Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - so he returned to Jezreel to recover from the wounds they inflicted on him in Ramoth-gilead when he fought against King Hazael of Aram. Then Judah’s King Ahaziah son of Jehoram went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab since Joram was ill.
  • 新标点和合本 - 约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅(即“亚哈谢”)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回到耶斯列,医治在拉末 与亚兰王哈薛打仗时被击打所受的伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢 因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回到耶斯列,医治在拉末 与亚兰王哈薛打仗时被击打所受的伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢 因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 当代译本 - 约兰便回到耶斯列养伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢 下到耶斯列探望他,因为他病了。
  • 圣经新译本 - 于是约兰回到耶斯列去,医治他在拉末和亚兰王交战的时候所受的伤。犹大王约兰的儿子亚哈谢,(“亚哈谢”:多数希伯来文抄本作“亚撒利雅”,可能是抄写之误或“亚哈谢”的另一种写法;现根据各古译本、十多份希伯来文抄本及王下8:29翻译),因亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列去看他。
  • 中文标准译本 - 约兰就回去,在耶斯列疗伤,因为他在拉玛与亚兰王哈薛交战时被打伤了。犹大王约兰的儿子亚哈谢 就下去,到耶斯列看望亚哈的儿子约兰,因为他受了伤。
  • 现代标点和合本 - 约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤。犹大王约兰的儿子亚撒利雅 因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本(拼音版) - 约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅 ,因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • New International Version - so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab because he had been wounded.
  • New International Reader's Version - So he returned to Jezreel to give his wounds time to heal. His enemies had wounded him at Ramoth in his battle against Hazael, the king of Aram. Ahaziah, the son of Jehoram, went down to Jezreel. He went there to see Joram. That’s because Joram had been wounded. Ahaziah was king of Judah. Joram was the son of Ahab.
  • English Standard Version - and he returned to be healed in Jezreel of the wounds that he had received at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was wounded.
  • New Living Translation - he returned to Jezreel to recover from the wounds he had received at Ramoth. Because Joram was wounded, King Ahaziah of Judah went to Jezreel to visit him.
  • New American Standard Bible - So he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had inflicted on him at Ramah, when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • New King James Version - Then he returned to Jezreel to recover from the wounds which he had received at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • Amplified Bible - Then he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramah when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • American Standard Version - And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • King James Version - And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
  • New English Translation - Joram returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians in Ramah when he fought against King Hazael of Syria. Ahaziah son of King Jehoram of Judah went down to visit Joram son of Ahab in Jezreel, because he had been wounded.
  • World English Bible - He returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • 新標點和合本 - 約蘭回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗所受的傷,猶大王約蘭的兒子亞撒利雅(就是亞哈謝)因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回到耶斯列,醫治在拉末 與亞蘭王哈薛打仗時被擊打所受的傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝 因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回到耶斯列,醫治在拉末 與亞蘭王哈薛打仗時被擊打所受的傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝 因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 當代譯本 - 約蘭便回到耶斯列養傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝 下到耶斯列探望他,因為他病了。
  • 聖經新譯本 - 於是約蘭回到耶斯列去,醫治他在拉末和亞蘭王交戰的時候所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞哈謝,(“亞哈謝”:多數希伯來文抄本作“亞撒利雅”,可能是抄寫之誤或“亞哈謝”的另一種寫法;現根據各古譯本、十多份希伯來文抄本及王下8:29翻譯),因亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列去看他。
  • 呂振中譯本 - 約蘭 回到 耶斯列 去醫治他在 拉末 跟 亞蘭 王 哈薛 交戰時 亞蘭 人 所給他的擊傷。 猶大 王 約蘭 的兒子 亞哈謝 因為 亞哈 的兒子 約蘭 病了,就下到 耶斯列 去看望他。
  • 中文標準譯本 - 約蘭就回去,在耶斯列療傷,因為他在拉瑪與亞蘭王哈薛交戰時被打傷了。猶大王約蘭的兒子亞哈謝 就下去,到耶斯列看望亞哈的兒子約蘭,因為他受了傷。
  • 現代標點和合本 - 約蘭回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞撒利雅 因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 文理和合譯本 - 返耶斯列、療其在拉末與亞蘭王哈薛戰時、所受之傷、猶大王約蘭子亞撒利雅、即亞哈謝因其疾病、下耶斯列視之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso tuvo que regresar a Jezrel, para reponerse de las heridas que había recibido en Ramot cuando luchó contra Jazael, rey de Siria. Como Jorán hijo de Acab convalecía en Jezrel, Ocozías hijo de Jorán, rey de Judá, fue a visitarlo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그가 부상을 치료하기 위해 이스르엘로 돌아가자 유다의 아하시야왕이 이스르엘로 가서 그를 문병하였다.
