Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1ti 6:8 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจด้วยของเหล่านั้นเถิด
  • 新标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
  • 当代译本 - 只要有吃有穿,就该知足。
  • 圣经新译本 - 只要有衣有食,就应当知足。
  • 中文标准译本 - 不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。
  • 现代标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 和合本(拼音版) - 只要有衣有食,就当知足。
  • New International Version - But if we have food and clothing, we will be content with that.
  • New International Reader's Version - If we have food and clothing, we will be happy with that.
  • English Standard Version - But if we have food and clothing, with these we will be content.
  • New Living Translation - So if we have enough food and clothing, let us be content.
  • Christian Standard Bible - If we have food and clothing, we will be content with these.
  • New American Standard Bible - If we have food and covering, with these we shall be content.
  • New King James Version - And having food and clothing, with these we shall be content.
  • Amplified Bible - But if we have food and clothing, with these we will be content.
  • American Standard Version - but having food and covering we shall be therewith content.
  • King James Version - And having food and raiment let us be therewith content.
  • New English Translation - But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
  • World English Bible - But having food and clothing, we will be content with that.
  • 新標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
  • 當代譯本 - 只要有吃有穿,就該知足。
  • 聖經新譯本 - 只要有衣有食,就應當知足。
  • 呂振中譯本 - 只要有養生和遮身之物,就該以此為足。
  • 中文標準譯本 - 不過有了吃的、穿的,我們將以此為滿足。
  • 現代標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
  • 文理和合譯本 - 惟有衣食即當知足、
  • 文理委辦譯本 - 衣食足、當知止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有衣食即當知足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟有衣食、亦可以知足矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si tenemos ropa y comida, contentémonos con eso.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것과 입을 것이 있으면 그것으로 만족해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant que nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
  • リビングバイブル - ですから、食べる物と着る物があれば満足すべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir zu essen haben und uns kleiden können, sollen wir zufrieden sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên đủ ăn đủ mặc là thỏa lòng rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้าก็ให้เราพอใจกับสิ่งเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​มี​อาหาร​และ​เสื้อ​ผ้า ก็​ให้​เรา​พอใจ​กับ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • สุภาษิต 27:23 - จงรู้ความทุกข์สุขของฝูงแพะแกะของเจ้าให้ดี และจงเอาใจใส่ฝูงวัวของเจ้า
  • สุภาษิต 27:24 - เพราะความมั่งคั่งไม่ได้ทนอยู่ได้เป็นนิตย์ และมงกุฎทนอยู่ได้ทุกชั่วอายุหรือ
  • สุภาษิต 27:25 - หญ้าแห้งปรากฏแล้ว และหญ้างอกใหม่ปรากฏขึ้นมา และเขาเก็บผักหญ้าต่างๆที่ภูเขากันแล้ว
  • สุภาษิต 27:26 - ลูกแกะจะให้เสื้อผ้าแก่เจ้า และแพะก็จะเป็นค่านา
