逐节对照
- 環球聖經譯本 - 但耶和華因自己與大衛所立的約,不願滅絕大衛家,卻要照著他給大衛的應許,賜給他和他的後裔總有一盞明燈。
- 新标点和合本 - 耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭绝大卫的家,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭绝大卫的家,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
- 当代译本 - 但耶和华不愿毁灭大卫家,因为祂曾与大卫立约,应许让大卫和他的子孙永远做王。
- 圣经新译本 - 耶和华因为自己和大卫所立的约,不愿消灭大卫家;却照着他应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
- 中文标准译本 - 但耶和华因着他与大卫所立的约,就不愿毁掉大卫家,而要照着他的应许永远赐给大卫和大卫的子孙一盏灯。
- 现代标点和合本 - 耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光于大卫和他的子孙。
- 和合本(拼音版) - 耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。
- New International Version - Nevertheless, because of the covenant the Lord had made with David, the Lord was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants forever.
- New International Reader's Version - But the Lord didn’t want to destroy the royal family of David. That’s because the Lord had made a covenant with him. The Lord had promised to keep the lamp of David’s kingdom burning brightly. The Lord had promised that for David and his children after him forever.
- English Standard Version - Yet the Lord was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his sons forever.
- New Living Translation - But the Lord did not want to destroy David’s dynasty, for he had made a covenant with David and promised that his descendants would continue to rule, shining like a lamp forever.
- Christian Standard Bible - but for the sake of the covenant the Lord had made with David, he was unwilling to destroy the house of David since the Lord had promised to give a lamp to David and to his sons forever.
- New American Standard Bible - Yet the Lord was not willing to destroy the house of David because of the covenant which He had made with David, and because He had promised to give a lamp to him and his sons forever.
- New King James Version - Yet the Lord would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and to his sons forever.
- Amplified Bible - Yet the Lord would not destroy the house of David because of the covenant which He had made with David, and because He had promised to give a lamp to him and to his sons forever.
- American Standard Version - Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway.
- King James Version - Howbeit the Lord would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
- New English Translation - But the Lord was unwilling to destroy David’s dynasty because of the promise he had made to give David a perpetual dynasty.
- World English Bible - However Yahweh would not destroy David’s house, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children always.
- 新標點和合本 - 耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅大衛的家,照他所應許的,永遠賜燈光與大衛和他的子孫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅絕大衛的家,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅絕大衛的家,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
- 當代譯本 - 但耶和華不願毀滅大衛家,因為祂曾與大衛立約,應許讓大衛和他的子孫永遠做王。
- 聖經新譯本 - 耶和華因為自己和大衛所立的約,不願消滅大衛家;卻照著他應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
- 呂振中譯本 - 但永恆主卻因他和 大衛 所立的約的緣故仍不情願滅絕 大衛 的家,乃是照他所說過的、要使他和他子孫日日不斷地有燈 光 。
- 中文標準譯本 - 但耶和華因著他與大衛所立的約,就不願毀掉大衛家,而要照著他的應許永遠賜給大衛和大衛的子孫一盞燈。
- 現代標點和合本 - 耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅大衛的家,照他所應許的,永遠賜燈光於大衛和他的子孫。
- 文理和合譯本 - 然耶和華不欲滅大衛家、因與大衛立約、許以永賜燈光於彼、爰及子孫、
- 文理委辦譯本 - 耶和華昔與大闢約、俾歷代有光、故大闢之家不殲滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、主緣昔與 大衛 立約、仍不欲翦滅 大衛 家、循主所許 大衛 者、欲永賜光 光或作明燈 於 大衛 、爰及子孫、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor no quiso destruir la dinastía de David por consideración al pacto que había hecho con él, pues le había prometido mantener encendida para siempre una lámpara para él y sus descendientes.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 다윗의 집안을 멸망시키려고 하지 않았던 것은 다윗에게 그 후손들이 계속 나라를 다스리게 해 주겠다고 약속하셨기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Но ради завета, который Господь заключил с Давидом, Господь не хотел погубить дом Давида. Он обещал сохранить светильник ему и его потомкам навеки.