  • Новый Русский Перевод - и он вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, нанесенных ему при Рамоте , в битве с Хазаилом, царем Арама. Тогда иудейский царь Охозия , сын Иорама, отправился в Изреель навестить Иорама, сына Ахава, потому что тот был ранен.
  • Восточный перевод - и он вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, нанесённых ему при Рамоте в битве с Хазаилом, царём Сирии. Тогда иудейский царь Охозия, сын Иорама, отправился в Изреель навестить Иорама, сына Ахава, потому что тот был ранен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, нанесённых ему при Рамоте в битве с Хазаилом, царём Сирии. Тогда иудейский царь Охозия, сын Иорама, отправился в Изреель навестить Иорама, сына Ахава, потому что тот был ранен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, нанесённых ему при Рамоте в битве с Хазаилом, царём Сирии. Тогда иудейский царь Охозия, сын Иорама, отправился в Изреель навестить Иорама, сына Ахава, потому что тот был ранен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, il retourna à Jizréel pour se faire soigner des blessures qui lui avaient été infligées à Rama pendant le combat contre Hazaël, roi de Syrie. Ahazia , fils de Yoram, roi de Juda, y alla pour lui rendre visite au cours de sa maladie.
  • リビングバイブル - 治療のため、イズレエルに帰って来ました。ユダの王アハズヤは、彼を見舞いにイズレエルに行きました。
  • Nova Versão Internacional - e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote , na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.
  • Hoffnung für alle - Deshalb zog er sich nach Jesreel zurück, um sich von seinen Verletzungen zu erholen. Dort besuchte ihn König Ahasja von Juda, Jorams Sohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ram liền quay về Gít-rê-ên để chữa các vết thương. A-xa-ria, vua Giu-đa xuống Gít-rê-ên thăm Giô-ram đang bị thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงเสด็จกลับมาพักฟื้นที่ยิสเรเอลเพราะบาดเจ็บจากสงครามกับกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมที่ราโมท แล้วอาหัสยาห์ โอรสกษัตริย์เยโฮรัมแห่งยูดาห์ก็เสด็จลงไปเยี่ยมพระอาการของโยรัมโอรสของอาหับที่ยิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​กลับ​ไป​รับ​การ​รักษา​ที่​ยิสเรเอล​เพราะ​พวก​เขา​ทำ​ให้​ท่าน​บาดเจ็บ​ที่​รามาห์​เมื่อ​ต่อสู้​กับ​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​อาหัสยาห์​บุตร​เยโฮรัม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​จึง​ไป​เยี่ยม​โยรัม​บุตร​อาหับ​ที่​ยิสเรเอล เพราะ​ท่าน​ป่วย
交叉引用
  • 2 Kings 8:29 - So King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him in Ramoth-gilead when he fought against Aram’s King Hazael. Then Judah’s King Ahaziah son of Jehoram went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab since Joram was ill.
  • 2 Kings 10:13 - Jehu met the relatives of King Ahaziah of Judah and asked, “Who are you?” They answered, “We’re Ahaziah’s relatives. We’ve come down to greet the king’s sons and the queen mother’s sons.”
  • 2 Kings 10:14 - Then Jehu ordered, “Take them alive.” So they took them alive and then slaughtered them at the pit of Beth-eked — forty-two men. He didn’t spare any of them.
  • 2 Chronicles 22:1 - Then the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his place, because the troops that had come with the Arabs to the camp had killed all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram became king of Judah.
  • 2 Chronicles 22:7 - Ahaziah’s downfall came from God when he went to Joram. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.
  • 2 Chronicles 21:17 - So they went to war against Judah and invaded it. They carried off all the possessions found in the king’s palace and also his sons and wives; not a son was left to him except Jehoahaz, his youngest son.
  • 2 Kings 9:15 - But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him when he fought against Aram’s King Hazael. Jehu said, “If you commanders wish to make me king, then don’t let anyone escape from the city to go tell about it in Jezreel.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - so he returned to Jezreel to recover from the wounds they inflicted on him in Ramoth-gilead when he fought against King Hazael of Aram. Then Judah’s King Ahaziah son of Jehoram went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab since Joram was ill.
