Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大王約沙法平安回耶路撒冷,到自己的宮裏。
  • 新标点和合本 - 犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大王约沙法平安回耶路撒冷,到自己的宫里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大王约沙法平安回耶路撒冷,到自己的宫里。
  • 当代译本 - 犹大王约沙法平安地回到耶路撒冷的宫中。
  • 圣经新译本 - 犹大王约沙法平平安安回到耶路撒冷自己的王宫里去。
  • 中文标准译本 - 犹大王约沙法平安回到耶路撒冷自己的宫殿。
  • 现代标点和合本 - 犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。
  • New International Version - When Jehoshaphat king of Judah returned safely to his palace in Jerusalem,
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat, the king of Judah, returned safely to his palace in Jerusalem.
  • English Standard Version - Jehoshaphat the king of Judah returned in safety to his house in Jerusalem.
  • New Living Translation - When King Jehoshaphat of Judah arrived safely home in Jerusalem,
  • The Message - But Jehoshaphat king of Judah got home safe and sound. Jehu, son of Hanani the seer, confronted King Jehoshaphat: “You have no business helping evil, cozying up to God-haters. Because you did this, God is good and angry with you. But you’re not all bad—you made a clean sweep of the polluting sex-and-religion shrines; and you were single-minded in seeking God.”
  • Christian Standard Bible - King Jehoshaphat of Judah returned to his home in Jerusalem in peace.
  • New American Standard Bible - Then Jehoshaphat the king of Judah returned in safety to his house in Jerusalem.
  • New King James Version - Then Jehoshaphat the king of Judah returned safely to his house in Jerusalem.
  • Amplified Bible - Jehoshaphat the king of Judah returned safely to his house (palace) in Jerusalem.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
  • King James Version - And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
  • New English Translation - When King Jehoshaphat of Judah returned home safely to Jerusalem,
  • World English Bible - Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 猶大王約沙法平平安安地回耶路撒冷,到宮裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大王約沙法平安回耶路撒冷,到自己的宮裏。
  • 當代譯本 - 猶大王約沙法平安地回到耶路撒冷的宮中。
  • 聖經新譯本 - 猶大王約沙法平平安安回到耶路撒冷自己的王宮裡去。
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約沙法 平平安安回 耶路撒冷 ,到宮裏。
  • 中文標準譯本 - 猶大王約沙法平安回到耶路撒冷自己的宮殿。
  • 現代標點和合本 - 猶大王約沙法平平安安地回耶路撒冷,到宮裡去了。
  • 文理和合譯本 - 猶大王約沙法安歸耶路撒冷、而返其宮、
  • 文理委辦譯本 - 猶大王約沙法歸耶路撒冷、回宮無恙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約沙法 安然而歸 耶路撒冷 、入其宮、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Josafat, rey de Judá, regresó sin ningún contratiempo a su palacio en Jerusalén,
  • 현대인의 성경 - 유다 왕 여호사밧이 예루살렘의 자기 궁전으로 무사히 돌아오자
  • Новый Русский Перевод - Когда Иосафат, царь Иудеи, благополучно вернулся в свой дворец в Иерусалиме,
  • Восточный перевод - Когда Иосафат, царь Иудеи, благополучно вернулся в свой дворец в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иосафат, царь Иудеи, благополучно вернулся в свой дворец в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иосафат, царь Иудеи, благополучно вернулся в свой дворец в Иерусалиме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat, roi de Juda, revint sain et sauf chez lui à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ユダの王ヨシャパテが無事自分の家に戻ると、
  • Nova Versão Internacional - Quando Josafá, rei de Judá, voltou em segurança ao seu palácio em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - König Joschafat von Juda aber kehrte wohlbehalten nach Jerusalem zurück. Vor seinem Palast
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát, vua Giu-đa bình an trở về cung điện tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์เสด็จกลับสู่พระราชวังในกรุงเยรูซาเล็มอย่างปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​กลับ​วัง​ของ​ท่าน​ใน​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ความ​ปลอดภัย
交叉引用
  • 歷代志下 18:31 - 那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他, 神使他們轉離他。
  • 歷代志下 18:32 - 戰車長見他不是以色列王,就轉身不追他了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大王約沙法平安回耶路撒冷,到自己的宮裏。
  • 新标点和合本 - 犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大王约沙法平安回耶路撒冷,到自己的宫里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大王约沙法平安回耶路撒冷,到自己的宫里。
  • 当代译本 - 犹大王约沙法平安地回到耶路撒冷的宫中。
  • 圣经新译本 - 犹大王约沙法平平安安回到耶路撒冷自己的王宫里去。
  • 中文标准译本 - 犹大王约沙法平安回到耶路撒冷自己的宫殿。
  • 现代标点和合本 - 犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。
  • New International Version - When Jehoshaphat king of Judah returned safely to his palace in Jerusalem,
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat, the king of Judah, returned safely to his palace in Jerusalem.