- Восточный перевод - Но ради священного соглашения, которое Вечный заключил с Давудом, Вечный не хотел погубить дом Давуда. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ради священного соглашения, которое Вечный заключил с Давудом, Вечный не хотел погубить дом Давуда. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ради священного соглашения, которое Вечный заключил с Довудом, Вечный не хотел погубить дом Довуда. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, l’Eternel ne voulut pas détruire la dynastie de David, à cause de l’alliance qu’il avait conclue avec David à qui il avait promis que ses descendants régneraient pour toujours .
- リビングバイブル - それにもかかわらず、主はダビデの家を見限るようなことはしませんでした。ダビデに、彼の子孫はいつまでも王座につくと約束していたからです。
- Nova Versão Internacional - Entretanto, por causa da aliança que havia feito com Davi, o Senhor não quis destruir a dinastia dele. Ele havia prometido manter para sempre um descendente de Davi no trono .
- Hoffnung für alle - Doch der Herr wollte das Königshaus David nicht vernichten, weil er sich an den Bund hielt, den er mit David geschlossen hatte. Er hatte ihm versprochen: »Immer wird einer deiner Nachkommen König von Juda sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Hằng Hữu không muốn tiêu diệt gia tộc Đa-vít, vì giao ước Ngài đã lập với Đa-vít, và hứa rằng con cháu của ông sẽ tiếp tục cai trị và chiếu sáng như ngọn đèn mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เนื่องจากพันธสัญญาที่ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำกับดาวิด องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงไม่ทรงประสงค์จะทำลายล้างราชวงศ์ของดาวิด พระองค์ทรงสัญญาไว้ว่าจะรักษาดวงประทีปดวงหนึ่งไว้สำหรับดาวิดและวงศ์วานตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้นพระผู้เป็นเจ้าก็ไม่ต้องการทำลายพงศ์พันธุ์ของดาวิด เพราะพระองค์ได้ทำพันธสัญญาไว้กับดาวิด และในเมื่อพระองค์ได้สัญญาว่าจะมอบผู้สืบเชื้อสายให้แก่ท่าน และแก่บุตรหลานของท่านตลอดไป
- Thai KJV - อย่างไรก็ดีพระเยโฮวาห์จะไม่ทรงทำลายราชวงศ์ของดาวิด เพราะเหตุพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับดาวิด และเหตุที่พระองค์ทรงสัญญาว่าจะประทานประทีปแก่ดาวิดและแก่ลูกหลานของพระองค์เป็นนิตย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่างไรก็ตาม พระยาห์เวห์ไม่ได้ทำลายครอบครัวของดาวิด เพราะพระองค์เคยทำสัญญาไว้กับดาวิดว่า พระองค์จะเก็บรักษาตะเกียงดวงหนึ่งไว้สำหรับเขาและลูกหลานของเขาตลอดไป
- onav - وَلَمْ يَشَأ الرَّبُّ أَنْ يُفْنِيَ ذُرِّيَّةَ دَاوُدَ، بِسَبَبِ الْعَهْدِ الَّذِي أَبْرَمَهُ مَعَ دَاوُدَ قَائِلاً: إِنَّهُ يُبْقِي وَاحِداً مِنْ ذُرِّيَّتِهِ عَلَى الْعَرْشِ كُلَّ الأَيَّامِ.
交叉引用
- 撒母耳記下 21:17 - 慈露雅的兒子亞比篩就來幫助大衛,殺死那非利士人。那時,大衛的部下就起誓懇求他說:“你不可再與我們一起出戰,免得以色列的燈熄滅了。”
- 撒母耳記下 23:5 - 我的王朝在 神面前不就是這樣嗎? 他與我立了永遠的約, 一切都安排妥當。 我的一切救恩、一切願望, 不就是他成全的嗎?
