guerra contra los filisteos, contra los árabes que vivían en Gur Baal, y contra los meunitas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 블레셋 사람과의 전쟁에서만 그를 도운 것이 아니라 구르 – 바알에 사는 아라비아 사람들과 그리고 마온 사람들과의 전쟁에서도 그를 도와주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’assista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes établis à Gour-Baal, et contre les Maonites .
  • リビングバイブル - 神はペリシテ人との戦いだけでなく、グル・バアルのアラビヤ人との戦い、メウニム人との戦いでもウジヤ王を助けました。
  • Nova Versão Internacional - Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes que viviam em Gur-Baal e contra os meunitas.
  • Hoffnung für alle - Gott half Usija aber nicht nur gegen die Philister, sondern auch gegen die Araberstämme in Gur-Baal und gegen die Mëuniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giúp vua, không những trong cuộc chiến tranh với người Phi-li-tin, nhưng cả trong cuộc chiến tranh với người A-rập tại Gu-rơ Ba-anh và với người Mê-u-nim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงช่วยอุสซียาห์ในการรบกับชาวฟีลิสเตีย ชาวอาหรับซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองกูร์บาอัล และชาวเมอูนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ช่วย​ท่าน​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย ชาว​อาหรับ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​กูร์บาอัล และ​ชาว​เมอูน
  • 以賽亞書 14:29 - 非利士全地啊, 不要因那責打你的杖折斷了而歡喜! 因為從蛇的根必生出毒蛇, 所生的 是會飛的火蛇。
  • 詩篇 18:29 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
  • 使徒行傳 26:22 - 然而我蒙了從神而來的幫助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,還向尊貴的做見證。我所講的,不外乎先知們和摩西所說的那些將要成就的事,
  • 歷代志上 5:20 - 他們得到幫助,哈格利人和所有與哈格利人同盟的人都被交在他們手中,因為他們在戰爭中向神哀求,神就因為他們信靠他而應允了他們的祈求。
  • 歷代志下 17:11 - 一些非利士人給約沙法送來禮物和貢銀,阿拉伯人也給他送來牲畜——公綿羊七千七百隻、公山羊七千七百隻。
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的神,說:「耶和華啊,敵強我弱的時候,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的神哪,求你幫助我們,因為我們是依靠你,奉你的名來迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要讓世人勝過你。」
  • 詩篇 18:34 - 他訓練我的手作戰, 使我的膀臂能拉開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的謙卑 使我為大。
  • 歷代志下 20:1 - 後來摩押人、亞捫人,還有一些米烏尼人 ,一同來攻擊約沙法,與他爭戰。
  • 歷代志上 12:18 - 神的靈臨到三十勇士的首領亞瑪賽身上 ,他說: 「大衛啊,我們是來歸向你的; 耶西的兒子啊,我們是擁護你的。 平安!願你平安, 願幫助你的也都平安, 因為你的神幫助你。」 大衛就接收他們,委任他們作部隊首領。
  • 歷代志下 21:16 - 耶和華激發非利士人以及庫實人附近的阿拉伯人的怒氣,與約蘭作對。
圣经
资源
计划
奉献