逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和雅达祭司在世的时候,约阿施做耶和华视为正的事。
- 新标点和合本 - 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
- 当代译本 - 耶何耶大祭司在世之日,约阿施做耶和华视为正的事。
- 圣经新译本 - 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华看为正的事。
- 中文标准译本 - 祭司耶赫亚达在世的日子,约阿施做耶和华眼中看为正的事。
- 现代标点和合本 - 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本(拼音版) - 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
- New International Version - Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years of Jehoiada the priest.
- New International Reader's Version - Joash did what was right in the eyes of the Lord. Joash lived that way as long as Jehoiada the priest was alive.
- English Standard Version - And Joash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
- New Living Translation - Joash did what was pleasing in the Lord’s sight throughout the lifetime of Jehoiada the priest.
- The Message - Taught and trained by Jehoiada the priest, Joash did what pleased God throughout Jehoiada’s lifetime. Jehoiada picked out two wives for him; he had a family of both sons and daughters.
- Christian Standard Bible - Throughout the time of the priest Jehoiada, Joash did what was right in the Lord’s sight.
- New American Standard Bible - Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
- New King James Version - Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
- Amplified Bible - Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest [his uncle].
- American Standard Version - And Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.
- King James Version - And Joash did that which was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
- New English Translation - Joash did what the Lord approved throughout the lifetime of Jehoiada the priest.
- World English Bible - Joash did that which was right in Yahweh’s eyes all the days of Jehoiada the priest.
- 新標點和合本 - 祭司耶何耶大在世的時候,約阿施行耶和華眼中看為正的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大祭司在世的日子,約阿施行耶和華眼中看為正的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大祭司在世的日子,約阿施行耶和華眼中看為正的事。
- 當代譯本 - 耶何耶大祭司在世之日,約阿施做耶和華視為正的事。
- 環球聖經譯本 - 耶和雅達祭司在世的時候,約阿施做耶和華視為正的事。
- 聖經新譯本 - 耶何耶大祭司在世的日子,約阿施行耶和華看為正的事。
- 呂振中譯本 - 儘祭司 耶何耶大 在世 的日子, 約阿施 都行永恆主所看為對的事。
- 中文標準譯本 - 祭司耶赫亞達在世的日子,約阿施做耶和華眼中看為正的事。
- 現代標點和合本 - 祭司耶何耶大在世的時候,約阿施行耶和華眼中看為正的事。
- 文理和合譯本 - 祭司耶何耶大存日、約阿施行耶和華所悅、
- 文理委辦譯本 - 祭司耶何耶大存日、約轄行善於耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 耶何耶大 在世之日、 約阿施 行善於主前、
- Nueva Versión Internacional - Mientras el sacerdote Joyadá vivió, Joás hizo lo que agradaba al Señor.
- 현대인의 성경 - 요아스는 제사장 여호야다가 사는 날 동안 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였다.
- Новый Русский Перевод - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Господа, все время, пока был жив священник Иодай.
- Восточный перевод - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного всё время, пока был жив священнослужитель Иодай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного всё время, пока был жив священнослужитель Иодай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного всё время, пока был жив священнослужитель Иодай.
- La Bible du Semeur 2015 - Joas fit ce que l’Eternel considère comme juste pendant toute la vie du prêtre Yehoyada.
- リビングバイブル - ヨアシュ王は、祭司エホヤダが生きている間は、主を喜ばせようと一生懸命に努めました。
- Nova Versão Internacional - Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
- Hoffnung für alle - Solange der Priester Jojada lebte, tat Joasch, was dem Herrn gefiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách làm điều ngay thẳng trước mặt Chúa Hằng Hữu trong suốt thời gian Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa còn sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชั่วอายุของปุโรหิตเยโฮยาดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาชกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระผู้เป็นเจ้าตลอดทั้งชีวิตของเยโฮยาดาปุโรหิต
- Thai KJV - และโยอาชทรงกระทำสิ่งที่ชอบในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ตลอดชั่วอายุของเยโฮยาดาปุโรหิต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตลอดชั่วชีวิตของนักบวชเยโฮยาดา เขาทำในสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระยาห์เวห์
- onav - وَصَنَعَ يُوآشُ مَا هُوَ صَالِحٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ كُلَّ أَيَّامِ يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنِ.
交叉引用
- 列王纪下 12:2 - 在耶和雅达祭司教导他的日子,约阿施都做耶和华视为正的事。
- 历代志下 24:17 - 耶和雅达死后,犹大的领袖们来朝拜王,王就听从他们的意见。
- 历代志下 24:18 - 他们离弃耶和华他们列祖之 神的殿,去侍奉亚舍拉柱和偶像。由于他们的各种罪恶, 神的愤怒临到犹大和耶路撒冷。
- 历代志下 24:19 - 但耶和华仍然差派先知到他们当中,引导他们归向耶和华。然而,这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
- 历代志下 24:20 - 那时, 神的灵附在耶和雅达祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在民众前方,对他们说:“ 神这样说:‘你们为甚么违背耶和华的诫命,使你们诸事不顺呢?就是因为你们离弃耶和华,耶和华也离弃你们。’”
- 历代志下 24:21 - 众人却照著王的命令,杀害撒迦利亚,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。
- 历代志下 24:22 - 约阿施王不感念撒迦利亚的父亲耶和雅达对他的恩情,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死前说:“愿耶和华鉴察追究!”
- 诗篇 78:36 - 但他们张口欺骗他, 鼓舌对他说谎。
- 诗篇 78:37 - 他们的心对他不坚定, 不忠于和他所立的约;
- 马可福音 4:16 - 那些撒在石地上的种子,是指人听了道,立刻欢喜地接受;
- 马可福音 4:17 - 可是他们里面没有根,不能持久;一旦为这道遭遇患难,或受到迫害,就立刻背弃信仰。
- 诗篇 106:12 - 他们这才相信他的话, 歌颂赞美他。
- 诗篇 106:13 - 没有多久,他们就忘记他的作为, 不仰望他的指引,
- 以赛亚书 29:13 - 主说: “这人民口说亲近我, 嘴唇上尊敬我, 他们的心却远离我。 他们对我的敬畏, 不过是人的规条, 人教导的东西。
- 历代志下 25:2 - 亚玛谢做耶和华视为正的事,只是没有全心忠于耶和华。
- 历代志下 26:4 - 他做耶和华视为正的事,照著他父亲亚玛谢所做的一切去做。
- 历代志下 26:5 - 撒迦利亚在世的时候,教导乌西雅敬畏 神,所以乌西雅常常寻求 神;乌西雅寻求 神的时候, 神就使他做事顺利。