  • สุภาษิต 27:27 - และเจ้าจะมีนมแพะเป็นอาหารแก่เจ้าเพียงพอ ทั้งเป็นอาหารแก่ครัวเรือนของเจ้า และเป็นเครื่องยังชีพสาวใช้ของเจ้า
  • พระราชบัญญัติ 8:3 - พระองค์ทรงกระทำให้ท่านถ่อมใจ และปล่อยท่านให้หิว และเลี้ยงท่านด้วยมานา ซึ่งท่านเองหรือบรรพบุรุษของท่านก็ไม่ทราบว่าเป็นอะไร เพื่อพระองค์จะทรงกระทำให้ท่านตระหนักแก่ใจว่า มนุษย์จะบำรุงชีวิตด้วยอาหารสิ่งเดียวก็หามิได้ แต่มนุษย์จะมีชีวิตอยู่ได้ด้วยพระวจนะทุกคำซึ่งออกมาจากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์
  • พระราชบัญญัติ 8:4 - ในเวลาสี่สิบปีนั้น เสื้อผ้าของท่านก็ไม่ขาดวิ่น และเท้าของท่านก็ไม่บวม
  • ปัญญาจารย์ 2:24 - สำหรับมนุษย์นั้นไม่มีอะไรดีไปกว่ากินและดื่ม กับการให้จิตใจของเขายินดีในผลดีแห่งการงานของเขา นี่แหละข้าพเจ้าเห็นว่าเป็นมาจากพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • ปัญญาจารย์ 2:25 - ด้วยใครจะกินได้ หรือใครจะมีความชื่นบานได้ มากกว่าข้าพเจ้า
  • ปัญญาจารย์ 2:26 - เพราะว่าพระเจ้าประทานสติปัญญา ความรู้ และความยินดีให้แก่คนที่พระองค์ทรงพอพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์ แต่ส่วนคนบาปนั้นพระองค์ประทานความเหนื่อยยากในการรวบรวมและสะสมให้เพิ่มพูน เพื่อว่าเขาจะได้มอบให้แก่ผู้ที่พอพระทัยต่อพระพักตร์พระเจ้า นี่ก็เป็นความว่างเปล่าและความวุ่นวายใจด้วย
  • ปฐมกาล 48:15 - แล้วอิสราเอลกล่าวคำอวยพรแก่โยเซฟว่า “ขอพระเจ้าที่อับราฮัมและอิสอัคบิดาข้าพเจ้าดำเนินอยู่เฉพาะพระพักตร์นั้น ขอพระเจ้าผู้ทรงบำรุงเลี้ยงชีวิตข้าพเจ้าตั้งแต่เกิดมาจนวันนี้
  • สุภาษิต 30:8 - ขอให้ความไร้สาระและความมุสาไกลจากข้าพระองค์ ขออย่าประทานความยากจนหรือความมั่งคั่งแก่ข้าพระองค์ ขอเลี้ยงข้าพระองค์ด้วยอาหารที่พอดีแก่ข้าพระองค์
  • สุภาษิต 30:9 - เกรงว่าข้าพระองค์จะอิ่ม และปฏิเสธพระองค์ แล้วพูดว่า “พระเยโฮวาห์เป็นผู้ใดเล่า” หรือเกรงว่าข้าพระองค์จะยากจนและขโมย และออกพระนามพระเจ้าของข้าพระองค์อย่างไร้ค่า
  • ปัญญาจารย์ 3:12 - ข้าพเจ้าทราบแล้วว่า สำหรับเขาไม่มีอะไรที่จะดีไปกว่าเปรมปรีดิ์และกระทำการดีตลอดชีวิต
  • ปัญญาจารย์ 3:13 - และว่าเป็นของประทานจากพระเจ้าแก่มนุษย์ ที่จะให้มนุษย์ได้กินดื่มและเพลิดเพลินในผลดีแห่งบรรดาการงานของเขา
  • พระราชบัญญัติ 2:7 - เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเจ้าได้อำนวยพระพรแก่บรรดาการที่มือของพวกเจ้าได้กระทำ พระองค์ทรงทราบทางที่เจ้าได้เดินในถิ่นทุรกันดารใหญ่นี้ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเจ้าได้อยู่กับเจ้าสี่สิบปีนี้มาแล้ว พวกเจ้ามิได้ขัดสนสิ่งใดเลย’
  • ปฐมกาล 28:20 - แล้วยาโคบปฏิญาณว่า “ถ้าพระเจ้าจะทรงอยู่กับข้าพระองค์ และจะทรงพิทักษ์รักษาในทางที่ข้าพระองค์ไป และจะประทานอาหารให้ข้าพระองค์รับประทาน และเสื้อผ้าให้ข้าพระองค์สวม
  • มัทธิว 6:25 - เหตุฉะนั้น เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่า จะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม และอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่า จะเอาอะไรนุ่งห่ม ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือ และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ
  • มัทธิว 6:26 - จงดูนกในอากาศ มันมิได้หว่าน มิได้เกี่ยว มิได้สะสมไว้ในยุ้งฉาง แต่พระบิดาของท่านทั้งหลายผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงเลี้ยงนกไว้ ท่านทั้งหลายมิประเสริฐกว่านกหรือ