  • English Standard Version - Jehoshaphat the king of Judah returned in safety to his house in Jerusalem.
  • New Living Translation - When King Jehoshaphat of Judah arrived safely home in Jerusalem,
  • The Message - But Jehoshaphat king of Judah got home safe and sound. Jehu, son of Hanani the seer, confronted King Jehoshaphat: “You have no business helping evil, cozying up to God-haters. Because you did this, God is good and angry with you. But you’re not all bad—you made a clean sweep of the polluting sex-and-religion shrines; and you were single-minded in seeking God.”
  • Christian Standard Bible - King Jehoshaphat of Judah returned to his home in Jerusalem in peace.
  • New American Standard Bible - Then Jehoshaphat the king of Judah returned in safety to his house in Jerusalem.
  • New King James Version - Then Jehoshaphat the king of Judah returned safely to his house in Jerusalem.
  • Amplified Bible - Jehoshaphat the king of Judah returned safely to his house (palace) in Jerusalem.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
  • King James Version - And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
  • New English Translation - When King Jehoshaphat of Judah returned home safely to Jerusalem,
  • World English Bible - Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 猶大王約沙法平平安安地回耶路撒冷,到宮裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大王約沙法平安回耶路撒冷,到自己的宮裏。
  • 當代譯本 - 猶大王約沙法平安地回到耶路撒冷的宮中。
  • 聖經新譯本 - 猶大王約沙法平平安安回到耶路撒冷自己的王宮裡去。
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約沙法 平平安安回 耶路撒冷 ,到宮裏。
  • 中文標準譯本 - 猶大王約沙法平安回到耶路撒冷自己的宮殿。
  • 現代標點和合本 - 猶大王約沙法平平安安地回耶路撒冷,到宮裡去了。
  • 文理和合譯本 - 猶大王約沙法安歸耶路撒冷、而返其宮、
  • 文理委辦譯本 - 猶大王約沙法歸耶路撒冷、回宮無恙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約沙法 安然而歸 耶路撒冷 、入其宮、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Josafat, rey de Judá, regresó sin ningún contratiempo a su palacio en Jerusalén,
  • 현대인의 성경 - 유다 왕 여호사밧이 예루살렘의 자기 궁전으로 무사히 돌아오자
  • Новый Русский Перевод - Когда Иосафат, царь Иудеи, благополучно вернулся в свой дворец в Иерусалиме,
  • Восточный перевод - Когда Иосафат, царь Иудеи, благополучно вернулся в свой дворец в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иосафат, царь Иудеи, благополучно вернулся в свой дворец в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иосафат, царь Иудеи, благополучно вернулся в свой дворец в Иерусалиме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat, roi de Juda, revint sain et sauf chez lui à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ユダの王ヨシャパテが無事自分の家に戻ると、
  • Nova Versão Internacional - Quando Josafá, rei de Judá, voltou em segurança ao seu palácio em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - König Joschafat von Juda aber kehrte wohlbehalten nach Jerusalem zurück. Vor seinem Palast
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát, vua Giu-đa bình an trở về cung điện tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์เสด็จกลับสู่พระราชวังในกรุงเยรูซาเล็มอย่างปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​กลับ​วัง​ของ​ท่าน​ใน​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ความ​ปลอดภัย
  • 歷代志下 18:31 - 那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他, 神使他們轉離他。
  • 歷代志下 18:32 - 戰車長見他不是以色列王,就轉身不追他了。
圣经
资源
计划
奉献