  • 新标点和合本 - 约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅(即“亚哈谢”)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回到耶斯列,医治在拉末 与亚兰王哈薛打仗时被击打所受的伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢 因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回到耶斯列,医治在拉末 与亚兰王哈薛打仗时被击打所受的伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢 因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 当代译本 - 约兰便回到耶斯列养伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢 下到耶斯列探望他,因为他病了。
  • 圣经新译本 - 于是约兰回到耶斯列去,医治他在拉末和亚兰王交战的时候所受的伤。犹大王约兰的儿子亚哈谢,(“亚哈谢”:多数希伯来文抄本作“亚撒利雅”,可能是抄写之误或“亚哈谢”的另一种写法;现根据各古译本、十多份希伯来文抄本及王下8:29翻译),因亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列去看他。
  • 中文标准译本 - 约兰就回去,在耶斯列疗伤,因为他在拉玛与亚兰王哈薛交战时被打伤了。犹大王约兰的儿子亚哈谢 就下去,到耶斯列看望亚哈的儿子约兰,因为他受了伤。
  • 现代标点和合本 - 约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤。犹大王约兰的儿子亚撒利雅 因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本(拼音版) - 约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅 ,因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • New International Version - so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab because he had been wounded.
  • New International Reader's Version - So he returned to Jezreel to give his wounds time to heal. His enemies had wounded him at Ramoth in his battle against Hazael, the king of Aram. Ahaziah, the son of Jehoram, went down to Jezreel. He went there to see Joram. That’s because Joram had been wounded. Ahaziah was king of Judah. Joram was the son of Ahab.
  • English Standard Version - and he returned to be healed in Jezreel of the wounds that he had received at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was wounded.
  • New Living Translation - he returned to Jezreel to recover from the wounds he had received at Ramoth. Because Joram was wounded, King Ahaziah of Judah went to Jezreel to visit him.
  • New American Standard Bible - So he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had inflicted on him at Ramah, when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • New King James Version - Then he returned to Jezreel to recover from the wounds which he had received at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • Amplified Bible - Then he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramah when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • American Standard Version - And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • King James Version - And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
  • New English Translation - Joram returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians in Ramah when he fought against King Hazael of Syria. Ahaziah son of King Jehoram of Judah went down to visit Joram son of Ahab in Jezreel, because he had been wounded.
  • World English Bible - He returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • 新標點和合本 - 約蘭回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗所受的傷,猶大王約蘭的兒子亞撒利雅(就是亞哈謝)因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回到耶斯列,醫治在拉末 與亞蘭王哈薛打仗時被擊打所受的傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝 因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回到耶斯列,醫治在拉末 與亞蘭王哈薛打仗時被擊打所受的傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝 因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 當代譯本 - 約蘭便回到耶斯列養傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝 下到耶斯列探望他,因為他病了。
  • 聖經新譯本 - 於是約蘭回到耶斯列去,醫治他在拉末和亞蘭王交戰的時候所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞哈謝,(“亞哈謝”:多數希伯來文抄本作“亞撒利雅”,可能是抄寫之誤或“亞哈謝”的另一種寫法;現根據各古譯本、十多份希伯來文抄本及王下8:29翻譯),因亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列去看他。
  • 呂振中譯本 - 約蘭 回到 耶斯列 去醫治他在 拉末 跟 亞蘭 王 哈薛 交戰時 亞蘭 人 所給他的擊傷。 猶大 王 約蘭 的兒子 亞哈謝 因為 亞哈 的兒子 約蘭 病了,就下到 耶斯列 去看望他。
  • 中文標準譯本 - 約蘭就回去,在耶斯列療傷,因為他在拉瑪與亞蘭王哈薛交戰時被打傷了。猶大王約蘭的兒子亞哈謝 就下去,到耶斯列看望亞哈的兒子約蘭,因為他受了傷。
  • 現代標點和合本 - 約蘭回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞撒利雅 因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 文理和合譯本 - 返耶斯列、療其在拉末與亞蘭王哈薛戰時、所受之傷、猶大王約蘭子亞撒利雅、即亞哈謝因其疾病、下耶斯列視之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso tuvo que regresar a Jezrel, para reponerse de las heridas que había recibido en Ramot cuando luchó contra Jazael, rey de Siria. Como Jorán hijo de Acab convalecía en Jezrel, Ocozías hijo de Jorán, rey de Judá, fue a visitarlo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그가 부상을 치료하기 위해 이스르엘로 돌아가자 유다의 아하시야왕이 이스르엘로 가서 그를 문병하였다.
