逐节对照
- New International Reader's Version - Timothy, I am sending you this letter. You are my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy and peace.
- 新标点和合本 - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安 从父上帝和我们主基督耶稣归给你!
- 和合本2010(神版-简体) - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安 从父 神和我们主基督耶稣归给你!
- 当代译本 - 写信给因信主而做我真儿子的提摩太。 愿父上帝和我们的主基督耶稣赐给你恩典、怜悯和平安!
- 圣经新译本 - 写信给因信主而作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。
- 中文标准译本 - 致我 在信仰上的真儿子提摩太: 愿恩典、怜悯、平安从父神和我们的主基督耶稣临到你!
- 现代标点和合本 - 写信给那因信主做我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父神和我们主基督耶稣归于你!
- 和合本(拼音版) - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父上帝和我们主基督耶稣归与你!
- New International Version - To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- English Standard Version - To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- New Living Translation - I am writing to Timothy, my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
- Christian Standard Bible - To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- New American Standard Bible - To Timothy, my true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- New King James Version - To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
- Amplified Bible - to Timothy, my true son in the faith: Grace, mercy, and peace [inner calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- American Standard Version - unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- King James Version - Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
- New English Translation - to Timothy, my genuine child in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
- World English Bible - to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
- 新標點和合本 - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父上帝和我們主基督耶穌歸給你!
- 和合本2010(神版-繁體) - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父 神和我們主基督耶穌歸給你!
- 當代譯本 - 寫信給因信主而作我真兒子的提摩太。 願父上帝和我們的主基督耶穌賜給你恩典、憐憫和平安!
- 聖經新譯本 - 寫信給因信主而作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你。
- 呂振中譯本 - 寫信 給 提摩太 ,在信仰上做真的孩子的。願你由父上帝和我們的主基督耶穌、得恩惠、憐憫平安。
- 中文標準譯本 - 致我 在信仰上的真兒子提摩太: 願恩典、憐憫、平安從父神和我們的主基督耶穌臨到你!
- 現代標點和合本 - 寫信給那因信主做我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸於你!
- 文理和合譯本 - 書達提摩太、因信為我真子者、願恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、○
- 文理委辦譯本 - 書達我信主真弟子提摩太、願吾父上帝、暨吾主耶穌 基督、錫爾恩寵慈惠平康、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書達 提摩太 、即於主道為我真子者、願爾由我父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 致書於其同道之神子、 蒂茂德 曰:伏願天主聖父、及吾主基督耶穌、降汝聖寵、加汝慈惠、鍚汝平安、是所至頌。
- Nueva Versión Internacional - a Timoteo, mi verdadero hijo en la fe: Que Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Señor te concedan gracia, misericordia y paz.
- 현대인의 성경 - 나의 참된 믿음의 아들 디모데에게 하나님 아버지와 우리 주 그리스도 예수님의 은혜와 자비와 평안이 함께하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Моему истинному сыну в вере Тимофею. Благодать, милость, мир тебе от Бога Отца и Господа нашего Христа Иисуса.
- Восточный перевод - Моему истинному сыну в вере Тиметею. Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исы Масиха, Повелителя нашего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моему истинному сыну в вере Тиметею. Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исы аль-Масиха, Повелителя нашего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моему истинному сыну в вере Тиметею. Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исо Масеха, Повелителя нашего.
- La Bible du Semeur 2015 - salue Timothée, son véritable enfant dans la foi. Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur t’accordent grâce, compassion et paix.
- リビングバイブル - テモテへ。あなたは信仰の面から言えば、私の息子のようなものです。どうか、父なる神と主イエス・キリストの恵みとあわれみによって、あなたの心と思いが豊かな平安で満たされますように。
- Nestle Aland 28 - Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει, χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Τιμοθέῳ, γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει: χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich grüße dich, lieber Timotheus. Du hast durch mich zum Glauben gefunden und stehst mir deshalb so nahe wie ein Sohn. Ich wünsche dir Gnade, Barmherzigkeit und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mến gửi Ti-mô-thê, con thân yêu của ta trong đức tin. Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha và Cứu Chúa Giê-xu, Chúa chúng ta ban cho con ơn phước, nhân từ và bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงทิโมธีลูกแท้ของข้าพเจ้าในความเชื่อ ขอพระคุณ พระเมตตา และสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาและพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรามีแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง ทิโมธีผู้เป็นบุตรที่แท้ของข้าพเจ้าในความเชื่อ ขอพระคุณ ความเมตตา และสันติสุขจากพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดา และจากพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา จงอยู่กับท่านเถิด
交叉引用
- Galatians 1:3 - May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
- 2 Timothy 2:1 - My son, be strong in the grace that is yours in Christ Jesus.
- 1 Peter 1:2 - You have been chosen in keeping with what God the Father had planned. That happened through the Spirit’s work to make you pure and holy. God chose you so that you might obey Jesus Christ. God wanted you to be in a covenant relationship with him. He established this relationship by the blood of Christ. May more and more grace and peace be given to you.
- 1 Timothy 1:18 - My son Timothy, I am giving you this command. It is in keeping with the prophecies once made about you. By remembering them, you can fight the battle well.
- 1 Thessalonians 3:2 - We sent our brother Timothy to give you strength and hope in your faith. He works together with us in God’s service to spread the good news about Christ.
- Philippians 2:19 - I hope to send Timothy to you soon if the Lord Jesus allows it. Then I will be encouraged when I receive news about you.
- Philippians 2:20 - I have no one else like Timothy. He will truly care about how you are doing.
- Philippians 2:21 - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
- Philippians 2:22 - But you know that Timothy has proved himself. He has served with me like a son with his father in spreading the good news.
- Romans 1:7 - I am sending this letter to all of you in Rome. You are loved by God and appointed to be his holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
- 1 Corinthians 4:14 - I am not writing this to shame you. You are my dear children, and I want to warn you.
- 1 Corinthians 4:15 - Suppose you had 10,000 believers in Christ watching over you. You still wouldn’t have many fathers. I became your father by serving Christ Jesus and telling you the good news.
- 1 Corinthians 4:16 - So I’m asking you to follow my example.
- 1 Corinthians 4:17 - That’s the reason I have sent Timothy to you. He is like a son to me, and I love him. He is faithful in serving the Lord. He will remind you of my way of life in serving Christ Jesus. And that agrees with what I teach everywhere in every church.
- Acts 16:1 - Paul came to Derbe. Then he went on to Lystra. A believer named Timothy lived there. His mother was Jewish and a believer. His father was a Greek.
- Acts 16:2 - The believers at Lystra and Iconium said good things about Timothy.
- Acts 16:3 - Paul wanted to take him along on the journey. So he circumcised Timothy because of the Jews who lived in that area. They all knew that Timothy’s father was a Greek.
- Titus 1:4 - Titus, I am sending you this letter. You are my true son in the faith we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.
- 2 Timothy 1:2 - Timothy, I am sending you this letter. You are my dear son. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy and peace.