逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他和列王一同安葬在大卫城,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
  • 新标点和合本 - 葬在大卫城列王的坟墓里;因为他在以色列人中行善,又侍奉 神,修理 神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为 神和他的殿做了美善的事。
  • 当代译本 - 民众把他葬在大卫城的王陵里,因为他在以色列为上帝和上帝的殿做了善事。
  • 圣经新译本 - 他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
  • 中文标准译本 - 人们把他葬在大卫城,与诸王在一起,因为他在以色列为神和神的殿做了美善的事。
  • 现代标点和合本 - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉上帝,修理上帝的殿。
  • New International Version - He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
  • New International Reader's Version - He was buried with the kings in the City of David. That’s because he had done so many good things in Israel for God and his temple.
  • English Standard Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • New Living Translation - He was buried among the kings in the City of David, because he had done so much good in Israel for God and his Temple.
  • Christian Standard Bible - He was buried in the city of David with the kings because he had done what was good in Israel with respect to God and his temple.
  • New American Standard Bible - And they buried him in the city of David with the kings, because he had done well in Israel and for God and His house.
  • New King James Version - And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house.
  • Amplified Bible - They buried him in the City of David among the kings, because he had done good [things] in Israel and toward God and His house.
  • American Standard Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • King James Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
  • New English Translation - He was buried in the City of David with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.
  • World English Bible - They buried him in David’s city among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • 新標點和合本 - 葬在大衛城列王的墳墓裏;因為他在以色列人中行善,又事奉神,修理神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為 神和他的殿做了美善的事。
  • 當代譯本 - 民眾把他葬在大衛城的王陵裡,因為他在以色列為上帝和上帝的殿做了善事。
  • 環球聖經譯本 - 他和列王一同安葬在大衛城,因為他在以色列為 神和 神的殿作了美善的事。
  • 聖經新譯本 - 他和列王一同埋葬在大衛城裡,因為他在以色列為 神和 神的殿作了美善的事。
  • 呂振中譯本 - 人將他埋葬在 大衛 城裏,同諸王在一處;因為他在 以色列 中行了善事,並且對上帝和上帝的殿也有好的作為。
  • 中文標準譯本 - 人們把他葬在大衛城,與諸王在一起,因為他在以色列為神和神的殿做了美善的事。
  • 現代標點和合本 - 葬在大衛城列王的墳墓裡,因為他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。
  • 文理和合譯本 - 葬於大衛城、在列王之中、因其行善於以色列人、奉事上帝、修其室也、
  • 文理委辦譯本 - 彼於以色列族中事上帝、修殿宇、行百善、故葬於大闢邑列王之墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼於 以色列 中立功、奉事天主、修葺天主之殿、故葬於 大衛 之城、在列王之墓、
  • Nueva Versión Internacional - Fue sepultado junto con los reyes en la Ciudad de David, porque había servido bien a Israel y a Dios y su templo.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 이스라엘과 하나님과 성전을 위해 그가 행한 업적을 생각하여 그를 다윗성에 있는 왕들의 묘에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Его похоронили с царями в Городе Давида, ради добра, которое он сделал в Израиле для Бога и для Его дома.
  • Восточный перевод - Его похоронили с царями в Городе Давуда, ради добра, которое он сделал в Исраиле для Всевышнего и для Его храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронили с царями в Городе Давуда, ради добра, которое он сделал в Исраиле для Аллаха и для Его храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронили с царями в Городе Довуда, ради добра, которое он сделал в Исроиле для Всевышнего и для Его храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’enterra dans la Cité de David avec les rois, parce qu’il avait agi pour le bien en Israël, pour la cause de Dieu et de son temple.
  • リビングバイブル - ダビデの町の王室墓地に王たちとともに葬られました。彼はイスラエルのため、神のため、そして神殿のために、多くの良いことを行いました。
  • Nova Versão Internacional - Foi sepultado com os reis na Cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
  • Hoffnung für alle - Er wurde in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, in den Königsgräbern beigesetzt, denn er hatte für Israel, für Gott und den Tempel viel Gutes getan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chôn ông trong Thành Đa-vít, nơi chôn các vua, vì ông có công với Ít-ra-ên, phục vụ Đức Chúa Trời và coi sóc Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกฝังไว้รวมกับกษัตริย์องค์ต่างๆ ในเมืองดาวิด เพราะเขาได้บำเพ็ญประโยชน์มากมายในอิสราเอลเพื่อพระเจ้าและเพื่อพระวิหารของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เก็บ​ร่าง​ของ​เขา​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​ร่วม​กับ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​เขา​ได้​กระทำ​ความ​ดี​ใน​อิสราเอล และ​กระทำ​ดี​ต่อ​พระ​เจ้า​และ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา
  • Thai KJV - เขาก็ฝังศพท่านไว้ในนครของดาวิดท่ามกลางบรรดากษัตริย์ เพราะท่านได้กระทำการดีในอิสราเอล และต่อพระเจ้าและพระนิเวศของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เป็น​เพราะ​ความดี​ที่​เขา​ทำ​ไป​ใน​อิสราเอล​เพื่อ​พระเจ้า​และ​วิหาร​ของ​พระองค์ ศพ​ของ​เขา​จึง​ถูก​ฝัง​ไว้​กับ​พวก​กษัตริย์​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด
  • onav - فَدَفَنُوهُ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ فِي مَقَابِرِ الْمُلُوكِ، اعْتِرَافاً بِفَضْلِهِ عَلَى إِسْرَائِيلَ وَمَا بَذَلَهُ مِنْ خَيْرٍ فِي خِدْمَةِ اللهِ وَهَيْكَلِهِ.