  • Новый Русский Перевод - и он вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, нанесенных ему при Рамоте , в битве с Хазаилом, царем Арама. Тогда иудейский царь Охозия , сын Иорама, отправился в Изреель навестить Иорама, сына Ахава, потому что тот был ранен.
  • Восточный перевод - и он вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, нанесённых ему при Рамоте в битве с Хазаилом, царём Сирии. Тогда иудейский царь Охозия, сын Иорама, отправился в Изреель навестить Иорама, сына Ахава, потому что тот был ранен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, нанесённых ему при Рамоте в битве с Хазаилом, царём Сирии. Тогда иудейский царь Охозия, сын Иорама, отправился в Изреель навестить Иорама, сына Ахава, потому что тот был ранен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, нанесённых ему при Рамоте в битве с Хазаилом, царём Сирии. Тогда иудейский царь Охозия, сын Иорама, отправился в Изреель навестить Иорама, сына Ахава, потому что тот был ранен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, il retourna à Jizréel pour se faire soigner des blessures qui lui avaient été infligées à Rama pendant le combat contre Hazaël, roi de Syrie. Ahazia , fils de Yoram, roi de Juda, y alla pour lui rendre visite au cours de sa maladie.
  • リビングバイブル - 治療のため、イズレエルに帰って来ました。ユダの王アハズヤは、彼を見舞いにイズレエルに行きました。
  • Nova Versão Internacional - e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote , na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.
  • Hoffnung für alle - Deshalb zog er sich nach Jesreel zurück, um sich von seinen Verletzungen zu erholen. Dort besuchte ihn König Ahasja von Juda, Jorams Sohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ram liền quay về Gít-rê-ên để chữa các vết thương. A-xa-ria, vua Giu-đa xuống Gít-rê-ên thăm Giô-ram đang bị thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงเสด็จกลับมาพักฟื้นที่ยิสเรเอลเพราะบาดเจ็บจากสงครามกับกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมที่ราโมท แล้วอาหัสยาห์ โอรสกษัตริย์เยโฮรัมแห่งยูดาห์ก็เสด็จลงไปเยี่ยมพระอาการของโยรัมโอรสของอาหับที่ยิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​กลับ​ไป​รับ​การ​รักษา​ที่​ยิสเรเอล​เพราะ​พวก​เขา​ทำ​ให้​ท่าน​บาดเจ็บ​ที่​รามาห์​เมื่อ​ต่อสู้​กับ​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​อาหัสยาห์​บุตร​เยโฮรัม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​จึง​ไป​เยี่ยม​โยรัม​บุตร​อาหับ​ที่​ยิสเรเอล เพราะ​ท่าน​ป่วย
  • 2 Kings 8:29 - So King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him in Ramoth-gilead when he fought against Aram’s King Hazael. Then Judah’s King Ahaziah son of Jehoram went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab since Joram was ill.
  • 2 Kings 10:13 - Jehu met the relatives of King Ahaziah of Judah and asked, “Who are you?” They answered, “We’re Ahaziah’s relatives. We’ve come down to greet the king’s sons and the queen mother’s sons.”
  • 2 Kings 10:14 - Then Jehu ordered, “Take them alive.” So they took them alive and then slaughtered them at the pit of Beth-eked — forty-two men. He didn’t spare any of them.
  • 2 Chronicles 22:1 - Then the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his place, because the troops that had come with the Arabs to the camp had killed all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram became king of Judah.
  • 2 Chronicles 22:7 - Ahaziah’s downfall came from God when he went to Joram. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.
  • 2 Chronicles 21:17 - So they went to war against Judah and invaded it. They carried off all the possessions found in the king’s palace and also his sons and wives; not a son was left to him except Jehoahaz, his youngest son.
  • 2 Kings 9:15 - But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him when he fought against Aram’s King Hazael. Jehu said, “If you commanders wish to make me king, then don’t let anyone escape from the city to go tell about it in Jezreel.”
圣经
资源
计划
奉献