逐节对照
- 环球圣经译本 - “人如果渴慕监督的职分,就是爱慕善工”—这话是可靠的。
- 新标点和合本 - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人想望监督的职分,他是在羡慕一件好事”,这话是可信的。
- 和合本2010(神版-简体) - “若有人想望监督的职分,他是在羡慕一件好事”,这话是可信的。
- 当代译本 - “人若渴望做教会的监督,就是在爱慕尊贵的工作。”这句话千真万确。
- 圣经新译本 - “如果有人渴慕监督的职分,他就是爱慕善工。”这话是可信的。
- 中文标准译本 - “如果有人向往监督的职份,他就是在渴望一份美好的工作。”这话是信实的。
- 现代标点和合本 - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
- 和合本(拼音版) - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
- New International Version - Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
- New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If anyone wants to be a leader in the church, they want to do a good work for God and people.
- English Standard Version - The saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a noble task.
- New Living Translation - This is a trustworthy saying: “If someone aspires to be a church leader, he desires an honorable position.”
- The Message - If anyone wants to provide leadership in the church, good! But there are preconditions: A leader must be well-thought-of, committed to his wife, cool and collected, accessible, and hospitable. He must know what he’s talking about, not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry. He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect. For if someone is unable to handle his own affairs, how can he take care of God’s church? He must not be a new believer, lest the position go to his head and the Devil trip him up. Outsiders must think well of him, or else the Devil will figure out a way to lure him into his trap.
- Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: “If anyone aspires to be an overseer, he desires a noble work.”
- New American Standard Bible - It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
- New King James Version - This is a faithful saying: If a man desires the position of a bishop, he desires a good work.
- Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: if any man [eagerly] seeks the office of overseer (bishop, superintendent), he desires an excellent task.
- American Standard Version - Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
- King James Version - This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
- New English Translation - This saying is trustworthy: “If someone aspires to the office of overseer, he desires a good work.”
- World English Bible - This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
- 新標點和合本 - 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
- 當代譯本 - 「人若渴望做教會的監督,就是在愛慕尊貴的工作。」這句話千真萬確。
- 環球聖經譯本 - “人如果渴慕監督的職分,就是愛慕善工”—這話是可靠的。
- 聖經新譯本 - “如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。
- 呂振中譯本 - 常人有話說 :『人若有志要求監督的職分、就是羨慕好的事工。』
- 中文標準譯本 - 「如果有人嚮往監督的職份,他就是在渴望一份美好的工作。」這話是信實的。
- 現代標點和合本 - 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
- 文理和合譯本 - 人慕監督之職、乃羨善工、誠哉是言、
- 文理委辦譯本 - 欲為會督、慕善職也、誠哉是言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若慕以毘司可普 毘司可普見腓立比一章一節小註 之職、是慕善工也、誠哉此言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『有志作司牧 者、乃有志為善者也。』旨哉言乎!
- Nueva Versión Internacional - Se dice, y es verdad, que, si alguno desea ser obispo, a noble función aspira.
- 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다. 감독의 직분을 얻고자 하는 사람은 선한 일 을 사모한다는 것이 바로 그것입니다.
- Новый Русский Перевод - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем.
- Восточный перевод - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
- La Bible du Semeur 2015 - « Celui qui aspire à être un dirigeant dans l’Eglise désire une belle tâche. » Cette parole est certaine.
- リビングバイブル - 「人がもし牧師になりたいと願うなら、それはすばらしいことである」ということばは真実です。
- Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
- Nova Versão Internacional - Esta afirmação é digna de confiança: Se alguém deseja ser bispo , deseja uma nobre função.