- 詩篇 89:39 - 你廢棄與你僕人所立的約, 把他的冠冕踐踏於地。
- 詩篇 132:11 - 耶和華以信實向大衛起誓, 絕不反悔: “我要從你的後裔中,立一位坐在你的寶座上。
- 列王紀下 8:19 - 但耶和華因他僕人大衛的緣故不願滅絕猶大,卻要照著他給大衛的應許,賜給他和他的後裔總有一盞明燈。
- 以賽亞書 7:6 - “我們要上去攻打猶大,使她恐懼,把她攻破歸給我們,然後在那裡立他比勒之子為王。”所以
- 以賽亞書 7:7 - 主耶和華這樣說: “這事不會成功,不會發生,
- 耶利米書 33:20 - “我耶和華這樣應許說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時而行,
- 耶利米書 33:21 - 才能廢掉我與我僕人大衛所立的約,讓他沒有兒子在他的王位上為王;也才能廢掉我與利未人所立的約,令他們沒有祭司侍奉我。
- 耶利米書 33:22 - 如同天上的繁星不能數算,海邊的沙粒不能斗量,照樣我要使我僕人大衛的後裔和侍奉我的利未人增多。’”
- 耶利米書 33:23 - 耶和華的話臨到耶利米,說:
- 耶利米書 33:24 - “你肯定是留意到列國人民所說的,是嗎?他們說:‘耶和華已經棄絕他所揀選的兩族。’他們竟然藐視我的子民,認為他們不可能再成為一個國家。
- 耶利米書 33:25 - 耶和華這樣說:‘如果我與白晝和黑夜所立的約不成立,或我沒有立定天地的規例,
- 耶利米書 33:26 - 我才會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不從大衛的後裔中選人出來統治亞伯拉罕、以撒和雅各的後裔。但事實上,我將恢復他們的福祉,我要憐憫他們。’”
- 歷代志下 22:11 - 但是王的女兒約示芭把亞哈謝的兒子約阿施從正要被殺的諸王子中偷出來,把他和乳母藏在臥室裡。約蘭王的女兒約示芭是耶和雅達祭司的妻子,也是亞哈謝的姐妹。她把約阿施藏起來,躲避亞她利雅,免得他被亞她利雅殺死。
- 詩篇 89:28 - 我要為他持守我的忠誠之愛,直到永遠; 我與他所立的約,堅定不移。
- 詩篇 89:29 - 我要使他的後裔,存到永遠, 使他的王位,如天之久。
- 詩篇 89:30 - 如果他的子孫離棄我的律法, 不遵行我的律例;
- 詩篇 89:31 - 如果他們違背我的規定, 不遵守我的誡命;
- 詩篇 89:32 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪行;
- 詩篇 89:33 - 但是我不會從他撤回我的忠誠之愛, 也不廢棄我的信實;
- 詩篇 89:34 - 我不會違背我的約, 也不改變我嘴唇所出的話。
- 詩篇 132:17 - 我要在那裡使大衛的角成長, 我要為我的受膏者安設明燈!
- 詩篇 132:18 - 我要使他的仇敵都披上羞辱, 但他的冠冕將在頭上發光!”
- 列王紀上 11:13 - 只是為我僕人大衛的緣故,又為我所揀選的耶路撒冷的緣故,我不會把整個王國都撕去,而會給你的兒子留下一個支派。”
- 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中,為我們興起大能的救主,
- 路加福音 1:79 - 照耀住在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們的腳走上平安的路。”
- 撒母耳記下 7:12 - 到你壽滿天年,與列祖同眠的時候,我會興起你親生的後裔接替你,並且會使他的王國穩固。
- 撒母耳記下 7:13 - 他將為我的名建造殿宇,我會使他王國的寶座永遠穩固。
- 撒母耳記下 7:14 - 我會做他的父親,他會做我的兒子,如果他犯罪,我會用人的刑杖,用世人的責打懲戒他。
- 撒母耳記下 7:15 - 但我的忠誠之愛不會離開他,像我使忠誠之愛離開掃羅那樣—我已從你面前除去他。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的王朝、你的王國將在我的面前永遠穩固,你的寶座也將永遠穩固。”’”
- 撒母耳記下 7:17 - 拿單把這一切話和整個異象都傳達給大衛。
- 列王紀上 11:36 - 至於所羅門的兒子,我會給他一個支派,好讓我的僕人大衛在我所揀選立我名的城耶路撒冷,在我面前總有一盞明燈。