逐节对照
- 环球圣经译本 - 约兰起来治理他父亲的王国,巩固自己的权力,用刀杀死他所有的弟弟和一些以色列领袖。
- 新标点和合本 - 约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约兰起来治理他父亲的国,奋勇自强,用刀杀了他所有的兄弟和以色列的几个领袖。
- 和合本2010(神版-简体) - 约兰起来治理他父亲的国,奋勇自强,用刀杀了他所有的兄弟和以色列的几个领袖。
- 当代译本 - 约兰登基,巩固了王位后,就用刀杀了他所有的兄弟和一些以色列的首领。
- 圣经新译本 - 约兰一登上了他父亲的王位,巩固了自己的权势以后,就用刀杀了他所有的兄弟和犹大的一些领袖。
- 中文标准译本 - 约兰执掌他父亲的国权,势力稳固之后,用刀杀了他所有的兄弟,还杀了以色列的一些首领。
- 现代标点和合本 - 约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。
- 和合本(拼音版) - 约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。
- New International Version - When Jehoram established himself firmly over his father’s kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the officials of Israel.
- New International Reader's Version - Jehoram made his position secure over his father’s kingdom. Then he killed all his brothers with his sword. He also killed some of the officials of Israel.
- English Standard Version - When Jehoram had ascended the throne of his father and was established, he killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.
- New Living Translation - But when Jehoram had become solidly established as king, he killed all his brothers and some of the other leaders of Judah.
- Christian Standard Bible - When Jehoram had established himself over his father’s kingdom, he strengthened his position by killing with the sword all his brothers as well as some of the princes of Israel.
- New American Standard Bible - Now when Jehoram had taken over the kingdom of his father and gathered courage, he killed all his brothers with the sword, and some of the leaders of Israel as well.
- New King James Version - Now when Jehoram was established over the kingdom of his father, he strengthened himself and killed all his brothers with the sword, and also others of the princes of Israel.
- Amplified Bible - When Jehoram had ascended over the kingdom of his father and made himself secure, he killed all his brothers with the sword [to eliminate any rivals], and some of the leaders of Israel as well.
- American Standard Version - Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
- King James Version - Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
- New English Translation - Jehoram took control of his father’s kingdom and became powerful. Then he killed all his brothers, as well as some of the officials of Israel.
- World English Bible - Now when Jehoram had risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.
- 新標點和合本 - 約蘭興起坐他父的位,奮勇自強,就用刀殺了他的眾兄弟和以色列的幾個首領。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約蘭起來治理他父親的國,奮勇自強,用刀殺了他所有的兄弟和以色列的幾個領袖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約蘭起來治理他父親的國,奮勇自強,用刀殺了他所有的兄弟和以色列的幾個領袖。
- 當代譯本 - 約蘭登基,鞏固了王位後,就用刀殺了他所有的兄弟和一些以色列的首領。
- 環球聖經譯本 - 約蘭起來治理他父親的王國,鞏固自己的權力,用刀殺死他所有的弟弟和一些以色列領袖。
- 聖經新譯本 - 約蘭一登上了他父親的王位,鞏固了自己的權勢以後,就用刀殺了他所有的兄弟和猶大的一些領袖。
- 呂振中譯本 - 約蘭 一起來治理他父親的國,就增強自己的權勢,用刀殺了他的眾兄弟和 猶大 的幾個首領。
- 中文標準譯本 - 約蘭執掌他父親的國權,勢力穩固之後,用刀殺了他所有的兄弟,還殺了以色列的一些首領。
- 現代標點和合本 - 約蘭興起坐他父的位,奮勇自強,就用刀殺了他的眾兄弟和以色列的幾個首領。
- 文理和合譯本 - 約蘭興起、得治其父之國、則自強霸、以刃戮其諸弟、及以色列牧伯數人、
- 文理委辦譯本 - 約蘭繼父位、其國鞏固、殺戮諸弟、及以色列諸伯。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 繼父位、其國鞏固、以刃戮諸弟、及 以色列 牧伯數人、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Jorán se afirmó completamente en el trono de su padre, mató a espada a todos sus hermanos y también a algunos jefes de Israel.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호람이 왕위에 올라 세력을 굳히자 그는 자기 동생들을 모두 죽이고 또 몇몇 이스라엘 지도자들도 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Иорам прочно утвердился над царством своего отца, он предал мечу всех своих братьев вместе с некоторыми из вождей Израиля.