  • มัทธิว 6:27 - มีใครในพวกท่าน โดยความกระวนกระวาย อาจต่อความสูงให้ยาวออกไปอีกสักศอกหนึ่งได้หรือ
  • มัทธิว 6:28 - ท่านกระวนกระวายถึงเครื่องนุ่งห่มทำไม จงพิจารณาดอกไม้ที่ทุ่งนาว่า มันงอกงามเจริญขึ้นได้อย่างไร มันไม่ทำงาน มันไม่ปั่นด้าย
  • มัทธิว 6:29 - และเราบอกท่านทั้งหลายว่า ซาโลมอนเมื่อบริบูรณ์ด้วยสง่าราศีของท่าน ก็มิได้ทรงเครื่องงามเท่าดอกไม้นี้ดอกหนึ่ง
  • มัทธิว 6:30 - เหตุฉะนั้น ถ้าพระเจ้าทรงตกแต่งหญ้าที่ทุ่งนาอย่างนั้น ซึ่งเป็นอยู่วันนี้และรุ่งขึ้นต้องทิ้งในเตาไฟ โอ ผู้มีความเชื่อน้อย พระองค์จะไม่ทรงตกแต่งท่านมากยิ่งกว่านั้นหรือ
  • มัทธิว 6:31 - เหตุฉะนั้น อย่ากระวนกระวายว่า เราจะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม หรือจะเอาอะไรนุ่งห่ม
  • มัทธิว 6:32 - (เพราะว่าพวกต่างชาติแสวงหาสิ่งของทั้งปวงนี้) แต่ว่าพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงทราบแล้วว่า ท่านต้องการสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
  • มัทธิว 6:33 - แต่ท่านทั้งหลายจงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้า และความชอบธรรมของพระองค์ก่อน แล้วพระองค์จะทรงเพิ่มเติมสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ให้แก่ท่าน
  • มัทธิว 6:11 - ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในกาลวันนี้
  • ฮีบรู 13:5 - ท่านจงพ้นจากการรักเงิน จงพอใจในสิ่งที่ท่านมีอยู่ เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสไว้แล้วว่า “เราจะไม่ละท่านหรือทอดทิ้งท่านเลย”
  • ฮีบรู 13:6 - เพื่อว่าเราทั้งหลายจะกล่าวด้วยใจกล้าว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระผู้ช่วยของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรแก่ข้าพเจ้าได้เล่า’
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจด้วยของเหล่านั้นเถิด
  • 新标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
  • 当代译本 - 只要有吃有穿,就该知足。
  • 圣经新译本 - 只要有衣有食,就应当知足。
  • 中文标准译本 - 不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。
  • 现代标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 和合本(拼音版) - 只要有衣有食,就当知足。
  • New International Version - But if we have food and clothing, we will be content with that.
  • New International Reader's Version - If we have food and clothing, we will be happy with that.
  • English Standard Version - But if we have food and clothing, with these we will be content.
  • New Living Translation - So if we have enough food and clothing, let us be content.
  • Christian Standard Bible - If we have food and clothing, we will be content with these.
  • New American Standard Bible - If we have food and covering, with these we shall be content.
  • New King James Version - And having food and clothing, with these we shall be content.
  • Amplified Bible - But if we have food and clothing, with these we will be content.
  • American Standard Version - but having food and covering we shall be therewith content.
  • King James Version - And having food and raiment let us be therewith content.
  • New English Translation - But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
  • World English Bible - But having food and clothing, we will be content with that.
