Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • 新标点和合本 - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 当代译本 - 他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
  • 圣经新译本 - 想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
  • 中文标准译本 - 想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。
  • 现代标点和合本 - 想要做教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • 和合本(拼音版) - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • New International Version - They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
  • New International Reader's Version - They want to be teachers of the law. And they are very sure about that law. But they don’t know what they are talking about.
  • English Standard Version - desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • New Living Translation - They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently.
  • New American Standard Bible - wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
  • New King James Version - desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
  • Amplified Bible - wanting to be teachers of the Law [of Moses], even though they do not understand the terms they use or the subjects about which they make [such] confident declarations.
  • American Standard Version - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
  • King James Version - Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
  • New English Translation - They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.
  • World English Bible - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
  • 新標點和合本 - 想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 當代譯本 - 他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。
  • 聖經新譯本 - 想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。
  • 呂振中譯本 - 想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不 明白 所堅確講論定的事。
  • 中文標準譯本 - 想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。
  • 現代標點和合本 - 想要做教法師,卻不明白自己所講說的、所論定的。
  • 文理和合譯本 - 欲為律師而不明其所言、並所論定者、
  • 文理委辦譯本 - 欲為教法師、而不自悟所言所辨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩好為律學之師、實則懵然不自知其所云、更不識其所信口論列者之為何物也。
  • Nueva Versión Internacional - Pretenden ser maestros de la ley, pero en realidad no saben de qué hablan ni entienden lo que con tanta seguridad afirman.
  • 현대인의 성경 - 그들은 율법의 선생이 되고 싶어하지만 자기들이 말하며 주장하는 것조차 깨닫지 못하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se posent en enseignants de la Loi mais, au fond, ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni les sujets sur lesquels ils se montrent si sûrs d’eux-mêmes.
  • リビングバイブル - 彼らは、律法の教師としての名声を得たがるのですが、律法の本質を少しもわかっていないのです。
  • Nestle Aland 28 - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
  • Hoffnung für alle - Sie bilden sich ein, Lehrer des Gesetzes zu sein; dabei verstehen sie nicht einmal das, was sie selbst reden, und haben keine Ahnung von dem, was sie so kühn behaupten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ muốn làm thầy dạy luật mà không hiểu điều mình nói và tin tưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอยากจะเป็นครูสอนบทบัญญัติทั้งๆ ที่ไม่รู้ว่าตนเองพูดอะไรหรือยืนยันอย่างหนักแน่นถึงเรื่องอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​เข้า​ใจ​คำ​ที่​เขา​พูด หรือ​เรื่อง​ที่​เขา​ยืนยัน เขา​ก็​ยัง​ต้อง​การ​เป็น​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • Matthew 21:27 - So they answered Jesus, “We don’t know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
  • Acts 15:1 - Some men came down from Judea and began to teach the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved.”
  • Isaiah 29:13 - The Lord said: These people approach me with their speeches to honor me with lip-service, yet their hearts are far from me, and human rules direct their worship of me.
  • Isaiah 29:14 - Therefore, I will again confound these people with wonder after wonder. The wisdom of their wise will vanish, and the perception of their perceptive will be hidden.
  • John 3:9 - “How can these things be?” asked Nicodemus.
  • John 3:10 - “Are you a teacher of Israel and don’t know these things?” Jesus replied.
  • Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever takes an oath by the temple, it means nothing. But whoever takes an oath by the gold of the temple is bound by his oath.’
  • Matthew 23:17 - Blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctified the gold?
  • Matthew 23:18 - Also, ‘Whoever takes an oath by the altar, it means nothing; but whoever takes an oath by the gift that is on it is bound by his oath.’
  • Matthew 23:19 - Blind people! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
  • Matthew 23:20 - Therefore, the one who takes an oath by the altar takes an oath by it and by everything on it.
  • Matthew 23:21 - The one who takes an oath by the temple takes an oath by it and by him who dwells in it.
  • Matthew 23:22 - And the one who takes an oath by heaven takes an oath by God’s throne and by him who sits on it.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You pay a tenth of mint, dill, and cumin, and yet you have neglected the more important matters of the law — justice, mercy, and faithfulness. These things should have been done without neglecting the others.