交叉引用
  • 历代志下 23:1 - 第七年,耶和雅达壮起胆来,召集耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈楠的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅和锡基利的儿子以利沙法等几位百夫长,与他们立约。
  • 历代志下 23:2 - 他们就走遍犹大,从犹大各城招聚利未人和以色列各家族的首领;他们就来到耶路撒冷。
  • 历代志下 23:3 - 全体会众在 神的殿里与王立约。耶和雅达对他们说:“按照耶和华应许大卫子孙的话,王的儿子应当为王。
  • 历代志下 23:4 - 你们要这样做:你们在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守圣殿的各出入口,
  • 历代志下 23:5 - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;全体人民都要在耶和华殿的院子里。
  • 历代志下 23:6 - 除了祭司和当值的利未人以外,任何人不得进入耶和华的殿,只有他们可以进去,因为他们是分别为圣的;全体人民都要遵守耶和华的吩咐。
  • 历代志下 23:7 - 利未人要在王的四周护卫他,各人手中要拿著兵器。擅自闯入圣殿的人,格杀勿论。王出入的时候,你们要紧随他。”
  • 历代志下 23:8 - 利未人和犹大众人都照著耶和雅达祭司的所有吩咐去做。他们各自率领人来,无论是在安息日值班或不用值班的,因为耶和雅达祭司不准他们下班。
  • 历代志下 23:9 - 耶和雅达祭司就把贮存在 神的殿里,原本属于大卫王的矛、小盾牌和盾牌交给百夫长们。
  • 历代志下 23:10 - 所有军兵手中拿著兵器,面对祭坛和殿,从殿的南面到殿的北面,围绕著王侍立。
  • 历代志下 23:11 - 他们领王的儿子出来,把冠冕戴在他头上,又把约书交给他,拥立他为王。耶和雅达和他的儿子们膏立他,欢呼说:“愿王万岁!”
  • 历代志下 23:12 - 亚她利雅听见人民和侍卫赞美王的声音,就进入耶和华的殿,到人民那里。
  • 历代志下 23:13 - 她看见王站在殿门口的柱旁,众首领和号手在王的旁边,全国人民都欢乐吹号,又有歌手用各种乐器带领众人歌颂。亚她利雅就撕裂衣服,喊著:“反了!反了!”
  • 历代志下 23:14 - 耶和雅达祭司把统领军兵的百夫长们叫出来,对他们说:“把她从队列之间带出去,跟随她的人,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿里杀死她。”
  • 历代志下 23:15 - 他们就下手捉住她;当她来到通往王宫的马门时,他们就在那里杀了她。
  • 历代志下 23:16 - 耶和雅达与全体人民和王立约,使他们作耶和华的子民。
  • 历代志下 23:17 - 于是民众都来到巴力庙,把庙拆毁,打碎那些祭坛和偶像,并在那些祭坛前处死巴力的祭司玛坦。
  • 历代志下 23:18 - 耶和雅达把看管耶和华殿的责任,交在利未支派的祭司手里;大卫曾分派这些利未支派的祭司在耶和华的殿中,照著摩西的律法所记载的,给耶和华献燔祭,又照著大卫所定的,欢乐歌唱。
  • 历代志下 23:19 - 他又设立门卫守护耶和华殿的各门,不洁净的人无论有甚么事都不得进入。
  • 历代志下 23:20 - 他率领百夫长们、贵族、民间的官长和当地的所有人民,护送王从耶和华的殿下来,经上门中间进入王宫,拥立王坐上王位。
  • 历代志下 23:21 - 全国人民都欢乐,城也平静。而亚她利雅,他们用刀把她杀了。
  • 列王纪上 2:10 - 大卫与列祖同眠,安葬在大卫城。
  • 希伯来书 6:10 - 要知道, 神并非不公义,以致忘记了你们的工作和为他的名所表现出的爱,就是你们以前服侍圣徒,现在还在服侍。
  • 尼希米记 13:14 - 我的 神啊,求你因这事记住我;我为我 神的殿和维护其中的服侍而忠诚地做的事,求你不要抹掉!
  • 历代志下 31:20 - 希西家在犹大全境都这样做,他在耶和华他的 神面前做良善、正直和忠心的事。
  • 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华 以色列的 神宣告:‘我确实曾说:你的家和你祖先的家,要永远在我面前侍奉。’但现在,耶和华却宣告:‘我决不允许你们这样做了,因为那些尊重我的人,我就尊重他们;那些藐视我的人,就会受鄙视。
  • 使徒行传 2:29 - “各位弟兄,关于先祖大卫的事,请容我大胆告诉你们,他死了,被葬了,直到今天他的坟墓还在我们这里。
逐节对照交叉引用