  • 新標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
  • 當代譯本 - 只要有吃有穿,就該知足。
  • 聖經新譯本 - 只要有衣有食,就應當知足。
  • 呂振中譯本 - 只要有養生和遮身之物,就該以此為足。
  • 中文標準譯本 - 不過有了吃的、穿的,我們將以此為滿足。
  • 現代標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
  • 文理和合譯本 - 惟有衣食即當知足、
  • 文理委辦譯本 - 衣食足、當知止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有衣食即當知足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟有衣食、亦可以知足矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si tenemos ropa y comida, contentémonos con eso.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것과 입을 것이 있으면 그것으로 만족해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant que nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
  • リビングバイブル - ですから、食べる物と着る物があれば満足すべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir zu essen haben und uns kleiden können, sollen wir zufrieden sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên đủ ăn đủ mặc là thỏa lòng rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้าก็ให้เราพอใจกับสิ่งเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​มี​อาหาร​และ​เสื้อ​ผ้า ก็​ให้​เรา​พอใจ​กับ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • สุภาษิต 27:23 - จงรู้ความทุกข์สุขของฝูงแพะแกะของเจ้าให้ดี และจงเอาใจใส่ฝูงวัวของเจ้า
  • สุภาษิต 27:24 - เพราะความมั่งคั่งไม่ได้ทนอยู่ได้เป็นนิตย์ และมงกุฎทนอยู่ได้ทุกชั่วอายุหรือ
  • สุภาษิต 27:25 - หญ้าแห้งปรากฏแล้ว และหญ้างอกใหม่ปรากฏขึ้นมา และเขาเก็บผักหญ้าต่างๆที่ภูเขากันแล้ว
  • สุภาษิต 27:26 - ลูกแกะจะให้เสื้อผ้าแก่เจ้า และแพะก็จะเป็นค่านา
  • สุภาษิต 27:27 - และเจ้าจะมีนมแพะเป็นอาหารแก่เจ้าเพียงพอ ทั้งเป็นอาหารแก่ครัวเรือนของเจ้า และเป็นเครื่องยังชีพสาวใช้ของเจ้า
  • พระราชบัญญัติ 8:3 - พระองค์ทรงกระทำให้ท่านถ่อมใจ และปล่อยท่านให้หิว และเลี้ยงท่านด้วยมานา ซึ่งท่านเองหรือบรรพบุรุษของท่านก็ไม่ทราบว่าเป็นอะไร เพื่อพระองค์จะทรงกระทำให้ท่านตระหนักแก่ใจว่า มนุษย์จะบำรุงชีวิตด้วยอาหารสิ่งเดียวก็หามิได้ แต่มนุษย์จะมีชีวิตอยู่ได้ด้วยพระวจนะทุกคำซึ่งออกมาจากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์
  • พระราชบัญญัติ 8:4 - ในเวลาสี่สิบปีนั้น เสื้อผ้าของท่านก็ไม่ขาดวิ่น และเท้าของท่านก็ไม่บวม
  • ปัญญาจารย์ 2:24 - สำหรับมนุษย์นั้นไม่มีอะไรดีไปกว่ากินและดื่ม กับการให้จิตใจของเขายินดีในผลดีแห่งการงานของเขา นี่แหละข้าพเจ้าเห็นว่าเป็นมาจากพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • ปัญญาจารย์ 2:25 - ด้วยใครจะกินได้ หรือใครจะมีความชื่นบานได้ มากกว่าข้าพเจ้า
  • ปัญญาจารย์ 2:26 - เพราะว่าพระเจ้าประทานสติปัญญา ความรู้ และความยินดีให้แก่คนที่พระองค์ทรงพอพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์ แต่ส่วนคนบาปนั้นพระองค์ประทานความเหนื่อยยากในการรวบรวมและสะสมให้เพิ่มพูน เพื่อว่าเขาจะได้มอบให้แก่ผู้ที่พอพระทัยต่อพระพักตร์พระเจ้า นี่ก็เป็นความว่างเปล่าและความวุ่นวายใจด้วย
  • ปฐมกาล 48:15 - แล้วอิสราเอลกล่าวคำอวยพรแก่โยเซฟว่า “ขอพระเจ้าที่อับราฮัมและอิสอัคบิดาข้าพเจ้าดำเนินอยู่เฉพาะพระพักตร์นั้น ขอพระเจ้าผู้ทรงบำรุงเลี้ยงชีวิตข้าพเจ้าตั้งแต่เกิดมาจนวันนี้
  • สุภาษิต 30:8 - ขอให้ความไร้สาระและความมุสาไกลจากข้าพระองค์ ขออย่าประทานความยากจนหรือความมั่งคั่งแก่ข้าพระองค์ ขอเลี้ยงข้าพระองค์ด้วยอาหารที่พอดีแก่ข้าพระองค์