  • Matthew 23:24 - Blind guides! You strain out a gnat, but gulp down a camel!
  • John 9:40 - Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “We aren’t blind too, are we?”
  • John 9:41 - “If you were blind,” Jesus told them, “you wouldn’t have sin. But now that you say, ‘We see,’ your sin remains.
  • Jeremiah 8:8 - “How can you claim, ‘We are wise; the law of the Lord is with us’? In fact, the lying pen of scribes has produced falsehood.
  • Jeremiah 8:9 - The wise will be put to shame; they will be dismayed and snared. They have rejected the word of the Lord, so what wisdom do they really have?
  • Galatians 4:21 - Tell me, you who want to be under the law, don’t you hear the law?
  • Matthew 15:14 - Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • Galatians 5:3 - Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to do the entire law.
  • Galatians 5:4 - You who are trying to be justified by the law are alienated from Christ; you have fallen from grace.
  • Romans 2:19 - and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,
  • Romans 2:20 - an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and truth in the law —
  • Romans 2:21 - you then, who teach another, don’t you teach yourself? You who preach, “You must not steal” — do you steal?
  • Galatians 3:2 - I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
  • Galatians 3:5 - So then, does God give you the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law? Or is it by believing what you heard —
  • 2 Timothy 3:7 - always learning and never able to come to a knowledge of the truth.
  • Titus 1:10 - For there are many rebellious people, full of empty talk and deception, especially those from the circumcision party.
  • Titus 1:11 - It is necessary to silence them; they are ruining entire households by teaching what they shouldn’t in order to get money dishonestly.
  • 1 Timothy 6:4 - he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in disputes and arguments over words. From these come envy, quarreling, slander, evil suspicions,
  • Romans 1:22 - Claiming to be wise, they became fools
  • 2 Peter 2:12 - But these people, like irrational animals — creatures of instinct born to be caught and destroyed — slander what they do not understand, and in their destruction they too will be destroyed.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • 新标点和合本 - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 当代译本 - 他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
  • 圣经新译本 - 想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
  • 中文标准译本 - 想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。
  • 现代标点和合本 - 想要做教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • 和合本(拼音版) - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • New International Version - They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
  • New International Reader's Version - They want to be teachers of the law. And they are very sure about that law. But they don’t know what they are talking about.
  • English Standard Version - desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • New Living Translation - They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently.
  • New American Standard Bible - wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
  • New King James Version - desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
  • Amplified Bible - wanting to be teachers of the Law [of Moses], even though they do not understand the terms they use or the subjects about which they make [such] confident declarations.
  • American Standard Version - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
  • King James Version - Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
  • New English Translation - They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.
  • World English Bible - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
  • 新標點和合本 - 想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 當代譯本 - 他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。
  • 聖經新譯本 - 想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。
  • 呂振中譯本 - 想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不 明白 所堅確講論定的事。
  • 中文標準譯本 - 想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。
  • 現代標點和合本 - 想要做教法師,卻不明白自己所講說的、所論定的。
  • 文理和合譯本 - 欲為律師而不明其所言、並所論定者、
  • 文理委辦譯本 - 欲為教法師、而不自悟所言所辨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩好為律學之師、實則懵然不自知其所云、更不識其所信口論列者之為何物也。
  • Nueva Versión Internacional - Pretenden ser maestros de la ley, pero en realidad no saben de qué hablan ni entienden lo que con tanta seguridad afirman.
  • 현대인의 성경 - 그들은 율법의 선생이 되고 싶어하지만 자기들이 말하며 주장하는 것조차 깨닫지 못하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se posent en enseignants de la Loi mais, au fond, ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni les sujets sur lesquels ils se montrent si sûrs d’eux-mêmes.
