逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, le royaume de Josaphat jouit de la tranquillité et son Dieu lui assura la paix sur toutes ses frontières.
- 新标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
- 当代译本 - 因此,约沙法执政期间国家太平,因为他的上帝赐他四境平安。
- 圣经新译本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为他的 神使他四境安宁。
- 中文标准译本 - 这样,约沙法国中太平,他的神使他四围安定下来。
- 现代标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为神赐他四境平安。
- 和合本(拼音版) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
- New International Version - And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.
- New International Reader's Version - The kingdom of Jehoshaphat was at peace. His God had given him peace and rest on every side.
- English Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- New Living Translation - So Jehoshaphat’s kingdom was at peace, for his God had given him rest on every side.
- Christian Standard Bible - Then Jehoshaphat’s kingdom was quiet, for his God gave him rest on every side.
- New American Standard Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God gave him rest on all sides.
- New King James Version - Then the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- Amplified Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest on all sides.
- American Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.
- King James Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
- New English Translation - Jehoshaphat’s kingdom enjoyed peace; his God made him secure on every side.
- World English Bible - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- 新標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為上帝賜他四境平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為 神賜他四境平安。
- 當代譯本 - 因此,約沙法執政期間國家太平,因為他的上帝賜他四境平安。
- 聖經新譯本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為他的 神使他四境安寧。
- 呂振中譯本 - 這樣、 約沙法 的國就太平,因為他的上帝使他的四境平靜。
- 中文標準譯本 - 這樣,約沙法國中太平,他的神使他四圍安定下來。
- 現代標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
- 文理和合譯本 - 約沙法之國平康、以其上帝錫之四境綏安也、○
- 文理委辦譯本 - 上帝祐約沙法、國治民安、四郊無事。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜 約沙法 平康、四周無事、國享太平、○
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el reinado de Josafat disfrutó de tranquilidad, y Dios le dio paz por todas partes.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호사밧은 평화로운 가운데 나라를 다스렸다. 이것은 하나님께서 사방으로 그를 안전하게 지켜 주셨기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Господь даровал ему покой со всех сторон. ( 3 Цар. 22:41-50 )
- Восточный перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- リビングバイブル - こうして、神が王に安息を与えたので、ヨシャパテの王国は安泰を保ちました。
- Nova Versão Internacional - E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
- Hoffnung für alle - Von da an konnte Joschafat in Ruhe regieren, denn Gott schenkte Juda Frieden mit den Königreichen ringsum. ( 1. Könige 22,41‒51 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vương quốc của Giô-sa-phát được hưởng thái bình vì Đức Chúa Trời của vua cho toàn dân an cư lạc nghiệp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึงสงบสุข เพราะพระเจ้าของพระองค์ประทานการพักสงบทุกด้าน ( 1พกษ.22:41-50 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นอาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึงมีสันติสุข เพราะพระเจ้าของท่านให้ท่านได้หยุดพักจากศึกรอบด้าน
交叉引用
- 2 Samuel 7:1 - Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
- Job 34:29 - S’il garde le silence , ╵qui le condamnera ? Et s’il cache sa face, ╵qui pourra le voir malgré tout ? Pourtant, pour les nations et pour les hommes,
- Josué 23:1 - Une longue période s’écoula après que l’Eternel eut accordé aux Israélites de vivre sans être inquiétés par aucun ennemi autour d’eux, et Josué était devenu très vieux .
- Proverbes 16:7 - Quand la conduite d’un homme est agréable à l’Eternel, il lui concilie même ses ennemis.
- Jean 14:27 - Je pars, mais je vous laisse la paix, c’est ma paix que je vous donne. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. C’est pourquoi, ne soyez pas troublés et n’ayez aucune crainte en votre cœur.
- 2 Chroniques 14:6 - Il déclara donc aux Judéens : Bâtissons ces villes et entourons-les de murailles jalonnées de tours et de portes à verrous pendant que nous sommes maîtres du pays, puisque nous avons cherché à faire la volonté de l’Eternel, notre Dieu. Parce que nous sommes attachés à lui, il nous a accordé la paix sur toutes nos frontières. Ils se mirent donc à bâtir et réussirent cette entreprise.
- 2 Chroniques 14:7 - Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda équipés de lances et de grands boucliers et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin portant le petit bouclier et maniant l’arc ; tous étaient de valeureux guerriers.
- 2 Chroniques 15:15 - Tout le royaume de Juda fut dans la joie à cause de ce serment, car ses habitants avaient prêté ce serment de tout leur cœur. C’était de plein gré qu’ils avaient décidé de s’attacher à l’Eternel et, par conséquent, il intervint en leur faveur et leur assura la paix sur toutes leurs frontières.