  • สุภาษิต 30:9 - เกรงว่าข้าพระองค์จะอิ่ม และปฏิเสธพระองค์ แล้วพูดว่า “พระเยโฮวาห์เป็นผู้ใดเล่า” หรือเกรงว่าข้าพระองค์จะยากจนและขโมย และออกพระนามพระเจ้าของข้าพระองค์อย่างไร้ค่า
  • ปัญญาจารย์ 3:12 - ข้าพเจ้าทราบแล้วว่า สำหรับเขาไม่มีอะไรที่จะดีไปกว่าเปรมปรีดิ์และกระทำการดีตลอดชีวิต
  • ปัญญาจารย์ 3:13 - และว่าเป็นของประทานจากพระเจ้าแก่มนุษย์ ที่จะให้มนุษย์ได้กินดื่มและเพลิดเพลินในผลดีแห่งบรรดาการงานของเขา
  • พระราชบัญญัติ 2:7 - เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเจ้าได้อำนวยพระพรแก่บรรดาการที่มือของพวกเจ้าได้กระทำ พระองค์ทรงทราบทางที่เจ้าได้เดินในถิ่นทุรกันดารใหญ่นี้ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเจ้าได้อยู่กับเจ้าสี่สิบปีนี้มาแล้ว พวกเจ้ามิได้ขัดสนสิ่งใดเลย’
  • ปฐมกาล 28:20 - แล้วยาโคบปฏิญาณว่า “ถ้าพระเจ้าจะทรงอยู่กับข้าพระองค์ และจะทรงพิทักษ์รักษาในทางที่ข้าพระองค์ไป และจะประทานอาหารให้ข้าพระองค์รับประทาน และเสื้อผ้าให้ข้าพระองค์สวม
  • มัทธิว 6:25 - เหตุฉะนั้น เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่า จะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม และอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่า จะเอาอะไรนุ่งห่ม ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือ และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ
  • มัทธิว 6:26 - จงดูนกในอากาศ มันมิได้หว่าน มิได้เกี่ยว มิได้สะสมไว้ในยุ้งฉาง แต่พระบิดาของท่านทั้งหลายผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงเลี้ยงนกไว้ ท่านทั้งหลายมิประเสริฐกว่านกหรือ
  • มัทธิว 6:27 - มีใครในพวกท่าน โดยความกระวนกระวาย อาจต่อความสูงให้ยาวออกไปอีกสักศอกหนึ่งได้หรือ
  • มัทธิว 6:28 - ท่านกระวนกระวายถึงเครื่องนุ่งห่มทำไม จงพิจารณาดอกไม้ที่ทุ่งนาว่า มันงอกงามเจริญขึ้นได้อย่างไร มันไม่ทำงาน มันไม่ปั่นด้าย
  • มัทธิว 6:29 - และเราบอกท่านทั้งหลายว่า ซาโลมอนเมื่อบริบูรณ์ด้วยสง่าราศีของท่าน ก็มิได้ทรงเครื่องงามเท่าดอกไม้นี้ดอกหนึ่ง
  • มัทธิว 6:30 - เหตุฉะนั้น ถ้าพระเจ้าทรงตกแต่งหญ้าที่ทุ่งนาอย่างนั้น ซึ่งเป็นอยู่วันนี้และรุ่งขึ้นต้องทิ้งในเตาไฟ โอ ผู้มีความเชื่อน้อย พระองค์จะไม่ทรงตกแต่งท่านมากยิ่งกว่านั้นหรือ
  • มัทธิว 6:31 - เหตุฉะนั้น อย่ากระวนกระวายว่า เราจะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม หรือจะเอาอะไรนุ่งห่ม
  • มัทธิว 6:32 - (เพราะว่าพวกต่างชาติแสวงหาสิ่งของทั้งปวงนี้) แต่ว่าพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงทราบแล้วว่า ท่านต้องการสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
  • มัทธิว 6:33 - แต่ท่านทั้งหลายจงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้า และความชอบธรรมของพระองค์ก่อน แล้วพระองค์จะทรงเพิ่มเติมสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ให้แก่ท่าน
  • มัทธิว 6:11 - ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในกาลวันนี้
  • ฮีบรู 13:5 - ท่านจงพ้นจากการรักเงิน จงพอใจในสิ่งที่ท่านมีอยู่ เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสไว้แล้วว่า “เราจะไม่ละท่านหรือทอดทิ้งท่านเลย”
  • ฮีบรู 13:6 - เพื่อว่าเราทั้งหลายจะกล่าวด้วยใจกล้าว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระผู้ช่วยของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรแก่ข้าพเจ้าได้เล่า’
圣经
资源
计划
奉献