- Восточный перевод - Когда Иорам прочно утвердился над царством своего отца, он предал мечу всех своих братьев вместе с некоторыми из вождей Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иорам прочно утвердился над царством своего отца, он предал мечу всех своих братьев вместе с некоторыми из вождей Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иорам прочно утвердился над царством своего отца, он предал мечу всех своих братьев вместе с некоторыми из вождей Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès que Yoram fut en possession du royaume de son père et qu’il eut affermi son pouvoir, il fit assassiner tous ses frères ainsi que des dirigeants d’Israël.
- Nova Versão Internacional - Logo Jeorão se fortaleceu no reino de seu pai e matou à espada todos os seus irmãos e alguns líderes de Israel.
- Hoffnung für alle - Als nun Joram die Herrschaft angetreten hatte und seine Macht wuchs, ließ er seine Brüder umbringen. Auch einige führende Männer seines Volkes tötete er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì muốn củng cố quyền hành, Giô-ram sát hại tất cả em ruột mình cùng một số lãnh đạo Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยโฮรัมสถาปนาอาณาจักรของราชบิดาให้มั่นคงเป็นปึกแผ่นแล้ว ก็ประหารอนุชาทั้งปวงและเจ้านายบางองค์ของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเยโฮรัมขึ้นครองบัลลังก์ของบิดา และมั่นคงแล้ว ท่านก็สังหารพี่น้องของท่านทุกคนด้วยดาบ และยังสังหารผู้นำบางคนของอิสราเอลด้วย
- Thai KJV - เมื่อเยโฮรัมได้ขึ้นครอบครองราชอาณาจักรของราชบิดาของพระองค์และได้สถาปนาไว้แล้ว พระองค์ทรงประหารพระอนุชาของพระองค์เสียหมดด้วยดาบ ทั้งเจ้านายบางคนของอิสราเอลด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อเยโฮรัมขึ้นครองบัลลังก์อย่างมั่นคงในอาณาจักรของพ่อเขา เขาใช้ดาบฆ่าพี่น้องทั้งหมดของเขา รวมทั้งผู้นำบางคนของอิสราเอลด้วย
- onav - وَلَمَّا اسْتَتَبَّ لَهُ الأَمْرُ عَلَى عَرْشِ الْمَمْلَكَةِ قَتَلَ جَمِيعَ إِخْوَتِهِ بِالسَّيْفِ، كَمَا قَضَى عَلَى بَعْضِ الزُّعَمَاءِ.
交叉引用
- 士师记 9:56 - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了自己的七十个兄弟;
- 士师记 9:57 - 示剑人的一切恶事, 神也报应在他们头上。耶路巴力之子约坦的诅咒,就这样临到他们了。
- 约翰一书 3:12 - 不要像该隐,他是出于那恶者的,杀了自己的弟弟。为甚么杀弟弟呢?因为他自己行为邪恶,他弟弟却行为公义。
- 历代志下 22:8 - 耶户讨伐亚哈王朝的罪的时候,遇见犹大的领袖和亚哈谢的亲戚。他们都是服侍亚哈谢的人,耶户就把他们都杀了。
- 历代志下 22:10 - 亚她利雅是亚哈谢的母亲,她看见自己的儿子死了,就起来除灭犹大王室全族。
- 创世记 4:8 - 该隐对他的弟弟亚伯说:“我们到田野去吧。”他们在田野的时候,该隐就起来袭击弟弟亚伯,把他杀了。
- 历代志下 21:17 - 他们上来攻打犹大,侵入境内,劫掠王宫所有的财物,又掳走他的儿子们和妻妾;除了他最小的儿子亚哈谢以外,没有给他留下一个儿子。
- 士师记 9:5 - 他前往俄弗拉,到他父家,把自己的兄弟,耶路巴力的儿子七十人,在一块石头上杀了;只有耶路巴力的小儿子约坦幸免于难,因为他躲了起来。