  • リビングバイブル - 彼らは、律法の教師としての名声を得たがるのですが、律法の本質を少しもわかっていないのです。
  • Nestle Aland 28 - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
  • Hoffnung für alle - Sie bilden sich ein, Lehrer des Gesetzes zu sein; dabei verstehen sie nicht einmal das, was sie selbst reden, und haben keine Ahnung von dem, was sie so kühn behaupten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ muốn làm thầy dạy luật mà không hiểu điều mình nói và tin tưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอยากจะเป็นครูสอนบทบัญญัติทั้งๆ ที่ไม่รู้ว่าตนเองพูดอะไรหรือยืนยันอย่างหนักแน่นถึงเรื่องอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​เข้า​ใจ​คำ​ที่​เขา​พูด หรือ​เรื่อง​ที่​เขา​ยืนยัน เขา​ก็​ยัง​ต้อง​การ​เป็น​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ
  • Matthew 21:27 - So they answered Jesus, “We don’t know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
  • Acts 15:1 - Some men came down from Judea and began to teach the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved.”
  • Isaiah 29:13 - The Lord said: These people approach me with their speeches to honor me with lip-service, yet their hearts are far from me, and human rules direct their worship of me.
  • Isaiah 29:14 - Therefore, I will again confound these people with wonder after wonder. The wisdom of their wise will vanish, and the perception of their perceptive will be hidden.
  • John 3:9 - “How can these things be?” asked Nicodemus.
  • John 3:10 - “Are you a teacher of Israel and don’t know these things?” Jesus replied.
  • Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever takes an oath by the temple, it means nothing. But whoever takes an oath by the gold of the temple is bound by his oath.’
  • Matthew 23:17 - Blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctified the gold?
  • Matthew 23:18 - Also, ‘Whoever takes an oath by the altar, it means nothing; but whoever takes an oath by the gift that is on it is bound by his oath.’
  • Matthew 23:19 - Blind people! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
  • Matthew 23:20 - Therefore, the one who takes an oath by the altar takes an oath by it and by everything on it.
  • Matthew 23:21 - The one who takes an oath by the temple takes an oath by it and by him who dwells in it.
  • Matthew 23:22 - And the one who takes an oath by heaven takes an oath by God’s throne and by him who sits on it.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You pay a tenth of mint, dill, and cumin, and yet you have neglected the more important matters of the law — justice, mercy, and faithfulness. These things should have been done without neglecting the others.
  • Matthew 23:24 - Blind guides! You strain out a gnat, but gulp down a camel!
  • John 9:40 - Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “We aren’t blind too, are we?”
  • John 9:41 - “If you were blind,” Jesus told them, “you wouldn’t have sin. But now that you say, ‘We see,’ your sin remains.
  • Jeremiah 8:8 - “How can you claim, ‘We are wise; the law of the Lord is with us’? In fact, the lying pen of scribes has produced falsehood.
  • Jeremiah 8:9 - The wise will be put to shame; they will be dismayed and snared. They have rejected the word of the Lord, so what wisdom do they really have?
  • Galatians 4:21 - Tell me, you who want to be under the law, don’t you hear the law?
  • Matthew 15:14 - Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • Galatians 5:3 - Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to do the entire law.
  • Galatians 5:4 - You who are trying to be justified by the law are alienated from Christ; you have fallen from grace.
  • Romans 2:19 - and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,
  • Romans 2:20 - an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and truth in the law —
  • Romans 2:21 - you then, who teach another, don’t you teach yourself? You who preach, “You must not steal” — do you steal?
  • Galatians 3:2 - I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
  • Galatians 3:5 - So then, does God give you the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law? Or is it by believing what you heard —
  • 2 Timothy 3:7 - always learning and never able to come to a knowledge of the truth.
  • Titus 1:10 - For there are many rebellious people, full of empty talk and deception, especially those from the circumcision party.
  • Titus 1:11 - It is necessary to silence them; they are ruining entire households by teaching what they shouldn’t in order to get money dishonestly.
  • 1 Timothy 6:4 - he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in disputes and arguments over words. From these come envy, quarreling, slander, evil suspicions,
  • Romans 1:22 - Claiming to be wise, they became fools
  • 2 Peter 2:12 - But these people, like irrational animals — creatures of instinct born to be caught and destroyed — slander what they do not understand, and in their destruction they too will be destroyed.
圣经
资源
计划
奉献