- Hoffnung für alle - Das ist wahr: Wer eine Gemeinde leiten will, der strebt damit eine schöne und große Aufgabe an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời trung thực: Muốn lãnh đạo Hội Thánh là một ước mơ cao quý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่น่าเชื่อถือ คือถ้าผู้ใดมุ่งมั่นที่จะเป็นผู้ปกครอง ในคริสตจักร ผู้นั้นก็ปรารถนางานอันมีเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความนี้เป็นที่ไว้ใจได้คือ ถ้าผู้ใดปรารถนาอย่างยิ่งที่จะเป็นผู้ดูแลสาวก เท่ากับว่าผู้นั้นปรารถนางานที่ประเสริฐ
- Thai KJV - คำนี้เป็นคำจริง คือว่าถ้าชายคนใดปรารถนาหน้าที่ศิษยาภิบาล คนนั้นก็ปรารถนากิจการงานที่ประเสริฐ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดต่อไปนี้เป็นจริงและเชื่อถือได้ คือคำพูดที่ว่า ถ้าใครอยากจะเป็นผู้ดูแลหมู่ประชุมของพระเจ้า แสดงว่าคนนั้นอยากจะทำงานที่ดี
- onav - مَا أَصْدَقَ الْقَوْلَ إِنَّ مَنْ يَرْغَبُ فِي أَنْ يَكُونَ رَاعِياً فَإِنَّمَا يَتُوقُ إِلَى عَمَلٍ صَالِحٍ.
交叉引用
- 箴言 11:30 - 义人结出生命树的果子, 赢得性命的就是智者。
- 提多书 3:8 - 这话是可靠的;我希望你坚持这些事,好让那些信了 神的人常常关心善工。这些都是美事,并且对人有益。
- 彼得前书 4:15 - 你们当中不可有人因为杀人、偷窃、行恶,或因为好管闲事而受苦;
- 提摩太前书 3:2 - 所以监督必须无可指摘,只可以是一个妻子的丈夫,不嗜酒,审慎自制,端正,乐于款待客人,善于教导,
- 提摩太前书 3:3 - 不醉酒闹事,不打架,只要温厚,不好斗,不贪财,
- 提摩太前书 3:4 - 善于关顾自己的家,完全庄重,使儿女顺服。
- 提摩太前书 3:5 - 人如果不知道怎样关顾自己的家,又怎能照顾 神的教会呢?
- 提摩太前书 3:6 - 初信主的人不可做监督,免得他狂妄自大,就落在魔鬼所受的惩罚里。
- 提摩太前书 3:7 - 监督也必须在教外有好声誉,免得他遭人辱骂,落在魔鬼的罗网里。
- 罗马书 11:13 - 我现在对你们外族人说:我既然的确是外族人的使徒,就重视自己的职分,
- 提摩太前书 4:9 - 这话是可靠的,值得完全接受。
- 路加福音 15:10 - 我告诉你们,同样,在 神的天使面前也要为一个罪人悔改而欢乐。”
- 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们,要劝诫懒散的人,鼓励灰心的人,扶助软弱的人,对所有人都要宽容。
- 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,如果你们当中有人迷途偏离真道,而有人使他回头,
- 雅各书 5:20 - 你们就应该知道,使罪人从歧途上回转的人,会拯救那罪人的生命脱离死亡,使许多罪得到宽恕。
- 使徒行传 1:20 - 因为诗篇上写著: ‘愿他的住处变为荒场, 没有人住在里面。’ 又写著: ‘愿别人取得他的职分。’
- 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去 神的恩典;也免得有产生毒害的根长起来祸害你们,使许多人被玷污;
- 以弗所书 4:12 - 好装备圣徒去承担侍奉的工作,以建立基督的身体;
- 提摩太后书 2:11 - 以下这话是可靠的: “我们如果与基督同死,就会与他同活;
- 腓立比书 1:1 - 我们是保罗和提摩太,基督耶稣的奴仆,如今写信给住在腓立比,在基督耶稣里的所有圣徒,与各位监督和执事。
- 提多书 1:7 - 因为监督是 神的管家,所以他必须无可指摘、不任性、不轻易动怒、不醉酒闹事、不打架、不贪婪无耻;
- 彼得前书 2:25 - 要知道,你们从前如羊走迷,但是现在已经回到你们生命的牧人和监督那里了。
- 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人”—这话是可靠的,值得完全接受;而在罪人当中我是个罪魁。
- 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们当中 神的羊群,按照 神的旨意看顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是因为热心;
- 使徒行传 20:28 - 圣灵已经立你们为整个羊群的监督,你们要为自己谨慎,也为整个羊群谨慎,牧养 神用自己儿子的血赎来的教会。